李衛(wèi)
摘要:一般談到母語(yǔ)對(duì)二語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響時(shí)首先想到的便是“干擾”,“負(fù)遷移”。因此傳統(tǒng)觀點(diǎn)認(rèn)為,母語(yǔ)干擾二語(yǔ)習(xí)得,但母語(yǔ)正遷移的作用也不可小覷。本文認(rèn)為,在二語(yǔ)習(xí)得中應(yīng)該充分利用語(yǔ)言的共性,引導(dǎo)正遷移,增強(qiáng)二語(yǔ)學(xué)習(xí)者的信心。
關(guān)鍵詞:母語(yǔ);二語(yǔ)習(xí)得;正遷移
一、引言
母語(yǔ)遷移,始于心理學(xué)領(lǐng)域,隨后被引入語(yǔ)言習(xí)得領(lǐng)域。根據(jù)語(yǔ)言遷移的效果,可分為正遷移和負(fù)遷移。根據(jù)教育心理學(xué)原理,遷移是一種學(xué)習(xí)中習(xí)得的經(jīng)驗(yàn)對(duì)其他學(xué)習(xí)的影響,即一種學(xué)習(xí)對(duì)另一種學(xué)習(xí)的影響。當(dāng)一種學(xué)習(xí)有利于另一種學(xué)習(xí)的理解和掌握時(shí),就是所謂的正遷移。負(fù)遷移是指那些影響語(yǔ)言習(xí)得者并導(dǎo)致錯(cuò)誤出現(xiàn)的跨語(yǔ)言現(xiàn)象。
很長(zhǎng)時(shí)間以來(lái),負(fù)遷移在二語(yǔ)習(xí)得中的作用總是不被人看好。盡管如此,越來(lái)越多的外語(yǔ)教學(xué)理論和實(shí)踐都表明第一語(yǔ)言在二語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中發(fā)揮著重要作用。第一語(yǔ)言的正確應(yīng)用的確會(huì)在某些方面對(duì)二語(yǔ)習(xí)得產(chǎn)生積極作用,在中國(guó)的英語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐中體現(xiàn)的尤為突出。鑒于此,本文將淺析漢語(yǔ)正遷移在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的表現(xiàn)及如何發(fā)揮漢語(yǔ)正遷移的作用。
二、漢語(yǔ)正遷移在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的表現(xiàn)
眾所周知,語(yǔ)言和思維是密不可分的,因?yàn)樗季S是語(yǔ)言的基礎(chǔ)而語(yǔ)言是思維表達(dá)的媒介。學(xué)生一旦習(xí)得了母語(yǔ),在學(xué)習(xí)第二外語(yǔ)的時(shí)候就會(huì)不可避免地將母語(yǔ)的思維方式帶入二語(yǔ)習(xí)得中。不得不承認(rèn)的是,中文的確在學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的過(guò)程中帶來(lái)了許許多多的副作用,但是中文仍然在許多方面都起著積極有效的推動(dòng)作用。
(一)漢語(yǔ)在英語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)習(xí)中的正遷移
語(yǔ)音遷移是語(yǔ)言遷移中的普遍現(xiàn)象。漢字的讀音和英語(yǔ)單詞的讀音都是由音節(jié)組成的,拼音分成聲母和韻母,韻母有單韻母和復(fù)韻母。英語(yǔ)的單詞音標(biāo)分元音和輔音,元音有單元音和雙元音。漢語(yǔ)中的聲母就相當(dāng)于英語(yǔ)的輔音,韻母就相當(dāng)于元音。漢語(yǔ)拼音的聲母和英語(yǔ)音標(biāo)的輔音在發(fā)音部位和發(fā)音方法上有很多類(lèi)似的地方,所以絕大部分人發(fā)下列音素時(shí)沒(méi)有障礙:/p/, /b/, /t/, /d/, /k/, /g/, /f/, 在漢語(yǔ)中可以相應(yīng)為p、b、t、d、k、g、f。發(fā)元音音素/i:/, /u:/和/a:/也同樣能對(duì)應(yīng)找到漢語(yǔ)中的i、u、和a。因此,教學(xué)者可以在學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)之初,適當(dāng)?shù)匕延⒄Z(yǔ)音標(biāo)與漢語(yǔ)拼音進(jìn)行對(duì)比講解,學(xué)習(xí)者通過(guò)與拼音的發(fā)音技巧和功能的對(duì)比,會(huì)很容易理解并掌握音標(biāo)。
(二) 漢語(yǔ)在英語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)中的正遷移
漢語(yǔ)有很多表示意義的偏旁,如“坑”、“埋”都與土有關(guān),“河”、“湖”都與水有關(guān),這點(diǎn)與英語(yǔ)的單詞中的前綴、詞綴類(lèi)似。因此,記憶單詞時(shí),可以和這些表義的前后綴、詞綴聯(lián)系在一起,如dis-(not), re- (again), -ful( full of) 和- less(without)等。
可見(jiàn),對(duì)英漢語(yǔ)言中存在共性的詞匯,直接借助漢語(yǔ)的講解,學(xué)生就能清楚理解詞的意義。對(duì)教師來(lái)說(shuō),這樣不僅可以使學(xué)生借助母語(yǔ)加深對(duì)這些詞匯的理解,而且還可以節(jié)省大量的時(shí)間來(lái)進(jìn)行其他的教學(xué)活動(dòng)。
(三) 漢語(yǔ)在英語(yǔ)語(yǔ)法中的正遷移
主語(yǔ)、謂語(yǔ)、賓語(yǔ)、定語(yǔ)、狀語(yǔ)的概念及大部分詞性的劃分,在漢英兩種語(yǔ)言中也有相同的特點(diǎn)。例如:
英:He often makes jokes
主語(yǔ) ?狀語(yǔ) 謂語(yǔ) ?賓語(yǔ)
代詞 ?副詞 動(dòng)詞 ?名詞
漢:他 ? ?經(jīng)常 ?講 ? 笑話(huà)
主語(yǔ) ?狀語(yǔ) 謂語(yǔ) ?賓語(yǔ)
代詞 ?副詞 動(dòng)詞 ?名詞
例如:(1)S+ V John laughted. 約翰笑了。
(2)S+ V+O John plays piano. 約翰彈鋼琴。
(3)S+ V+P John is a pianist. 約翰是個(gè)鋼琴家。
(4)S+ V+IO+DO John gives me a book. 約翰給了我一本書(shū)。
(5)S+ V +O+C John asked me to get up early. 約翰讓我早點(diǎn)起床。
漢語(yǔ)中的復(fù)合句或帶從句的復(fù)雜句,在結(jié)構(gòu)上也和英語(yǔ)類(lèi)似。中國(guó)學(xué)生在學(xué)英語(yǔ)句型,甚至復(fù)合句時(shí)有點(diǎn)輕車(chē)熟路,正是由于漢語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)所起的正遷移作用導(dǎo)致的。
三、在中國(guó)英語(yǔ)教學(xué)中促進(jìn)正遷移的策略
(一)正確理解中文在英語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中的作用
無(wú)可置否的是,對(duì)于中國(guó)學(xué)生來(lái)說(shuō),我們的母語(yǔ)的確會(huì)在英語(yǔ)的學(xué)習(xí)過(guò)程中形成許多阻礙,但是我們更要注意到的是兩種語(yǔ)言間的相似之處。教育者和老師們所要做的就是積極地引導(dǎo)學(xué)生去利用中文的正遷移來(lái)學(xué)習(xí)英文。只有這樣,才能讓學(xué)生充分認(rèn)識(shí)到中文在認(rèn)知和交際的層面上所起的積極作用。
(二)恰當(dāng)?shù)氖褂弥形慕虒W(xué)
外語(yǔ)教學(xué)的歷史上,由于眾多專(zhuān)家認(rèn)為我們應(yīng)該避免使用中文,從而避免中文在英文學(xué)習(xí)中所帶來(lái)的負(fù)面影響,誕生了許多教學(xué)法,比如聽(tīng)說(shuō)法和口語(yǔ)法。隨著這些教學(xué)法的使用,這種錯(cuò)誤的觀念的弊端也慢慢暴露了出來(lái)。而事實(shí)卻是,恰當(dāng)?shù)氖褂媚刚Z(yǔ)對(duì)我們的英語(yǔ)學(xué)習(xí)是有好處的,因此在教學(xué)過(guò)程中老師應(yīng)把握好使用中文的度,使中文成為學(xué)生英文學(xué)習(xí)道路上的墊腳石。
1、出于語(yǔ)法解釋的考慮
盡管有許多觀點(diǎn)認(rèn)為語(yǔ)法無(wú)需解釋?zhuān)菍?shí)際上語(yǔ)法的講解是十分必要的。根據(jù)克拉什的理論,習(xí)得語(yǔ)言的唯一途徑就是通過(guò)對(duì)可理解性的輸入的接受達(dá)到的。換句話(huà)說(shuō),那些沒(méi)有實(shí)際意義的信息由于跟其他信息沒(méi)有相關(guān)性,最終還是會(huì)很快被忘記。另外,對(duì)于初學(xué)者來(lái)說(shuō),關(guān)鍵在于反復(fù)強(qiáng)調(diào)語(yǔ)法點(diǎn),尤其是那些難懂的地方更要多花心思認(rèn)真講解。
2、出于情感因素的考慮
教師在課堂上所應(yīng)該做的不單單是傳授知識(shí)更重要的是全方面的培養(yǎng)學(xué)生的能力。適當(dāng)?shù)氖褂媚刚Z(yǔ)可以有效的減輕學(xué)生的焦慮情緒和緊張因素。同時(shí),有學(xué)生提問(wèn)時(shí),老師也可以用母語(yǔ)清楚的答疑,否則老師將會(huì)錯(cuò)過(guò)很多從學(xué)生那里獲得寶貴反饋的機(jī)會(huì)。要知道,學(xué)生的積極反饋不僅可以讓老師及時(shí)調(diào)整教學(xué)進(jìn)度,還有利于教師提高教學(xué)質(zhì)量。
3、與其他學(xué)習(xí)遷移理論的綜合使用
除了有母語(yǔ)對(duì)二語(yǔ)的遷移,還有二語(yǔ)對(duì)第一語(yǔ)言的遷移。由于正遷移作用的發(fā)揮有賴(lài)于學(xué)生去發(fā)現(xiàn)第一語(yǔ)言和第二語(yǔ)言的相似之處,教師在教學(xué)過(guò)程中也可把精力放在逆遷移上來(lái)促進(jìn)正遷移。這樣一來(lái),兩種語(yǔ)言之間的相似之處就能更清晰的呈現(xiàn),學(xué)生在學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言時(shí)也會(huì)變得更容易。同時(shí),我們還可以把正遷移應(yīng)用在舊知識(shí)對(duì)新知識(shí)的過(guò)度中。根據(jù)圖式理論,人們往往是在舊知識(shí)的基礎(chǔ)上習(xí)得新的知識(shí),因此一位優(yōu)秀的教師必將把遷移理論應(yīng)用于多種學(xué)習(xí)中,使課堂變得更生動(dòng)更有效。
4、不可忽視非語(yǔ)言因素
在關(guān)注語(yǔ)言因素的同時(shí),非語(yǔ)言因素也是影響學(xué)生習(xí)得成效的重要方面。比如學(xué)生的學(xué)習(xí)天賦,關(guān)鍵時(shí)期假說(shuō),動(dòng)機(jī),交流意愿和元語(yǔ)言意識(shí)等等。只有同時(shí)把握好語(yǔ)言因素和非語(yǔ)言因素,才能真正的做到有效教學(xué),有效習(xí)得。
四、總結(jié)
本文分別從語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法等幾個(gè)方面闡述了中英文之間的相似之處。語(yǔ)音上的類(lèi)似能幫助學(xué)習(xí)者更快解決音標(biāo),發(fā)音上的問(wèn)題;詞匯結(jié)構(gòu)上的類(lèi)似能減少閱讀中所需識(shí)別新單詞的時(shí)間;語(yǔ)法上的類(lèi)似能方便學(xué)習(xí)者更好的掌握各類(lèi)語(yǔ)法知識(shí)??偠灾杏⑽闹g的相似之處對(duì)學(xué)習(xí)者的英文習(xí)得有很大的幫助。
說(shuō)到中國(guó)的英語(yǔ)教學(xué),我們一方面需要發(fā)揮好正遷移的作用,另一方面我們還要對(duì)負(fù)遷移有足夠的重視,從而有效避免錯(cuò)誤的發(fā)生。同時(shí),還不能忽略非語(yǔ)言因素在二語(yǔ)習(xí)得中的作用。只有當(dāng)學(xué)生在適宜的環(huán)境下才能將語(yǔ)言的潛能發(fā)揮到最大限度。
參考文獻(xiàn):
[1] Corder, S. P. A role for the mother tongue. Philadelphia, America, 1983.
[2] Ellis, R. Understanding second language acquisition. Oxford: Oxford University Press, 1994.
[3] 戴煒棟,王棟.語(yǔ)言遷移研究:?jiǎn)栴}與思考[J].外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào)),2002,(6)
[4] 馮忠良. 教育心理學(xué)[M]. 北京: 人民教育出版社, 2000.
[5] 李哲. 第二語(yǔ)言習(xí)得研究[M]. 濟(jì)南: 山東大學(xué)出版社, 2000.
[6] 熊志堅(jiān). 論母語(yǔ)在外語(yǔ)教學(xué)中的正遷移作用[J]. 廣西師范學(xué)院學(xué)報(bào)( 哲學(xué)會(huì)科學(xué)版), 2006, (7).