戚慧
袁昌英(1894—1973),字蘭子、蘭紫,筆名楊袁昌英、昌英等,湖南醴陵人。她曾留學(xué)英國(guó)蘇格蘭愛(ài)丁堡大學(xué)、法國(guó)巴黎大學(xué)研究院,學(xué)成回國(guó),先后在北京女子高等師范學(xué)校、上海澄衷中學(xué)、上海吳淞中國(guó)公學(xué)、中央大學(xué)、武漢大學(xué)任教,與凌叔華、蘇雪林并稱為“珞珈三女杰”。袁昌英集學(xué)者、作家和翻譯家于一身,有《法國(guó)文學(xué)》、《山居散墨》、《行年四十》、《孔雀東南飛及其他》、《飲馬長(zhǎng)城窟》、《瑪婷;痛苦的靈魂》等著作行世。
袁昌英寫(xiě)給中國(guó)青年出版社的這封信,所署時(shí)間為“九月二十三日”。寄信人地址為“武昌珞珈山武大二區(qū)十六號(hào)”,收信地址為“北京東四區(qū)十二條老君堂十一號(hào)中國(guó)青年出版社”。
中國(guó)青年出版社將此信歸檔,收信時(shí)間填寫(xiě)1956年9月27日,可知此信應(yīng)作于1956年。全文如下:
中國(guó)青年出版社負(fù)責(zé)同志:
頃接你社外國(guó)古典文學(xué)讀物選題(草案),細(xì)心閱讀之后,覺(jué)得這個(gè)規(guī)劃很好。這樣一批讀物一一出版后,給我們青年對(duì)于西歐、東歐、亞洲各國(guó)古典文學(xué)打下一個(gè)相當(dāng)雄厚基礎(chǔ),對(duì)于將來(lái)深入一步讀外國(guó)古典文學(xué)就有比較廣泛的根柢。
可是我認(rèn)為法國(guó)古典作家那芳滕的寓言(Fables-La Fontaine)應(yīng)該加入在這個(gè)規(guī)劃中。他這個(gè)一百多個(gè)寓言,不僅故事有趣,藝術(shù)高超,而且反映當(dāng)時(shí)社會(huì)(法國(guó)十七世紀(jì))生活,諷刺意義尖銳,人民性特別強(qiáng)。他這些寓言詩(shī)譯成詩(shī)體頗不容易,我認(rèn)為最好譯成簡(jiǎn)潔的散文體比較適宜。這個(gè)不成熟的意見(jiàn),請(qǐng)考慮一下,謝謝!此致
敬禮
袁昌英
九月二十三日
從信的內(nèi)容可知,袁昌英閱讀中國(guó)青年出版社寄來(lái)的關(guān)于外國(guó)古典文學(xué)讀物的選題(草案)后,很是贊賞,便立即寫(xiě)信提議將法國(guó)作家那芳滕(今譯拉封丹)的寓言加入這個(gè)計(jì)劃,并列舉了多條理由:“不僅故事有趣,藝術(shù)高超,而且反映當(dāng)時(shí)社會(huì)(法國(guó)十七世紀(jì))生活,諷刺意義尖銳,人民性特別強(qiáng)?!彼J(rèn)為拉封丹的《寓言詩(shī)》不容易譯成詩(shī)體,建議譯成簡(jiǎn)潔的散文體。袁昌英曾在法國(guó)巴黎大學(xué)研究院進(jìn)修,對(duì)法國(guó)文學(xué)十分熟識(shí),著有《法國(guó)文學(xué)》、《法蘭西文學(xué)》,并翻譯了不少法國(guó)作家作品。她對(duì)拉封丹《寓言詩(shī)》翻譯工作的提議可謂是前瞻性的,既看到《寓言詩(shī)》思想、內(nèi)容、藝術(shù)上特點(diǎn),而且對(duì)《寓言詩(shī)》的翻譯體裁也提出了可行的意見(jiàn)。
二十世紀(jì)五十年代末六十年代初,由原中國(guó)科學(xué)院哲學(xué)社會(huì)科學(xué)部、人民文學(xué)出版社和上海譯文出版社共同商定編輯出版三套叢書(shū)(《馬克思主義文藝?yán)碚搮矔?shū)》、《外國(guó)古典文藝?yán)碚搮矔?shū)》、《外國(guó)古典文學(xué)名著叢書(shū)》),《外國(guó)古典文學(xué)名著叢書(shū)》在列,其中沒(méi)有拉封丹的《寓言詩(shī)》。而1957年,袁昌英在武大積極參加鳴放,被錯(cuò)劃成“極右分子”,開(kāi)除教授職務(wù),下放到圖書(shū)館勞動(dòng)。1958年,她又被湖北省高院宣判為“歷史反革命”,開(kāi)除公職,判處兩年徒刑。袁昌英已不能參與外國(guó)古典文學(xué)讀物相關(guān)工作,而拉封丹的《寓言詩(shī)》直到八十年代才被譯成中文。
袁昌英是中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)史上有過(guò)影響的早期女作家,無(wú)論是文學(xué)史還是學(xué)術(shù)史,都不應(yīng)該忽視她的文學(xué)地位和學(xué)術(shù)成就。袁昌英之所以長(zhǎng)期以來(lái)未能引起讀者和學(xué)界的廣泛關(guān)注和重視,很大程度上與她的作品沒(méi)有得到全面整理和出版是有很大關(guān)系的,而書(shū)信是其中重要原始資料,具有豐富的史料價(jià)值。通過(guò)對(duì)袁昌英信札的整理,可知她的交際范圍與文事交往,并得以窺見(jiàn)其真誠(chéng)坦率的文人品格。