[俄]馬 洛 夫,著 趙 正 楠,譯 楊 富 學(xué),校
(1.蘇聯(lián)科學(xué)院語(yǔ)言研究所,俄羅斯 圣彼得堡;2.北京大學(xué)歷史學(xué)系,北京 100871;3.敦煌研究院,甘肅 蘭州 730030)
譯按:馬洛夫(С.Е.Малов,1880~1957)是俄羅斯—蘇聯(lián)著名語(yǔ)言學(xué)家,1909~1911年,受俄國(guó)中亞?wèn)|亞研究委員會(huì)派遣,赴中國(guó)新疆、甘肅一帶調(diào)查研究維吾爾語(yǔ)和裕固語(yǔ)。1913~1915年,他第二次來(lái)到中國(guó)西北進(jìn)行語(yǔ)言調(diào)查。其調(diào)查研究成果集中發(fā)表于1957年出版的《裕固語(yǔ):詞匯與語(yǔ)法(Язык Желтыхуйгуров.Словарьиграммтика)》和1967年出版的《裕固語(yǔ):話語(yǔ)材料和譯文(ЯзыкЖелтых уйгуров.Текстыипереводы)》中。前者主要內(nèi)容為詞匯,少部分內(nèi)容論及語(yǔ)法現(xiàn)象。后者主要內(nèi)容是長(zhǎng)篇話語(yǔ)材料和俄語(yǔ)譯文。全書(shū)共分八個(gè)部分,第一部分為文獻(xiàn),記錄了一些裕固人用裕固語(yǔ)敘述的話語(yǔ)材料;第二部分為“風(fēng)俗習(xí)慣”,內(nèi)容包括日常用語(yǔ)、民間故事、婚喪嫁娶等;第三部分是婚禮頌詞,包括出家歌、送親歌等;第四部分包括55個(gè)民間故事;第五部分乃薩滿教介紹及其神歌;第六部分為謎語(yǔ)和諺語(yǔ);第七部分是40首民歌,有《黃黛琛》《莎熱瑪克》等;第八部為歷史傳說(shuō)。這些內(nèi)容對(duì)裕固族歷史文化研究很重要,但至今尚未引起國(guó)內(nèi)應(yīng)有的關(guān)注。有鑒于此,我們決定將該書(shū)的重要內(nèi)容進(jìn)行翻譯發(fā)表。本文即為本書(shū)的引言和第一章內(nèi)容(節(jié)選)。
馬洛夫在記錄語(yǔ)料時(shí),原來(lái)是用基里爾字母(習(xí)稱俄文字母)來(lái)記音的,語(yǔ)音區(qū)別特征顯得不明晰,不利于學(xué)術(shù)界引用。為此,我們?cè)诎灿窳岽蠼愕仍9套逦幕瘋鞒腥说膸椭?,將語(yǔ)料原文中的基里爾字母全部轉(zhuǎn)寫(xiě)為拉丁字母,以方便讀者認(rèn)讀。轉(zhuǎn)寫(xiě)標(biāo)準(zhǔn)參照2000年頒布的國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)西里爾字母——拉丁字母對(duì)照表(ТранслитерацияГОСТ7.79-2000)。
另,西部裕固語(yǔ)中,重音一般落在詞語(yǔ)的最后,但馬洛夫的記錄與此不太相符,且從第二章第33篇開(kāi)始,馬洛夫就沒(méi)有再使用重音符號(hào)。因此,譯者統(tǒng)一將原文中的重音符號(hào)忽略。轉(zhuǎn)寫(xiě)中出現(xiàn)的重音符號(hào),均為俄語(yǔ)字母轉(zhuǎn)寫(xiě)為拉丁字母所需。
在1909~1911及1913~1915年間,我被外交部中亞和東亞研究委員會(huì)派遣至中國(guó)的新疆和甘肅,進(jìn)行語(yǔ)言學(xué)和民族學(xué)方面的調(diào)研。1910年的2月到6月、10月到12月,1911年的1月到3月,1913年的8月末到12月中旬,我一直生活在甘肅省的突厥裕固人中間①。
我的導(dǎo)師,拉德洛夫(В.В.Радлов)院士,本打算將我的研究成果發(fā)表在他的叢書(shū)《突厥部落民間文學(xué)范例》(Образцынароднойлитературытюркскихплемен)中,但戰(zhàn)爭(zhēng)的爆發(fā)(1914年)和導(dǎo)師的逝世讓這個(gè)想法被長(zhǎng)時(shí)間地?cái)R置下來(lái)。
撒里維吾爾(人口約一萬(wàn))乃裕固人的民族自稱,用以代替“維吾爾”。裕固人是居住在蘇聯(lián)和中國(guó)的維吾爾族的近親。中國(guó)的維吾爾族有四百萬(wàn)到五百萬(wàn)。僅存的兩個(gè)維吾爾族部落(在蘇聯(lián)及在新疆境內(nèi)的)不稱自己為“黃色的”(撒里),只稱自己為“維吾爾”。他們單成一支,與自己的生活在東方、長(zhǎng)城之內(nèi)的親族——黃皮膚的維吾爾——差別很大。除了生活地域的不同,他們?cè)谧诮毯驼Z(yǔ)言上也逐漸相去甚遠(yuǎn)。裕固人信仰佛教(和薩滿教),他們是古突厥人中唯一的佛教徒,而對(duì)于伊斯蘭教,可以說(shuō),他們是根本沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)過(guò)的。
生活在持漢語(yǔ)者和通古斯藏語(yǔ)者之間,裕固族的語(yǔ)言中依然存留著自己的(古老的)特點(diǎn)。他們的語(yǔ)言和維吾爾或是蘇聯(lián)的維吾爾的語(yǔ)言不同。后者作為使用者眾、分布地域廣的語(yǔ)言,千百年來(lái),其內(nèi)部發(fā)生了分化,并受到了各種各樣的影響——主要是維吾爾聚居地以西的突厥民族語(yǔ)言的影響。最終,這種語(yǔ)言與裕固語(yǔ)相差之大,以至于裕固人與來(lái)自新疆的維吾爾之間無(wú)法進(jìn)行交流。
我所提供的有關(guān)裕固語(yǔ)材料,都是我在兩次考察期間搜集的。我很榮幸,成為第一個(gè)接觸裕固語(yǔ)、研究他們的語(yǔ)言的突厥學(xué)者。拋開(kāi)這些記錄的質(zhì)量不談,自認(rèn)為這樣的經(jīng)歷已經(jīng)使這份記錄具有了很大的價(jià)值。如果再考慮到,在幾乎所有互相非常相似的突厥語(yǔ)言中,裕固語(yǔ)代表著最主要的特征,那么這本書(shū)的意義就又增加了很多倍。
書(shū)中所有的文本都帶有俄語(yǔ)翻譯。除了一般的語(yǔ)料以外,書(shū)中收集的作品還以這些形式呈現(xiàn)出來(lái):童話、傳說(shuō)、諺語(yǔ)、謎語(yǔ)、歌曲,等等,我在書(shū)中展示的,有很多日常對(duì)話,也有嚴(yán)肅的演講。最后的兩章,即使是在現(xiàn)有的突厥語(yǔ)出版物中來(lái)說(shuō)也是很新鮮的。很大一部分本文的內(nèi)容最初是用錄音機(jī)記錄下來(lái),然后謄抄在紙張上的。這給文章的精確度造成了一定的困擾,尤其是在句法上。
大部分的文本都搜集來(lái)自草原上的堯熬爾,來(lái)自蓮花村旁邊的各個(gè)村落(距離肅州(Сучжоу)有兩天的路程)。如果不把格·尼·波塔寧(Г.Н.Потанин)和馬達(dá)漢(Г.Маннергейм)的只言片語(yǔ)算作數(shù)的話,本書(shū)中記錄的裕固語(yǔ)的民間作品應(yīng)該是首次面世②。其中有些俄語(yǔ)翻譯,我之前已經(jīng)在雜志《今古》(Живаястарина)上發(fā)表過(guò)了。
對(duì)于突厥學(xué)來(lái)說(shuō),書(shū)中所有的文本都是全新的,在很多方面迥異于我們迄今所知的任何一種突厥語(yǔ)言。裕固語(yǔ)是各種突厥語(yǔ)言中唯一的、尚不為學(xué)術(shù)界所知的語(yǔ)言。因此,我希望這些對(duì)這種語(yǔ)言的詳細(xì)記錄,可以引起突厥學(xué)研究者們的極大興趣。全新的語(yǔ)料文本迫使我將幾乎所有的搜集到的東西——作為一種學(xué)術(shù)創(chuàng)新——都展示在讀者面前,盡管其中有許多是沒(méi)頭沒(méi)尾,甚至不合邏輯的。我這樣記錄下來(lái),因?yàn)槲宜?tīng)到的就是如此。
所刊印的文本包括:前32篇比較復(fù)雜的文本;接下來(lái)直到結(jié)尾,是經(jīng)過(guò)簡(jiǎn)化的文本。
Men ju?ur.Men Lanxuas y`ta olur,y`p par.Men ishkee ak y`ny`var Jan?y`s anan par.E vosa,men pú?y?`n tep pa tamar nene tiger.My`nda?lar neme didro,ma?a pěmae?ra,didro.Mende bis jy`?y`rma mal vár usa.E vo?sa bes jy`?y`rma at pár usa ishke jy`?y`rma kus vár usa,üch jüz koǐpar,Lanxuasy`ta men olury`p párusa.E vosa,men Sukchige par?án usa,men Cz?igǔan?a nar?án usa;men bosa?oteǐ?a ma var?ánusa,man bol ta?asar?a var?an,menündütakka var?an.Andan vosa man mu?a kelgén usa.Sen ishke jy`r jy`rla?ánusa.Men jürmesy`n pěr asy`r?an,men per jy`rla?ánusa.Men bun ishte enety`n párusa.Men ene pěh jy`rla?ánusa.Men my`nda kelate īshke xone;tá?y`n pěr xon uīnaskash,pěǐma oǐnate shīxo ma talamate.Kon ma talamate;oǐnate vosa.Puby?`n ma kon ma talamate.Ma?a te didro.Men per jánza,per janza titi,erchancza erchanczaündürüp titi vosa.Andak?kash,men tiüpa koǐvolteusa.Ma?a nem?javtal ma jok,didrovusa,ma?a vosa peǐvolte.Men andak ky`l?ash pěr oshka pěr jīgy`t pa par usa;at(a)o?ul ishke ireusa.Andak ky`l?anda ulvosa karap par ire pěr anika mlany`,kuchakta kta?ash karudro;pě`r tunsa,kanzasy`n aly`n?ash,karūdro,cha ma ishkesh diǔdro kuruk ger dro.P?rükün arty`n?a savatte.Andakkash ishke ely`b vucin tutkash,karūdro.Andan vosa puty`n sy`n?ash chokǔúdro.Am jok bop tro.
我是堯熬爾人,生活在蓮花村。我們一起是兄弟兩個(gè)人,還有一個(gè)寡母。要是這樣的話,可說(shuō)的就很多了!“隨便[說(shuō)點(diǎn)]什么”,說(shuō)的是;“多給我說(shuō)幾句”。說(shuō)的是。這樣的話,我有十五頭羊,十五匹馬,十二頭牛,三百頭羊③。這樣的話,我生活在蓮花村,去過(guò)肅州(Суджоу),嘉峪關(guān)(Джаюгуань)和漢營(yíng)子④。我去過(guò)這個(gè)山[附近的]村子。我去過(guò)東邊的山里。這樣的話,之后就到這里來(lái)了。我唱了兩首歌,用的是兩種不同的曲調(diào)唱的。這不我就在這個(gè)里面唱著呢(指錄音機(jī)里的聲音)。我還唱了一會(huì)兒。
我到這里來(lái),待了兩晚;明天還要再表演一天。我唱了《西活》(Шихо),沒(méi)編筐;一直在表演。今天我又沒(méi)編筐。你們讓我說(shuō)幾句,我就各個(gè)方面都說(shuō)了說(shuō)。大家都喜歡我說(shuō)的話。我不管[我說(shuō)的話的]后果,我就說(shuō)了。我是主角(字面:富裕的)。我就這么說(shuō)著(字面:做著)的時(shí)候,旁邊有一個(gè)老年人和一個(gè)年輕人(即:父親和兒子);他們看著我。有一個(gè)老婆子懷里抱著個(gè)娃娃,也看著[我]。有個(gè)打雜的,也拿著煙斗看著,還[拿著]空茶杯,做出喝茶的樣子。他后腦勺上戴著帽子,這樣揣著手,看著:拉著腿坐著。完了。
Kely`n koǐ?a vary`p tro,tala?a jety`ptro;koǐīshke pě`r tertin kery`p tro;a?y`tty`rmen.koǐdanüsh üchürvády`p tro.Machunza vánda koǐny`xaǐdegesh karōtegele kep tro.Any`n jürsévucīn men Nam Sershchap?ty`n cigenny`aly`n?ash,partī,par?ash shuktek( 媳婦去放羊,她去了一片[很遠(yuǎn)的]草場(chǎng)。一只狼混到羊群里來(lái);媳婦趕不走它,這狼就咬死了三只羊?,敪?cè)觯ě学椐濮擐侑眩┐宓呐诉_(dá)(Панда)也放羊,他給我們說(shuō)了這件事。所以我就借了納姆·謝爾什恰普(НамСершчап)的驢到[草場(chǎng)]那里去。我到那兒去,收拾了[被狼咬死的三只羊],然后回家來(lái)。謝爾什恰普和潘達(dá)兩個(gè)人把羊的皮剝了,剩下的[肉]全吃了。我[因?yàn)槔牵莘浅I鷼?,要是是我去放牧的話——就不?huì)發(fā)生這樣的事。 Men Fancir?a varte,kteǐlar anda?dǐdro;uzuler k?rte chanshīnbo andak kīse k?rte didro.Men aǐtte chan?shīn?o dīr nī—ur kīse tro;Aeda?kteǐdīdro:jürekīnte tely`k tro,otury`ndan arty`n?a tunnalúdro.Andak kīse k?rte dep dīdro;any`n a?a(?)chomaktan chuanla?ash,teǐla?ash xanīdro dīdro.Muny`men Fanczurda kteǐdan anna?an s?z dro. 我去方秦薩(Фанчинза);[那里的]漢族人說(shuō),他們親眼看到了叫“恰辛格”(чаншинго)的人。我問(wèn):“這是什么樣的人???”漢人回答我說(shuō):“在那些人的胸上,有前后穿透身體的窟窿?!彼麄兛匆?jiàn)的就是這樣的人,——他們這樣說(shuō)。[這些人的父母]用棍子穿過(guò)它們(即穿過(guò)洞),就這樣把[自己的孩子]抬起來(lái),帶到各處去。這些話我是從漢人那里聽(tīng)到的。 Men Karny`?a var?ash,anda chertpin ter?jaky`n?ash,moǐny`n?a chīnder sal?ash,kǐse to?ur cetudy`r.An?dy`?oīn boptro.Jene oīncy`kīchīnte sy`zy`oǐnudro.K?p kīceler ku pery`ptro.Par?ash la vosa,jana Karny`peg? Karny`?a jety`kkeptro.Erke peg?am mán?y`shtro.Sukchīge mán?y`shtro. 我去湖邊子(堯熬爾話是卡爾內(nèi))[并在那里待著]的時(shí)候,那里[有一個(gè)人],披著鬼的(?)皮,脖子上拴著鏈子,就這樣供人們娛樂(lè)。別人牽著他走。除此之外,還有演戲的。很多人還演奏樂(lè)器。我去的時(shí)候,湖邊子村已經(jīng)來(lái)了一個(gè)新的湖邊子人首領(lǐng),原來(lái)的首領(lǐng)現(xiàn)在已經(jīng)走了,去肅州了。 Pī?gy`ründünden py`ty`kcha kelgesh,karōkeptro.Mīnīkty`k kīse mīnek p?rer saky`nma!Mīnek jok kīse mīnekke achy`ma!Erlīgīn pokartky`sh tro.Poky`sy`n erletkeshtro.Andakkanda su kelgesh,jucha?asy`rly`?y`sh sondan son kīse vo?y`sh,er kīse jok pó?y`sh,jany`kīse kaǐlá?y`sh,czoba ch?kī?y`mes.At mīngen lama kaǐla?y`sh.Peg?polma kīse alvaty`?a jalvár?y`sh.Sy`k sy`kke jétkish.Jucha?asy`rly`?y`sh;My`nda?py`ty`?kel?gen.Tükeptro. 不久前有人說(shuō),從東面[朝我們]來(lái)了一個(gè)有學(xué)問(wèn)的人。他給富人錢(qián)財(cái)[,說(shuō)——譯者注]:不要想著金錢(qián),而對(duì)窮人——不要談?wù)摚劢疱X(qián)]。尊貴的人他不輕視,卑賤的人他則高看。后來(lái)發(fā)了大水,到處都變了樣兒。這一切過(guò)后[重新又]出現(xiàn)了人。雖然不會(huì)再有男人了,還是重新又出現(xiàn)了人;[對(duì)此——譯者注]孩子們將多有講述。格格內(nèi)(Гегены)(佛教中的圣人)將坐在轎子中緊隨其后;他們不會(huì)坐在轎子里。喇嘛也會(huì)騎著馬跟在后面。首領(lǐng)則去巴結(jié)他們的隨從。房子會(huì)變大(字面:門(mén)緊挨著門(mén))。居民們經(jīng)歷了[這樣的]變化。就傳來(lái)了這樣的訊息。[故事]就到這里⑤。 Mende pě`r acha var,alton jasa?anda la jok boptro.Pě`r ana var,jeton jasaptro,pě`r sh?zhdy`?var,üsh mla var,dürt?n koǐvar,alty`kus var;Men Xuveīga barma?an,men Sukchīge vargan.Sukchīde kon satky`la var?an,konny`satkash la men chāl?ak,pěr jīz alte,andan vosa men asar?a var?ak,chy`?satkak,chy`bny`satkash,azy`kka aste,andakkash kelte.Azy`kty`tak?an u?de,chaīshte. 我曾經(jīng)有[字面:現(xiàn)在有]父親,他活了六十歲之后死了,現(xiàn)在還有一位七十歲的母親;還有一個(gè)妻子,三個(gè)孩子,四十只羊,六頭牛。我沒(méi)去過(guò)新疆,我去過(guò)肅州,賣(mài)筐,賣(mài)了筐之后,我就買(mǎi)些茶葉和其他的東西。我還去過(guò)其他的一些(離這里不遠(yuǎn)的)地方賣(mài)草,用草換吃的。之后我就回家。我把谷子磨成粉,和茶一起喝。 Men,sen ka?a varsa,men senītelegele kīgshīre( 我,不管你去哪兒,我都送你過(guò)去。我是個(gè)窮苦人,我們中間,這里的人,到這兒來(lái)的,沒(méi)有惡人;都是好人。這個(gè)——是我妻子的親戚;這個(gè)——我的兒子。蘇丹·東杰普(СутанТонджеп)過(guò)來(lái)了,他的妻子也過(guò)來(lái)了。 Ky`rlīna,parīna,átta( 快跑起來(lái)!走呀,騎上馬,出發(fā),拿上鞭子;去問(wèn)路。我們?nèi)ツ膬??吃幾口東西就來(lái)吧,騎上馬和驢,我們一起出發(fā)。我們還會(huì)再吃東西的。快來(lái),快來(lái),把馬牽上快快來(lái),我們一起喝酒,一起唱歌;好好地跑起來(lái),出發(fā),快來(lái),跑起來(lái)!好人們??!就是這樣…… 我吃了饃饃,喝了酒,吃了肉。多謝了!你有什么能說(shuō)來(lái)聽(tīng)聽(tīng)的嗎?你隨便說(shuō)點(diǎn)什么吧,我聽(tīng)著。今天我們互相交談,明天呢——誰(shuí)又知道[我們身上會(huì)發(fā)生什么]。我后天來(lái)。你好好想想,就說(shuō)嘛,好好地說(shuō),我聽(tīng)著。所有人——都是好人,我們都聽(tīng)一聽(tīng)。這個(gè)能說(shuō)什么⑥?能不能說(shuō)《莎拉梅克》(Шарамык)和《洪杰爾奇》(Хонденльчин),你稍微說(shuō)一說(shuō)(即:?jiǎn)?dòng)機(jī)器,讓它播放歌曲《莎拉梅克》和《洪杰奇》),我聽(tīng)著。 之后跟著我來(lái)的是謝爾什恰普?!澳阍谶@兒干什么呢?好不好,壞不壞,你知不知道,有沒(méi)有……?!” TīchīVantur bary`potro.Par?ashla vosa my`ndako My`sy`r par?ash tuty`v-aptro;kezgusīnündürgesh xa?ny`p-tro.My`sy`r xany`?ash vosakteǐky`shtap pary`p-tro.Ky`shtap par?ash vosa,jalvary`p-tro.Jalvar?ash kaǐsy`n very`p-tro,?oasy`n vermīn-dro.Andan Nurcz?n Shar?udy`rge kep-tro.Kelgesh vosa Sany`shkapty`tat?ty`p-tro:uzunun kechīnny`taczulate dep-tro.Andan bosa Sany`shkap chy`lap-tro.Chy`la?ash vosa,My`sy`r kel?erny`dī-dro.Kelgesh vosa uzu my`ndako aī?shy`r,dī-dro.Andan vosa men dexte:sen aǐma vosa kteǐga,men ma tīn bosa,anda?dīxte vosa.Cholma Serīn ma vosa Sany`shkapka,sen chy`lama,chy`lama-var vosa,men ma aǐtkaǐ,anda?texte.Men Pantuchīndan kelte,men Nüncīnga kelte,Nüncīnga jītte,Nüncīndan Shar?udy`r?a jītte,men bi??y`r asar?a varte,tījetkesh varte,tīge chy`?shuktete,chy`?ny`satusterte,sokpa?a aste ishke kīse varte.?oty`ly`?ny`n kīseler ma varte,saxky`s tījette chy`?shuktete,kon shukktete,sokpa?a aste,sokpany`akarte( 威爾普留多沃扎人(漢人)王杜爾(Вантур)[到一個(gè)堯熬爾女人這里]來(lái)。這樣,他就來(lái)了,梅西爾(Мысыр)來(lái)了,碰到他[在堯熬爾女人這里];[梅西爾]抓起他的衣服就跑了。這個(gè)漢人也跑過(guò)去,想抓住他;追上他之后,漢人懇求[梅西爾把衣服還給他]。他把其中一部分還給了他,但沒(méi)還上衣。過(guò)了一段時(shí)間,努爾占(Нурджан)(堯熬爾女人)到沙爾古疊爾(Шаргудыр)[梅西爾的父親這里]來(lái)。來(lái)了之后,她責(zé)備薩內(nèi)什尕普(Санышкап),說(shuō),梅西爾驚擾了她的客人。這之后薩內(nèi)什尕普就生起氣來(lái)了。薩內(nèi)什尕普發(fā)怒,說(shuō),梅西爾這不是回來(lái)了,他這就好好問(wèn)問(wèn)他。我就說(shuō):“你別問(wèn)得太多,我和那個(gè)漢人去說(shuō)。”我就是這么說(shuō)的。裘馬·謝林(ЧолмаСерин)也對(duì)薩內(nèi)什尕普說(shuō):“請(qǐng)你別生氣,我也去[和王杜爾]說(shuō)?!?/p> 我從班杜琴(Пантучин)來(lái),去過(guò)牛支(Нюнджин)。到牛支之后,我從牛支去了沙爾古疊爾。在那之前幾天我去過(guò)一個(gè)附近的漢人的村子;我領(lǐng)著駱駝去的那里。我把草馱在駱駝背上;我把草賣(mài)了,買(mǎi)米。我們是兩個(gè)人一起去的,來(lái)的還有古特路克人(гутлугский),他們帶了8匹駱駝。他們把草和筐子馱在駱駝背上,[用所有這些]換米;把米去了殼之后運(yùn)走。運(yùn)走,然后食用。他們吃米,還放牧。我從家里來(lái)的。我的地上有駱駝,羊,牛,漢人砍灌木[用作燃料]。我有幾個(gè)孩子。我教育孩子們。 現(xiàn)在我還要去努爾占那里并給努爾占說(shuō):“王杜爾到你這里來(lái)過(guò),這是真的假的?”我要這么安慰薩內(nèi)什尕普:“薩內(nèi)什尕普,你這個(gè)老人家現(xiàn)在不舒服……你現(xiàn)在太傷心了……”我就這么給薩內(nèi)什尕普老人說(shuō)?!澳銊e去說(shuō)了”,我說(shuō),“我自己去跟努爾占說(shuō)。梅西爾現(xiàn)在去肅州了。他從肅州回來(lái)之后,啥是真的——所有的就都知道了。你啊,薩內(nèi)什尕普老人,就不用[管了]。我就這么跟努爾占說(shuō)。我現(xiàn)在這里說(shuō)了一些,現(xiàn)在去找努爾占?!?/p> Pu?y`n My`sy`r parōtergen kegīrte;any`n jürsevocen chy`?salteüch jüz chy`n tártky`sh chy`?salte besh y`?y`rma tüǐkonny`salte.Sal?ash am la vosa tan?ar asar?a man?y`shtro.Any`appar?ash chy`?ny`sátky`shtro pěr jüz chy`n chy`?pěr xur tulu?sokpaásky`shtro.Andak ky`l?ash kelgy`shtro. 今天梅西爾出發(fā)了,還雇(字面:帶)了一輛大車(chē),因?yàn)椋蹧Q定]在它上面放草——針茅;他在上面放了三百斤草⑦,還放了十五對(duì)筐;把所有這些都裝好之后,明天早上就出發(fā)去附近的[漢人的]村子。把這些都拉到那邊之后,他就在那里把草賣(mài)了,他用一百斤草換了同樣多的小米。這樣做完之后,就回家了。 Men seny`taky`kerek temesto.Men am man?y`shīre!Sen sony`ndan kǐko olur! Sen ne saky`n?an nemīdy`r;Senīteg neme oǐüzete kep tro;menīteg.S?zhdy`?pol?an so?da senīteg mla,tápky`sh ty`ken,sen dep jaxshy`neme ma kep ty`ken.Menīn??y`ky`ny`( 我說(shuō)的不是你需要的。我現(xiàn)在要走了,你之后來(lái)照顧我! 你想什么呢?像你這樣的,村子里多得很! 像我這樣的女人,難道還找不到你這樣的男人!有沒(méi)有比你好的男人?!……你別去跟我媽訴苦。你如果去了——你就是個(gè)壞人,強(qiáng)盜! 你趕緊[從我面前]滾開(kāi)。 Sen sakalny`parvetkash,kerek jok pěr mīdro! Oshka kse ustama?ash,kaīdaka anda?chun?oachan-er! Xaǐ,oshka,sen kse putpīn-dro. Sen oshka jaxshy`s?zty`nīshte jok!Sen?ancīn jus s?zdy`nīshte par!Sen jaxshy`nemecha emes-tro! Xaǐ.oshka,men anan jery`ty`r! Xaǐ,oshka sen avanny`n bachy`dy`r! Sen věr kara,pakshy`da javtal dro! Men senīlama?a aǐ?shesher! Men sary`?suny`sy`ksher! Sen menītatty`p-tro,sen senīn,javtalny`saky`vol! 你把自己的胡子梳平整了!這多重要?。?! 老人家!——和[完整的]人不一樣!從哪兒弄了這么個(gè)不好看的東西?!啊呀老人家,你——是不完全的人! 你這里啊,老人家,一句好話都沒(méi)有! 你這里只有不好的話!你身上一點(diǎn)兒好事都沒(méi)有!哎呀,老人家,我認(rèn)識(shí)你的母親!老人家!你是你妻子的親戚們的首領(lǐng)! 你,大概,是巫師的作品! 我要去喇嘛那里控訴你! 你罵我,你最好管好自己的事! 注釋?zhuān)?/p> ①См.:С.Е.Малов,Отчетопутешествиикуйгурамисаларам,—?ИзвестияРусскогокомитетадляизученияСреднейи ВосточнойАзии?,СПБ.,1912,стр.94-99;Отчетовторомпутешествиикуйгурам,—тамже,1914,стр.85-88. ②С.Е.Малов,рец.накн.:С.G.E.Mannerheim,A visit to the Sar?and Shera Y?gurs,Helsingfors,1911,—?Живаястарина?,годXXI(1912),СПБ.,стр.214-220. ③指講述者負(fù)責(zé)放牧的漢族人的羊群。 ④原文為Готей,音“郭杰伊”,大約指的是漢人的營(yíng)地——譯者注。 ⑤我推測(cè),這位講述的堯熬爾是在肅州城聽(tīng)了天主教傳教士的布道,這里是按照他自己的方式講了出來(lái)。 ⑥這里說(shuō)的是馬洛夫的錄音機(jī)。 ⑦1斤大約等于1.5俄磅。關(guān)于胸前有洞的人(由薩內(nèi)什尕普講述,1910年11月)
去湖邊子(卡爾內(nèi)Карны)的旅行(由瓊薩-明Чунза-мин,即東杰普塔爾Тонджептар講述,1911年2月3日)
關(guān)于基督傳教士(由阿西爾瑪-萬(wàn)達(dá)講述,1910年5月24日)
關(guān)于營(yíng)生(由納姆·謝爾什恰普講述,1910年11月12日)
關(guān)于幫手(由薩內(nèi)什尕普講述;1910年11月19日從磁帶上謄寫(xiě)下來(lái))
閑談(即興作品)(由庫(kù)圖親-阿卡Кутучын-ака講述;1910年12月6日從磁帶上謄寫(xiě)下來(lái))
關(guān)于真實(shí)的事件(1910年12月5日由蘇丹·東洲СутанДонджо講述,他來(lái)自弘吉剌Конграты部落;1911年1月3日謄寫(xiě))
關(guān)于買(mǎi)賣(mài)(1910年11月)
男人和女人的閑談
關(guān)于老人(第24、25篇都由艾爾基斯庫(kù)Еркиску在1913年11月12日講述;東海子Дун-хейза村)