【摘要】2020年5月教育部印發(fā)《高等學校課程思政建設(shè)指導(dǎo)綱要》再次強調(diào)了思政育人在課程教學中的重要性。筆者依據(jù)自身多年的英語筆譯教學經(jīng)驗,深入學習關(guān)于課程思政的相關(guān)資料,充分挖掘課程自身特色,利用好課堂教學主渠道,積極探索英語專業(yè)本科筆譯課程思政建設(shè),把英語知識技能與思政元素巧妙地融為一體,潛移默化地培養(yǎng)學生的思想品質(zhì)、人文素養(yǎng),培養(yǎng)中國社會主義新時代建設(shè)的接班人,服務(wù)人類命運共同體建設(shè)。
【關(guān)鍵詞】思政元素;翻譯知識技能;融合
【作者簡介】王慧,四川外國語大學成都學院。
隨著對外開放的不斷擴大,我國需要更多具備溝通能力、人文素養(yǎng)、中國情懷、國際視野的復(fù)合型英語人才。由于外語學科的特殊性,英語專業(yè)師生長期接觸較多的外來文化,尤其在互聯(lián)網(wǎng)和自媒體快速發(fā)展的背景下,容易受到西方思想文化和意識形態(tài)的影響。因此,在英語專業(yè)課程教學過程中大力挖掘思想政治教育資源,潛移默化地做好思想政治教育,提升學生的道德品行和雙語交際能力,開闊眼界,以形成國際化視野,既堅持民族性,又能擁抱世界性,積極開展對外交流,講好中國故事具有重要的意義。
一、英語專業(yè)本科筆譯課堂融入思政教育的必要性
《普通高等學校本科外國語言文學類專業(yè)教學指南(上)——英語類專業(yè)教學指南》指出,新時代高校英語教學“首先要解決好‘培養(yǎng)什么人,怎樣培養(yǎng)人、為誰培養(yǎng)人這一根本問題。我們要旗幟鮮明地堅持將立德樹人作為英語教育的根本,探索英語類課程思政新模式和協(xié)同育人新舉措”。在新時代的大背景下,高校英語專業(yè)應(yīng)培養(yǎng)具有正確的政治立場、人生觀與世界觀,堅持愛國主義和弘揚民族精神,有利于國家和民族發(fā)展的語言人才。在英語專業(yè)課程教學過程中融入思政元素是培養(yǎng)這種人才的最佳途徑。英語專業(yè)本科筆譯課程的教學內(nèi)容取材廣泛,蘊含著豐富的課程思政元素,在課程教學過程中要充分挖掘思政資源,幫助學生樹立正確的世界觀、人生觀、道德觀和價值觀,以及堅定的理想和信念。
目前,擺在英語專業(yè)筆譯教師面前的突出問題是在教學中不重視“思政元素”的融合,一味地片面強調(diào)翻譯理論和技巧,即使涉及一些思政內(nèi)容,也僅僅局限在翻譯方法上面,沒有進行深入挖掘和利用。其次,學生的翻譯往往形式和內(nèi)容比較單一粗放,翻譯質(zhì)量低,翻譯功底不夠扎實,學生的中文功底和文化底蘊尤其薄弱,對于兩種語言及其深層的文化異同了解比較欠缺。
比如,在孫中山先生的家事遺囑:“余因盡瘁國事,不治家產(chǎn),其所遺之書籍、衣物、住宅等均付吾妻宋慶齡,以為紀念,余之兒女已長成能自立,望各自愛,以繼余志。此囑。” 學生對“治”字的理解就出現(xiàn)了分歧和錯誤,有的理解為“治理”,有的理解為“管理”,并且錯誤地譯為“govern”或“manage”。究其原因,還是對孫中山先生一生革命、兩袖清風的作風不甚了解。實際上,如果學生對這些傳統(tǒng)文化知識和背景有所了解的話,是不難理解此處“治”字是“置辦”之義的,譯為“govern”或“manage”完全違背了孫中山先生清廉一生的事實。這樣對母語表達望文生義的現(xiàn)象可以說在學生的英語筆譯中比比皆是,很難想象如何讓學生承擔起中國文化走出去的重任。 因此,在英語筆譯課程中融入思政元素,尤其是中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,不僅是大時代背景對英語人才提出的客觀需求,也是課程本身提升學生雙語翻譯能力的要求。
二、英語專業(yè)筆譯課程思政設(shè)計的原則
英語專業(yè)筆譯課程思政設(shè)計要做到既能突出課程自身特色,又能自然地育人,這就需要教師在課前備課階段注重思政教育內(nèi)容與知識教學內(nèi)容有機結(jié)合。首先,思政內(nèi)容的選擇要“接地氣”,選材要豐富,重視學生對思政教育內(nèi)容的理解和體會,讓學生有話可說,深有感觸。其次,思政教育內(nèi)容與課程教學內(nèi)容要實現(xiàn)水乳交融,每個思政材料都要針對課堂的知識、能力教學目標而量身定做,貫穿課前、課中、課后全過程,分階段地逐步滲透,用潤物細無聲的方式影響感化學生。思政教育不是空洞的說教,而是循循善誘,潛移默化地滲透。通過自然順暢的教學流程設(shè)計,注重價值引領(lǐng),讓學生逐漸樹立正確的世界觀、人生觀、價值觀和堅定的中國文化自信。
第一,注重思政內(nèi)容的多樣性及有效性。課程思政元素不僅包含優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化,而且還應(yīng)堅持以社會主義核心價值觀為引領(lǐng),傳承和發(fā)揚中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,不斷增強中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的生命力和影響力。英語專業(yè)筆譯教師要根據(jù)教學內(nèi)容深入挖掘其中可以進行思政教育的關(guān)鍵點和內(nèi)容素材,構(gòu)建立體多維的課程環(huán)境,實現(xiàn)思政教育內(nèi)容與課程教學內(nèi)容水乳交融,選材可以包括圖片、視頻、文章、推薦閱讀的書籍、電影等,豐富的選材不應(yīng)刻意而為,每個材料要針對完成課程的知識、能力教學目標而進行甄選和設(shè)計。同時,學生對于思政內(nèi)容的理解和感悟可以通過多種形式、多種渠道進行產(chǎn)出和分享,從而引發(fā)思考,加深印象,通過批判性思考將正確的人生觀、價值觀根植于靈魂深處。
第二,注重影響效果的多重性。英語筆譯教師要在課程中設(shè)計豐富多彩的活動,潛移默化地影響學生的心理和行為,使學生在各類活動中獲得思政教育,以形成正確積極的價值觀念和情感態(tài)度。課堂設(shè)計除了訓(xùn)練學生的翻譯能力以外,可以通過課中設(shè)計批判性討論話題、課前課后閱讀中英文文章、書目,激勵學生主動閱讀,培養(yǎng)學生良好的閱讀習慣,引導(dǎo)學生的主動思考和探索精神。整個課程設(shè)計中可以實現(xiàn)“讀”“譯”“思”“辨”“創(chuàng)”的有機融合。通過閱讀積累語言素材,訓(xùn)練學生翻譯能力,以及各種相關(guān)能力,有效訓(xùn)練學生的批判性思維和創(chuàng)新型思維。
第三,思政功能的隱蔽性?!罢n程德育實質(zhì)上是隱形德育,利用非德育課程中所蘊含的豐富的德育資源開展道德教育,具有隱蔽性、滲透性等特點,這也是通過專業(yè)課程開展道德教育的一大優(yōu)勢所在”。英語筆譯課程的思政部分應(yīng)潛伏在知識能力教學之中,以多樣化的活動、潛移默化的形式,把有關(guān)道德、審美、為人、家國等觀念和情懷滲透到學生的心靈中,進而影響學生的發(fā)展。專業(yè)課程的思政教育應(yīng)區(qū)別于思政課程,不應(yīng)與課程內(nèi)容形成兩張皮,避免出現(xiàn)強行灌輸?shù)默F(xiàn)象?!罢n程思政實質(zhì)是一種課程觀,不是增開一門課,也不是增設(shè)一項活動,而是將高校思想政治教育融入課程教學和改革的各環(huán)節(jié)、各方面,實現(xiàn)立德樹人潤物無聲”。英語筆譯課的思政教育部分要通過靈活多樣的活動形式巧妙地融于課堂中,通過潤物無聲的方式,培養(yǎng)學生正確的人生觀、世界觀和價值觀以及文化自信,實現(xiàn)全過程的思政育人體系。
三、英語專業(yè)本科筆譯課程思政的具體實踐
鑒于英語專業(yè)本科學生在大四階段也要參加英語專業(yè)八級考試,而專八漢譯英部分的材料選擇傾向于人文社科類的段落,尤其是議論性的散文隨筆和雜文居多,側(cè)重于人生哲理、道德教育方面的內(nèi)容。因此,如何自然地融入思政元素,提高學生的中國文化修養(yǎng)以及翻譯水平,需要英語筆譯教師在備課時認真思考和設(shè)計,以實現(xiàn)思政教育內(nèi)容與專業(yè)知識技能教育、育德與育才的有機結(jié)合。課程是教學的重要組成形式,課程質(zhì)量的優(yōu)劣在于內(nèi)容的選擇,而內(nèi)容傳播的政治性、思想性和有效性則立足于教學材料。以筆者所教授的其中一次大四筆譯課為例說明融入思政元素的具體方式:
筆者針對教授的大四年級學生的專八備考需求,曾選取了畢淑敏的《提醒幸?!分械囊欢巫寣W生進行段落翻譯練習。所選取的段落符合專八漢譯英段落的典型特點,雖然篇幅較真題稍長,但體裁和風格卻是相似的,充滿哲理性和啟迪性,語言具有散文的特點,用詞唯美,結(jié)構(gòu)較為松散,這樣的內(nèi)容選取有助于學生了解和熟悉專八翻譯的特點。
1. 課前階段。在課前圍繞著“幸?!边@一主題,可以設(shè)計三個活動,活動一,讓學生觀看一個英語視頻“What Is Happiness”,并且在觀后自創(chuàng)一個幸福公式,并且填寫在在線文檔里面。從學生的創(chuàng)作結(jié)果來看,大部分學生都把幸福看作是夢想、努力、健康和愛等多種因素的綜合,也有個別學生具有家國情懷,在幸福公式里加入了國家的繁榮和安定,學生彼此間獲得了靈感的碰撞和啟迪?;顒佣亲寣W生在線閱讀和思考該段落所在的原文?;顒尤亲寣W生在線上翻譯系統(tǒng)中完成指定段落的翻譯,并在在線文檔中填寫譯文的自評和互評意見。通過三個課前活動,學生認識到了幸福的內(nèi)涵是多重的,幸福其實一直在圍繞著我們,我們應(yīng)用心去體會生活中點點滴滴的幸福,并且珍惜幸福。
2.課中階段。在進行教學設(shè)計時,筆者會先啟發(fā)學生針對一幅漫畫進行熱身討論:為什么我們總是羨慕別人的幸福而看不到自己的幸福;怎樣獲得自己的幸福,通過討論,學生逐漸理解了真正的幸福是什么,以及要獲得幸福的途徑有哪些。然后根據(jù)學生給出的預(yù)期答案,教師進行進一步的引導(dǎo),獲得幸福要具備以下這些關(guān)鍵詞具有一定的物質(zhì)基礎(chǔ)、勞動、取得成就、擁有夢想、承擔責任等,這些引導(dǎo)融入了思政元素,可以拓寬學生的思維維度,加深觀點的深度。幸福是靠努力奮斗獲得的,使學生在潛移默化中形成了勤奮、吃苦、勇于追夢、承擔責任等意識和觀念,可以說,在這個過程中思政元素和知識技能的講授達到了自然的融合。
在進行主題任務(wù)專八段落的翻譯講解時,筆者則側(cè)重于激發(fā)學生的積極性,突出學生的主體性地位。首先,根據(jù)課前批閱學生譯文時所發(fā)現(xiàn)的普遍問題和錯誤,選取兩個典型學生譯文樣本,學生譯文最突出的問題是對中文短句間的邏輯理解和判斷出現(xiàn)錯誤,導(dǎo)致譯文出現(xiàn)短句堆砌、邏輯混亂、不符合英語的表達習慣。深入剖析學生對邏輯把握出現(xiàn)問題的主要原因是對漢語和英語的意合與形合特點理解不夠透徹。筆者選取中西方文化在繪畫、戲曲和詩歌三方面的差異對比,讓學生深入理解漢語的意合和英語的形合特點,以便于理解漢譯英中合并譯法的用法。在這種對比之中,學生對中國文化注重傳神的意境和領(lǐng)悟意會的美學觀念有了更深的理解,無形中增強了他們的文化自信。 在講解合并譯法的具體用法時,筆者注重讓學生自我感知和產(chǎn)出, 指出合并譯法的重要一環(huán)是做好中文到中文的分析,尤其是對漢語短句的語法功能和句間邏輯的剖析。有了這一個“墊腳石”,學生就能夠在教師的啟發(fā)和引導(dǎo)下采用靈活的語法——邏輯連接詞,對譯文樣本的進行改進。不同的學生小組所提出的譯文難度各異,使不同語言基礎(chǔ)的學生都可以進階式地掌握翻譯技巧和方法,以達到更好的譯文。
3. 課后階段。課后的學習任務(wù)分為五部分,首先要求學生根據(jù)課堂上所講授的方法在翻譯系統(tǒng)上完成對初步譯文的修改;其次學生要在翻譯系統(tǒng)上翻譯一段習近平主席關(guān)于“幸福是奮斗出來的”講話,使學生加深對奮斗的幸福觀的理解,并且將優(yōu)秀作品在原創(chuàng)公眾號上展出;還有中外名人關(guān)于“幸?!闭f法的中英文互譯閱讀與鑒賞;經(jīng)典閱讀——好書推薦羅素的《幸福之路》;經(jīng)典電影賞析——《當幸福來敲門》。通過課后的線上輔助學習材料,學生可以進一步拓寬視野,加深理解,獲得多方位的思想熏陶和技能訓(xùn)練。
從以上筆者所呈現(xiàn)的教學素材選取和呈現(xiàn),可以看出,經(jīng)過教師的認真思考和準備,專八翻譯備考可以和思政元素實現(xiàn)相互交融,自然銜接,可以提高學生體會中英表達差異的敏感度,提高語言理解和表達能力,并潛移默化地引導(dǎo)學生理解、堅守社會主義核心價值觀,堅定“四個自信”,達到潤物無聲的育人效果,真正把語言知識技能的傳授與“育人”有機結(jié)合起來。
四、結(jié)語
中央16號文件明確指出:“要深入發(fā)掘各類課程的思想政治教育資源,在傳授專業(yè)知識過程中加強思想政治教育,使學生在學習科學文化知識過程中,自覺加強思想道德修養(yǎng),提高政治覺悟”。通過課程思政的巧妙設(shè)計和教學實踐,英語專業(yè)筆譯課程可以實現(xiàn)英語翻譯知識能力教學和思政教育的有機結(jié)合,培養(yǎng)學生正確的政治立場和愛國情懷,在無形中引導(dǎo)學生關(guān)注語言之外的文化和時政層面,與時代發(fā)展保持同步。同時,學生可以從雙語翻譯的角度進一步深入學習中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,增強民族自豪感和翻譯的責任心,讓中國文化走出去,傳播好中國聲音,使課程思政教育結(jié)合專業(yè)發(fā)展能夠落到實處。
參考文獻:
[1]教育部高等學校外國語言文學類專業(yè)教學指導(dǎo)委員會.普通高等學校本科外國語言文學類專業(yè)教學指南(上)——英語類專業(yè)教學指南[M].北京:外語教學與研究出版社,2020(4).
[2]孫霄.孫中山最后的日子孫中山遺囑見證人戴恩賽書信揭秘[J].收藏,2012(15).
[3]詹鵬,邵獻平.論課程德育與德育課程的融合——構(gòu)建高校德育教學共同體[J].華北電力大學學報(社會科學版),2018(1).
[4]高德毅,宗愛東.課程思政:有效發(fā)揮課堂育人主渠道作用的必然選擇[J].思想理論教育導(dǎo)刊,2017(1).