国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

《資本論》經(jīng)典詮釋本在中國(guó)早期傳播考察

2021-04-17 13:22:54田子渝

高 靜,田子渝

(湖北大學(xué) 馬克思主義學(xué)院,湖北 武漢 430062)

習(xí)近平總書(shū)記強(qiáng)調(diào):“馬克思主義政治經(jīng)濟(jì)學(xué)是馬克思主義的重要組成部分,也是我們堅(jiān)持和發(fā)展馬克思主義的必修課?!盵1]梳理百年前馬克思主義政治經(jīng)濟(jì)學(xué)在中國(guó)傳播的歷史軌跡,可以發(fā)現(xiàn),發(fā)軔于20世紀(jì)20年代的《資本論》經(jīng)典詮釋本在中國(guó)早期傳播已有百年歷史?!顿Y本論》被恩格斯贊譽(yù)為“工人階級(jí)的圣經(jīng)”[2],它的問(wèn)世標(biāo)志著科學(xué)社會(huì)主義的成熟。

馬克思主義最早在中國(guó)被介紹時(shí),《資本論》與《共產(chǎn)黨宣言》便并肩出現(xiàn)。1899年2月在《萬(wàn)國(guó)公報(bào)》上連載的文章《大同學(xué)》,提及“德國(guó)之馬客偲,主于資本者也”[3],強(qiáng)調(diào)了馬克思對(duì)“資本”的研究。1903年出版的 “近代中國(guó)系統(tǒng)介紹馬克思主義的第一部譯著”[4]的《近世社會(huì)主義》,稱《共產(chǎn)黨宣言》“以其共產(chǎn)的意見(jiàn),發(fā)為公論,以布于天下,而為一大雄篇”[5]13,肯定經(jīng)典巨著《資本論》為“一代之大著述,為新社會(huì)主義者發(fā)明無(wú)二之真理”[5]16。1905年11月,朱執(zhí)信的《德意志社會(huì)革命家小傳》或摘錄《共產(chǎn)黨宣言》部分內(nèi)容,或論述《資本論》重要價(jià)值:“而其學(xué)理上之議論,尤為世所宗者,則資本史及《資本論》也。”[6]

學(xué)界將1918年11月發(fā)表的《庶民的勝利》、《Bolshevism的勝利》和1919年初發(fā)表的《我的馬克思主義觀》視為馬克思主義在中國(guó)傳播的開(kāi)端,由此到1927年大革命失敗為馬克思主義在中國(guó)早期傳播的時(shí)期?!段业鸟R克思主義觀》“五”“六”“七”傳播了《宣言》的內(nèi)容,“八”“九”“十”傳播了《資本論》的內(nèi)容。此階段正是《資本論》傳播的燦爛晨曦,集中出版了五本經(jīng)典詮釋本:《馬格斯資本論入門》《馬克思經(jīng)濟(jì)學(xué)說(shuō)》《資本論解說(shuō)》《馬克斯經(jīng)濟(jì)學(xué)原理》《通俗資本論》。

一、《資本論》經(jīng)典詮釋本在中國(guó)的早期出版

《資本論》在中國(guó)早期傳播的顯著特點(diǎn),就是沒(méi)有翻譯出版原始文本,而是出版的詮釋本。第一本《資本論》詮釋文本幾乎與《共產(chǎn)黨宣言》中譯文本同時(shí)出版,是中共早期組織有計(jì)劃傳播馬克思主義的開(kāi)始。

1920年6月,中共上海早期組織在上海的《新青年》編輯部成立,黨組織成立后的第一件事,就是成立了黨的第一家出版機(jī)構(gòu)——社會(huì)主義研究社,并決定出版《共產(chǎn)黨宣言》和《馬格斯資本論入門》。前者于1920年8月出版,后者于同年9月面世。到1927年的7年內(nèi),出版界陸續(xù)推出了五本《資本論》經(jīng)典詮釋本。

1.《馬格斯資本論入門》?!恶R格斯資本論入門》的作者是美國(guó)社會(huì)主義者瑪麗·伊·馬爾西。該書(shū)是《資本論》第一本通俗經(jīng)典詮釋本,深受歡迎,先后翻譯成法、意、希臘、芬蘭等多國(guó)語(yǔ)言版本,銷量高達(dá)200多萬(wàn)冊(cè),是《資本論》詮釋的經(jīng)典讀本之一。

1919年,日本遠(yuǎn)藤無(wú)水將此書(shū)以《經(jīng)濟(jì)漫談》為名翻譯并出版。這本由日本社會(huì)主義學(xué)者重新命名的日譯本《通俗馬克斯資本論》引起李漢俊高度重視。李漢俊被稱為我國(guó)第一批馬克思主義“最有理論修養(yǎng)的同志”(1)該說(shuō)法來(lái)源于馬林致共產(chǎn)國(guó)際的工作報(bào)告(1923年5月31日),譯自斯內(nèi)夫利特檔案第297/3060號(hào)。。從日本學(xué)成歸來(lái)后,他相繼擔(dān)任了《星期評(píng)論》《新青年》等刊物編輯。1920年6月,他和陳獨(dú)秀等創(chuàng)建了中共上海發(fā)起組,立即決定出版馬克思主義經(jīng)典著作,以科學(xué)理論指導(dǎo)中國(guó)革命。在李漢俊、陳獨(dú)秀的安排下,在《共產(chǎn)黨宣言》問(wèn)世的次月即9月便出版了《馬格斯資本論入門》。

馬克思花了數(shù)十年寫作的《資本論》,主要是從理論上深刻地闡釋資本主義的發(fā)展規(guī)律,揭露它的剝削本質(zhì)以及必然滅亡的命運(yùn),涉及了大量的哲學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)、社會(huì)學(xué)、歷史學(xué)等概念,“理論都太復(fù)雜,不是腦筋稍微鈍的人所能了解”[7]1,必須進(jìn)行通俗化。馬爾西的《經(jīng)濟(jì)漫談》在當(dāng)時(shí)《資本論》詮釋本中,是最“平易”和“得要領(lǐng)”的通俗讀本,對(duì)于知識(shí)貧乏的中國(guó)更是需要,于是李漢俊將其譯成中文。他 “考其內(nèi)容,審其作用”[7]2,將書(shū)名改為《馬格斯資本論入門》。為了讓知識(shí)貧乏的中國(guó)讀者(主要是勞動(dòng)者)能夠領(lǐng)悟其精華,李漢俊又在馬爾西解釋的基礎(chǔ)上,對(duì)其中的一些基本概念、術(shù)語(yǔ)作進(jìn)一步的通俗解釋,使《馬格斯資本論入門》更加通俗易懂,廣受歡迎。李大釗、陳獨(dú)秀均力薦此書(shū)?!恶R格斯資本論入門》成為中共北京、武漢早期組織學(xué)習(xí)馬克思主義的必讀書(shū)目,僅7個(gè)月內(nèi),毛澤東創(chuàng)辦的文化書(shū)社就售出了200本之多,位居書(shū)籍銷售榜首,先后又由黨的出版機(jī)構(gòu)新青年社、國(guó)光書(shū)店、上海書(shū)店、長(zhǎng)江書(shū)店一再發(fā)行,成為大革命時(shí)期傳播馬克思主義的暢銷書(shū)之一。

2.《馬克思經(jīng)濟(jì)學(xué)說(shuō)》。馬克思的《資本論》出版后,詮釋《資本論》的書(shū)不斷涌現(xiàn)。在眾多的詮釋本中,1887年出版的考茨基的《馬克思經(jīng)濟(jì)學(xué)說(shuō):通俗的敘述和闡釋》是《資本論》詮釋本公認(rèn)的經(jīng)典,較為真實(shí)、生動(dòng)、通俗地對(duì)《資本論》進(jìn)行詮釋,對(duì)剩余價(jià)值與唯物史觀的基本原理作了精辟的解讀,得到過(guò)恩格斯首肯。

1919年5月,日本社會(huì)主義學(xué)者高畠素之將《馬克思經(jīng)濟(jì)學(xué)說(shuō):通俗的敘述和闡釋》德文版第13版(1910年版)譯為日文,以《馬克思資本論解說(shuō)》為書(shū)名,由日本賣文社出版社出版,受到日本讀者的歡迎,1.3萬(wàn)本很快售罄。日文版的《馬克思資本論解說(shuō)》引起中國(guó)思想輿論界高度重視,1919年6月—11月,在北京《晨報(bào)》上以《馬氏資本論釋義》的標(biāo)題連載,譯者為“淵泉”(經(jīng)中外學(xué)者考證,此系陳溥賢的筆名)。1920年9月,陳溥賢對(duì)此加以修訂,以《馬克思經(jīng)濟(jì)學(xué)說(shuō)》為書(shū)名,由商務(wù)印書(shū)館出版單行全譯本。

研究組術(shù)后3個(gè)月血清CA19-9、CA15-3、CEA、NES水平均明顯低于術(shù)前(P<0.05);而其術(shù)后3個(gè)月血清腫瘤標(biāo)志物與對(duì)照組相比差異均無(wú)統(tǒng)計(jì)學(xué)意義(P>0.05),見(jiàn)表1。

陳譯本是考茨基《馬克思經(jīng)濟(jì)學(xué)說(shuō):通俗的敘述和闡釋》的第一本中譯本,是五四時(shí)期進(jìn)步團(tuán)體“共學(xué)社”的《馬克思研究叢書(shū)》之一。譯者本著“寧以意害辭,不以辭害意”[8]3的宗旨,忠實(shí)于原日文文本,同時(shí)根據(jù)中國(guó)人的思維與語(yǔ)言習(xí)慣進(jìn)行了適當(dāng)改編,簡(jiǎn)要概述了《資本論》第一卷的內(nèi)容,力求各章節(jié)淺顯明了,相關(guān)核心問(wèn)題通俗易懂。陳譯本出版后,大受歡迎,對(duì)《資本論》中國(guó)化、通俗化、大眾化起到積極作用。

3.《資本論解說(shuō)》。這是《馬克思經(jīng)濟(jì)學(xué)說(shuō):通俗的敘述和闡釋》的第二個(gè)中譯本?!顿Y本論解說(shuō)》部分章節(jié)最初在《建設(shè)》第1卷第4期到第3卷第1期(1919年8月至1920年12月)上與讀者見(jiàn)面,后因《建設(shè)》???,余下譯文被迫停止發(fā)表。1927年10月,由戴季陶等人合作翻譯的《資本論解說(shuō)》問(wèn)世,由上海民智書(shū)局出版。

戴譯本(2)為了論述的便利,姑稱《資本論解說(shuō)》為戴譯本。與陳譯本的主要區(qū)別體現(xiàn)在三個(gè)方面。首先戴譯本是集體翻譯,由戴季陶領(lǐng)銜,翻譯者朱執(zhí)信、李漢俊、胡漢民。陳譯本是一個(gè)人翻譯,能力有限。戴譯本的譯者都有很好的日文修養(yǎng),李漢俊、戴季陶的日文水平很高,連與之接觸過(guò)的日本學(xué)者都感到自己的日文不如他們。戴季陶在《資本論解說(shuō)》中將寫作分工交待清楚(3)戴季陶在《資本論解說(shuō)》序言中指出“這一本書(shū)的翻譯,我和執(zhí)信先生兩人共同作了二分之一,最后的校稿,都是執(zhí)信先生的工作。我和漢俊共同作了二分之一,差不多是漢俊譯成初稿,我任校訂。最后在今年才由漢民先生全部譯完,并且把全書(shū)都重新校訂過(guò)”。,通過(guò)高效分工和默契配合,譯文質(zhì)量得以保證。“一本小小的書(shū),經(jīng)過(guò)了整七年的工夫,四個(gè)人的努力,然后才完成了,真是一個(gè)不期然而然的奇跡。”[9]1

其次,陳譯本的底本是日文,而戴譯本是在日文本的基礎(chǔ)上,還參考了德文本,胡漢民根據(jù)考茨基的德文版第19版(1920年)對(duì)《資本論解說(shuō)》加以補(bǔ)譯。從翻譯質(zhì)量來(lái)看,戴譯本的翻譯水平要高于陳譯本,但當(dāng)時(shí)的影響遠(yuǎn)不如陳譯本。值得關(guān)注的是,經(jīng)歷2008年全球的金融風(fēng)暴后,《資本論》又回到了理論界的前臺(tái)。2012年、2014年、2015年、2019年我國(guó)九州出版社、新世界出版社相繼推出四版戴譯本。

最后,陳譯本與戴譯本的翻譯目的不同。陳譯本指出,《資本論》這部馬克思的巨著,對(duì)于沒(méi)有經(jīng)濟(jì)學(xué)知識(shí)的人,很不容易讀懂,翻譯此書(shū)是因?yàn)榭即幕脑忈尡就ㄋ椎卦忈屃恕顿Y本論》經(jīng)典,使讀者“再去讀《資本論》不至感覺(jué)難解,也不至發(fā)生誤會(huì),或者讀了這本書(shū)的人,就不再讀《資本論》,也可以了解《資本論》里頭所說(shuō)的是甚么東西”[8]1。陳氏雖然贊揚(yáng)馬克思主義,但他不是馬克思主義者,只是學(xué)術(shù)性地普及文化。戴譯本的主持者,雖然一度熱情宣傳馬克思主義,但目的亦很清楚。戴季陶作為孫中山的秘書(shū),受到孫中山的思想影響,孫中山創(chuàng)立的三民主義有社會(huì)主義的元素,孫氏自詡自己是社會(huì)主義家,所謂民生主義就是社會(huì)主義。因此,戴季陶企圖用馬克思主義、社會(huì)主義來(lái)附會(huì)三民主義,他主持翻譯《馬克思經(jīng)濟(jì)學(xué)說(shuō):通俗的敘述和闡釋》,目的是陪襯、詮釋孫氏的三民主義:“中國(guó)今天所需要的,是馬克斯的政治理論,而經(jīng)濟(jì)政策和政治的綱領(lǐng),都非中山先生的主張不可,這是過(guò)去一切革命經(jīng)驗(yàn)告訴我們的。我相信孫中山先生的《建國(guó)方略》的意義,在歷史上的偉大,不亞于馬克斯的《資本論》?!盵9]1

4.《馬克斯經(jīng)濟(jì)學(xué)原理》。作者為格哈德·歐內(nèi)斯特·烏恩特曼。1923年,周佛海翻譯了《馬克斯經(jīng)濟(jì)學(xué)原理》并交由上海商務(wù)印書(shū)館出版。對(duì)于出版目的及基本內(nèi)容,烏恩特曼在“前言”中交待得十分清楚。《資本論》無(wú)疑成為無(wú)產(chǎn)階級(jí)的“經(jīng)濟(jì)學(xué)標(biāo)準(zhǔn)教科書(shū)”[10]3。馬克思“從資本主義經(jīng)濟(jì)的最簡(jiǎn)單的細(xì)胞——商品開(kāi)始,一直到競(jìng)爭(zhēng)狀態(tài)下的資本主義運(yùn)作,一步步發(fā)展了他的理論”[10]4。烏恩特曼用自己的語(yǔ)言,“介紹了馬克思主義經(jīng)濟(jì)學(xué)的分析結(jié)論,便于讀者簡(jiǎn)捷了解馬克思的《資本論》”[10]5。

《馬克斯經(jīng)濟(jì)學(xué)原理》是“Marxist Economics”的第一個(gè)中譯本,譯者周佛海將烏恩特曼的“前言”刪掉,寫了“譯者綴語(yǔ)”,說(shuō)明《馬克斯經(jīng)濟(jì)學(xué)原理》的重要價(jià)值。其一,該書(shū)與已經(jīng)出版的《資本論》詮釋本最大的不同在于,此前詮釋本解讀的是《資本論》第一卷,《馬克斯經(jīng)濟(jì)學(xué)原理》則是對(duì)包括《資本論》三卷在內(nèi)的馬克思主義經(jīng)濟(jì)學(xué)體系進(jìn)行全面詮釋的讀本。其二,該書(shū)篇幅不大,通俗易懂,讀者花一天的時(shí)間就可以輕松讀畢《資本論》的精華。正是因?yàn)樗哂幸陨蟽蓚€(gè)價(jià)值,故成為詮釋《資本論》的經(jīng)典之一。

5.《通俗資本論》。本書(shū)作者為博洽德,即朱利安·博爾夏特。為了解決普通人學(xué)習(xí)《資本論》過(guò)程中遇到的篇幅過(guò)大、語(yǔ)法難解、模型難懂等困難,他編撰了《通俗資本論》。與上述四本《資本論》經(jīng)典詮釋本不同的是,博洽德在寫作《通俗資本論》一書(shū)時(shí)最大程度地忠實(shí)于《資本論》原文,僅有不足百分之十的內(nèi)容是出自博洽德手筆。他以起承轉(zhuǎn)合的寫作手法將馬克思晦澀難懂的文字通俗化,既完整展現(xiàn)了《資本論》三卷經(jīng)典要點(diǎn),又實(shí)現(xiàn)了通俗化的目標(biāo)?!锻ㄋ踪Y本論》的底本是1922年第四版德文本,共有24章,涵蓋了《資本論》三卷的主要內(nèi)容,全面介紹了《資本論》基本觀點(diǎn)和理論體系。它既忠于《資本論》原著,又在保留其核心觀點(diǎn)和內(nèi)容的基礎(chǔ)上,合理調(diào)整邏輯結(jié)構(gòu)和內(nèi)容編排,使內(nèi)容由淺入深、由易到難。

《通俗資本論》的翻譯者李季是中共北京早期組織的成員,曾留學(xué)德國(guó),精通德文。李季翻譯此書(shū)有其歷史使命擔(dān)當(dāng)。馬克思主義在中國(guó)早期傳播,除了被反動(dòng)軍閥政府打壓外,還遭到一些新文化運(yùn)動(dòng)的所謂精英的攻擊與歪曲,如胡適等一些有影響的學(xué)者對(duì)馬克思主義“半生不熟,生吞活剝”。“我們要對(duì)付這一批‘學(xué)者’,用不著疲精費(fèi)神,枝枝節(jié)節(jié)去反駁他們,我們只要很忠實(shí)地將馬克思的學(xué)說(shuō)盡量介紹過(guò)來(lái),他們自然而然不敢再信口開(kāi)河了”[11]6,辦法就是“要盡量介紹馬克思的學(xué)說(shuō),應(yīng)當(dāng)把他的一切著作翻譯過(guò)來(lái),猶當(dāng)首先翻譯他的《資本論》”[11]6。為此,李季編寫了《通俗資本論》,并高度肯定該書(shū)在《資本論》相關(guān)讀本中的重要價(jià)值。馬克思主義是民族解放的精神之魂,《通俗資本論》是詮釋解讀馬克思主義的書(shū),它“既為民眾所能讀的書(shū),則民眾萬(wàn)不可不讀”[11]12。

二、《資本論》經(jīng)典詮釋本早期中譯本出版的意義

中國(guó)第一代傳播者們敏銳地把握了馬克思主義的理論精髓。五本《資本論》經(jīng)典詮釋本先于《資本論》著作全譯本在中國(guó)傳播,使身處艱苦卓絕之境的中國(guó)人民盡早地接觸并學(xué)習(xí)馬克思主義政治經(jīng)濟(jì)學(xué)理論,促進(jìn)了馬克思主義理論的中國(guó)化、大眾化,并為中國(guó)革命提供了科學(xué)的世界觀和方法論。

1.考茨基的《馬克思經(jīng)濟(jì)學(xué)說(shuō):通俗的敘述和闡釋》中譯本,是馬克思主義經(jīng)典在中國(guó)的第一個(gè)全譯本。所謂經(jīng)典,指具有典范性、權(quán)威性,經(jīng)過(guò)歷史篩選出來(lái)的傳世之作。以上五本關(guān)于《資本論》的讀本無(wú)疑可以稱為《資本論》詮釋的經(jīng)典著作。當(dāng)代學(xué)界普遍認(rèn)為,我國(guó)第一本馬克思主義經(jīng)典的中文全譯本是1920年8月陳望道翻譯的《共產(chǎn)黨宣言》。如果從馬克思主義在我國(guó)傳播的角度來(lái)看,《共產(chǎn)黨宣言》不是最早翻譯的馬克思主義經(jīng)典,最早翻譯的經(jīng)典是考茨基的《馬克思經(jīng)濟(jì)學(xué)說(shuō):通俗的敘述和闡釋》。眾所周知,應(yīng)《星期評(píng)論》主編戴季陶約請(qǐng),陳望道于1920年初翻譯了馬克思經(jīng)典《共產(chǎn)黨宣言》?!豆伯a(chǎn)黨宣言》原計(jì)劃在《星期評(píng)論》上發(fā)表,但陳到上海后該雜志???。因此,他于6月28日將全譯本交給陳獨(dú)秀,1920年8月以社會(huì)主義研究社的名義出版。正當(dāng)《共產(chǎn)黨宣言》尚在醞釀翻譯時(shí),陳溥賢根據(jù)考茨基《馬克思經(jīng)濟(jì)學(xué)說(shuō):通俗的敘述和闡釋》翻譯的中譯文已經(jīng)見(jiàn)諸報(bào)端。1919年6月2日開(kāi)始,北京《晨報(bào)》發(fā)表了陳溥賢翻譯的《馬克思經(jīng)濟(jì)學(xué)說(shuō)》,直到11月11日。此時(shí),戴季陶等也投入同一本書(shū)的翻譯,于1919年8月在《建設(shè)》第1卷開(kāi)始刊登,直到1920年1月。現(xiàn)有資料足以說(shuō)明,考茨基的《馬克思經(jīng)濟(jì)學(xué)說(shuō):通俗的敘述和闡釋》的全譯本翻譯,是馬克思主義經(jīng)典在中國(guó)的第一個(gè)譯本。還有一個(gè)被忽略的細(xì)節(jié),就是陳望道翻譯《共產(chǎn)黨宣言》的初衷,與《資本論》有密切的關(guān)系。1921年9月30日,上?!睹駠?guó)日?qǐng)?bào)·覺(jué)悟》副刊披露:“凡研究《資本論》這個(gè)學(xué)說(shuō)系統(tǒng)的人,不能不看《共產(chǎn)黨宣言》,所以望道先生費(fèi)了平常譯書(shū)的五倍功夫,把彼全文譯了出來(lái)?!盵12]

歷史研究必須回到歷史現(xiàn)場(chǎng),梳理出最初翻譯出版的細(xì)節(jié),準(zhǔn)確地勾畫出馬克思主義翻譯史的歷史進(jìn)程,對(duì)我們研究《資本論》在我國(guó)的傳播、馬克思主義在我國(guó)的傳播很有必要。從時(shí)間維度看,《資本論》詮釋本、《共產(chǎn)黨宣言》和《社會(huì)主義從空想到科學(xué)的發(fā)展》中譯本同時(shí)出現(xiàn),具有歷史必然性,有力地說(shuō)明馬克思主義在中國(guó)廣泛傳播之初,中國(guó)第一代傳播者就很正確地傳播了馬克思主義精粹,給中國(guó)革命提供了真理之光。

2.向中國(guó)革命提供了科學(xué)的世界觀和方法論。十月革命后,馬克思主義之所以能夠在中國(guó)得到廣泛傳播,是合乎近代中國(guó)救亡運(yùn)動(dòng)邏輯的結(jié)果。當(dāng)時(shí),一代又一代先進(jìn)的中國(guó)人,將救亡的目光聚焦西方,掀起了學(xué)習(xí)西學(xué)的熱潮,幾乎西方所有的“先進(jìn)”思想和政治制度都被中國(guó)模仿過(guò),但均以失敗告終。值此時(shí)局動(dòng)蕩、中西思想交融的時(shí)代背景下,蘇俄式的社會(huì)主義革命給中國(guó)人民展現(xiàn)了一個(gè)美好的前程,“十月革命一聲炮響”[13]送來(lái)的馬克思主義成為最先進(jìn)的中國(guó)人救亡圖存、振興中華的思想武器。

要救國(guó),首先要正確認(rèn)識(shí)世界與中國(guó),才能改造世界與中國(guó)?!顿Y本論》等馬克思主義經(jīng)典閃爍著真理之光,給中國(guó)革命指明了前進(jìn)的方向。李大釗指出,經(jīng)濟(jì)現(xiàn)象是馬克思觀察社會(huì)的最核心部分,“故經(jīng)濟(jì)的要件是歷史上唯一的物質(zhì)的要件”[6]?!顿Y本論》集中彰顯了馬克思的經(jīng)濟(jì)理論,陳獨(dú)秀指出,馬克思主義建立在科學(xué)的經(jīng)濟(jì)上面,與建立在倫理上面的空想社會(huì)主義劃清了界線;與資產(chǎn)階級(jí)經(jīng)濟(jì)學(xué)的區(qū)別就是“說(shuō)明剩余價(jià)值之如何成立及實(shí)現(xiàn)”[14]。

《資本論》用唯物史觀詳細(xì)解剖人類社會(huì)經(jīng)濟(jì)活動(dòng)和資本主義生產(chǎn)方式及其運(yùn)動(dòng)規(guī)律。中國(guó)第一代共產(chǎn)黨人用《資本論》的經(jīng)濟(jì)觀來(lái)分析世界,分析中國(guó)社會(huì),正確地認(rèn)識(shí)到中國(guó)雖然還十分落后,但它決不在世界之外,“向資本主義的路上走去,是逆而必?cái)≈?,向社?huì)主義的路上走去,是順而必勝之道”[15]。李漢俊翻譯了《資本論》第一版序言,振聾發(fā)聵地說(shuō),馬克思提供了科學(xué)地改造世界的理論,“實(shí)在是天賜之幸”[16]。陳獨(dú)秀強(qiáng)調(diào):“在生產(chǎn)方面廢除了資本私有和生產(chǎn)過(guò)剩,在分配方面廢除了剩余價(jià)值,才可以救濟(jì)現(xiàn)代經(jīng)濟(jì)的危機(jī)及社會(huì)不安的狀況,這就是我們所以講社會(huì)主義之動(dòng)機(jī)?!盵17]這樣,在中國(guó)第一代共產(chǎn)黨人的推動(dòng)下,中國(guó)的救亡運(yùn)動(dòng)在馬克思主義的科學(xué)指導(dǎo)下掀開(kāi)了新篇章。

3.樹(shù)起了馬克思主義大眾化的旗幟。大眾化是由馬克思主義宗旨所決定的,它是無(wú)產(chǎn)階級(jí)和勞動(dòng)大眾解放的學(xué)說(shuō),它的受眾主要是無(wú)產(chǎn)階級(jí)和勞動(dòng)大眾,因此,大眾化是無(wú)產(chǎn)階級(jí)經(jīng)典作家和理論家的重要任務(wù)和使命。所有詮釋本均說(shuō)明,《資本論》理論十分豐富和復(fù)雜,沒(méi)有一定經(jīng)濟(jì)學(xué)的知識(shí)很難看懂,必須作普及與解釋。中國(guó)的國(guó)情特殊,馬克思主義大眾化更是迫切。中國(guó)第一代共產(chǎn)黨人從《資本論》的詮釋本中學(xué)習(xí)馬克思主義普及化、大眾化的方法?!恶R格斯資本論入門》已經(jīng)很平易,但李漢俊覺(jué)得還不夠,又對(duì)其中抽象的、讀者難以理解的內(nèi)容,“略略加了點(diǎn)注解”[7]2。第一代共產(chǎn)黨人運(yùn)用剩余價(jià)值和唯物史觀的理論,用通俗易懂的語(yǔ)言,用勞動(dòng)大眾受資本家、大地主剝削的事例,向勞動(dòng)大眾灌輸,提高他們的階級(jí)覺(jué)悟,投入到勞動(dòng)大眾的解放斗爭(zhēng)中。到1920年8月創(chuàng)辦的《勞動(dòng)界》是馬克思主義大眾化的典范。在發(fā)刊詞《為什么要印這個(gè)報(bào)》中,李漢俊用平實(shí)無(wú)華的語(yǔ)言寫道:“工人在世界上已經(jīng)是最苦的,而我們中國(guó)的工人比外國(guó)的工人還要苦。這是什么道理呢?就因?yàn)橥鈬?guó)工人略微曉得他們應(yīng)該曉得的事情,我們中國(guó)工人不曉得他們應(yīng)該曉得的事情。我們印這個(gè)報(bào),就是要教我們中國(guó)工人曉得他們應(yīng)該曉得他們的事情。我們中國(guó)工人曉得他們應(yīng)該曉得他們的事情了,或者將來(lái)要苦得比現(xiàn)在好一點(diǎn)?!盵18]

4.開(kāi)啟了馬克思主義中國(guó)化的先河。沒(méi)有革命的理論,就沒(méi)有革命的行動(dòng)。中國(guó)第一代共產(chǎn)黨人之所以翻譯出版《資本論》詮釋本,是為了指導(dǎo)中國(guó)革命。李大釗是第一個(gè)提出馬克思主義是“世界改造原動(dòng)的學(xué)說(shuō)”[6],必須環(huán)繞著我國(guó)的“實(shí)境”[6]。陳獨(dú)秀、李漢俊、李達(dá)等都強(qiáng)調(diào)傳播馬克思主義的歷史使命(4)陳獨(dú)秀《答張崧年》一文中,指出改造中國(guó),同意張崧年的“生于東方的人,不能不仍希望東方”。李漢俊與張聞天討論如何改造中國(guó)問(wèn)題時(shí),指出馬克思主義不是死的東西、僵化的東西,它到各個(gè)國(guó)家必然產(chǎn)生適合他國(guó)的馬克思主義:“到中國(guó)要成為什么呢?現(xiàn)在還不曉得,這就要靠中國(guó)人底努力了。我們努力底結(jié)果,或者能夠造出什么來(lái)。張聞天先生,我們大家努力罷!”。黨的理論刊物《先驅(qū)》指出,其使命就是運(yùn)用科學(xué)社會(huì)主義“努力研究中國(guó)的客觀的實(shí)際情形,而求得一最合宜的實(shí)際的解決中國(guó)問(wèn)題的方案”[19]?!缎虑嗄辍芳究赋?,中國(guó)無(wú)產(chǎn)階級(jí)革命的“羅針”就是在馬克思列寧主義的指導(dǎo)下,“研究中國(guó)現(xiàn)實(shí)的政治經(jīng)濟(jì)狀況”,“開(kāi)廣中國(guó)社會(huì)之世界觀,綜合分析世界的社會(huì)現(xiàn)象”[20]。

具有初步共產(chǎn)主義思想的知識(shí)分子最初將馬克思主義理論與中國(guó)革命相結(jié)合的嘗試,就是從運(yùn)用剩余價(jià)值啟發(fā)中國(guó)工人覺(jué)悟開(kāi)始的,到1920年“五一”國(guó)際勞動(dòng)節(jié)形成了結(jié)合的初潮。《新青年》《星期評(píng)論》等報(bào)刊開(kāi)辟了“五一”國(guó)際勞動(dòng)節(jié)紀(jì)念???,勞動(dòng)者群眾集會(huì)相繼在上海、北京、漢口、廣州等地舉行。陳獨(dú)秀等首先用《資本論》的基本理論與語(yǔ)言談中國(guó)勞動(dòng)大眾的問(wèn)題。他在上海船務(wù)棧房工界聯(lián)合會(huì)的演說(shuō)中指出,世界上“我以為只有做工的人最有用最貴重”[21]。勞動(dòng)者的覺(jué)悟,“計(jì)分二步:第一步覺(jué)悟是要求待遇;第二步覺(jué)悟是要求管理權(quán)”[21]。所謂“管理權(quán)”就是勞動(dòng)者要奪得政權(quán)。他在《上海厚生紗廠湖南女工問(wèn)題》《復(fù)東蓀先生底信》《社會(huì)主義批評(píng)》等文章中,用中國(guó)工廠、商場(chǎng)的實(shí)際情況,解釋商品、資本、工資、勞動(dòng)價(jià)值等,說(shuō)明資產(chǎn)階級(jí)對(duì)無(wú)產(chǎn)階級(jí)的剝削和壓迫來(lái)源于剩余價(jià)值,“而資本階級(jí)必然奔潰不可救的危機(jī)也正含在這剩余價(jià)值里面。馬格斯說(shuō):‘有產(chǎn)階級(jí)鍛煉了致自己死命的武器’,正指資本階級(jí)是剩余價(jià)值造成的,將來(lái)破壞的也就是剩余價(jià)值”[17]。《共產(chǎn)黨》創(chuàng)刊號(hào)指出“經(jīng)濟(jì)的改造自然占人類改造之主要地位”[22],因此,要改變無(wú)產(chǎn)階級(jí)被壓迫被剝削的現(xiàn)狀,“非由生產(chǎn)勞動(dòng)者全體結(jié)合起來(lái),用革命的手段打倒本國(guó)外國(guó)一切資本階級(jí)”[22]。

習(xí)近平總書(shū)記在《紀(jì)念馬克思誕辰200周年大會(huì)上的講話》中指出:“1867年問(wèn)世的《資本論》是馬克思主義最厚重、最豐富的著作,被譽(yù)為‘工人階級(jí)的圣經(jīng)’?!盵23]深刻揭示了人類社會(huì)發(fā)展規(guī)律的《資本論》,在當(dāng)下仍具有重要的時(shí)代價(jià)值。在世紀(jì)疫情與世界百年變局交織的時(shí)代背景下,回眸《資本論》經(jīng)典詮釋本在中國(guó)的早期傳播,可以深刻認(rèn)識(shí)到其馬克思主義中國(guó)化的理論基石意義。換言之,這些經(jīng)典詮釋本堪稱中國(guó)特色社會(huì)主義政治經(jīng)濟(jì)學(xué)理論體系建構(gòu)的源頭之一?!顿Y本論》經(jīng)典詮釋本致力于大眾化、普及化的傳播,掀開(kāi)了馬克思主義中國(guó)化、時(shí)代化、大眾化的大幕,時(shí)下仍是我們堅(jiān)持與創(chuàng)新發(fā)展馬克思主義的價(jià)值導(dǎo)向。進(jìn)入中國(guó)特色社會(huì)主義新時(shí)代,我們必須不忘初心,積極開(kāi)拓中國(guó)特色社會(huì)主義政治經(jīng)濟(jì)學(xué)新境界。

太白县| 荆门市| 谢通门县| 山阴县| 永年县| 绥江县| 宁津县| 曲阳县| 涪陵区| 宝清县| 阿勒泰市| 屯昌县| 临西县| 丽水市| 罗甸县| 平凉市| 图片| 舒城县| 钟祥市| 瑞安市| 平湖市| 通辽市| 建平县| 无锡市| 车险| 广平县| 基隆市| 乐昌市| 大连市| 五家渠市| 清涧县| 临朐县| 基隆市| 广丰县| 锡林郭勒盟| 库车县| 新巴尔虎右旗| 临夏县| 武乡县| 乡宁县| 长宁区|