劉會嫻
王曉東
中南大學
【提 要】2019 年被稱作中國外交官推特元年,外交部發(fā)言人辦公室及外交官集體登陸海外主流社交媒體推特,借助融媒體平臺的即時性、互動性和普遍性特點宣傳我國外交政策和對國際事務(wù)的態(tài)度和立場,是我國公共外交里程碑式的進步。推特上的外交語言運用適合社媒傳播的短句、口語化的表達及表情符號等方式來傳情達意,體現(xiàn)出鮮明的時代特征。本研究采用高級推特抓取工具Twint 來收集外交部發(fā)言人辦公室的推文,并結(jié)合Python、Textblob 和Wordsmith三種數(shù)據(jù)挖掘方法,對我國外交部發(fā)言人辦公室在推特上的465 條原創(chuàng)推文進行文本特征分析,探討新時代背景下融媒體外交辭令特點及其面臨的挑戰(zhàn),以期為推進新時期中國特色大國外交話語權(quán)建構(gòu)盡綿薄之力。
隨著網(wǎng)絡(luò)媒體的快速發(fā)展,以傳統(tǒng)媒體內(nèi)容平臺和宣傳平臺為基礎(chǔ),并進一步脫離傳統(tǒng)媒體的融媒體形態(tài)日益流行。融媒體是將報紙、廣播、電視、互聯(lián)網(wǎng)的優(yōu)勢加以整合的一種新興型媒體。它以數(shù)字移動通信技術(shù)的應(yīng)用為基礎(chǔ)、以互聯(lián)網(wǎng)信息平臺為依托、以不同媒體傳播方式方法的融合為標志、以社交媒體和自媒體為優(yōu)選(雷躍捷2019)。在融媒體時代,各國政府都面臨著更新外交手段的迫切需要,而推特作為海外主流社交媒體及重要輿論陣地,成為各國公共外交的重要平臺。據(jù)推特外交官網(wǎng)顯示,截至2020 年4 月30 日,共計191 個國家和組織利用推特開展公共外交。
隨著中國對世界的影響與日俱增,加強國際傳播能力建設(shè),講好中國故事,展現(xiàn)真實、立體、全面的中國,成為統(tǒng)籌國內(nèi)和國際宣傳兩個大局的重中之重。但長期以來西方的負面宣傳是中國公共外交面臨的最直接挑戰(zhàn),如何在公共外交中樹立國家的正面形象,即一個負責任、追求和平、致力于建設(shè)和諧世界的大國形象,對中國來說就顯得非常必要。
2019 年10 月,我國外交部發(fā)言人辦公室開通了境外社交媒體推特賬號,將一些最受關(guān)注的外交部發(fā)言人答記者問的內(nèi)容在該平臺發(fā)布,以此來宣示中國政策與立場,積極傳遞中國態(tài)度,加強與其他國家的溝通交流。該賬號推文作為我國與世界交流的重要公共外交語言,運用適合社交媒體傳播的短句、口語化的表達、表情符號等方式來表達官方立場,吸引了世界媒體和公眾的關(guān)注。鑒于此,本文對外交部發(fā)言人辦公室推特賬號原創(chuàng)推文進行定量和定性研究,旨在總結(jié)融媒體外交辭令的建構(gòu)特征及其所面臨的挑戰(zhàn),為推進新時期中國特色大國外交話語權(quán)建構(gòu)提供一些借鑒和思考。
語言一直以來被視為是外交的主要媒介(Rana 2001),而外交家的話語常常被視為他們的行動(Pascual 2001)。作為一個穩(wěn)定的話語系統(tǒng),傳統(tǒng)外交語言一般指外交官在公開場合按照既定口徑回答問題,具有審慎、準確、正式、保守、形式化、客氣、禮貌、較多使用非人稱并且較為易懂的語言特征(郭鴻1993)。融媒體的發(fā)展讓數(shù)字外交成為大勢所趨(Bjola & Marcus 2015),作為融媒體優(yōu)選平臺的社交媒體成為各國宣揚各國外交政策的重要媒介,全球越來越多的政府機構(gòu)和官員紛紛開通境內(nèi)外社交媒體,及時公布有關(guān)信息,應(yīng)對各種突發(fā)事件。在此背景下應(yīng)運而生的融媒體外交辭令,在展現(xiàn)傳統(tǒng)外交辭令準確、正式特征的同時,融合網(wǎng)絡(luò)語言的特征,形成自身鮮明特色,展示出與傳統(tǒng)外交辭令多處不同之處。其多指國家領(lǐng)導人、外交官、外交部等官方機構(gòu)在社交平臺或自媒體上的發(fā)言,目的是在與傳統(tǒng)外交辭令并行的前提下,將融媒體平臺打造為建構(gòu)國家形象的傳播矩陣。
融媒體外交辭令在本質(zhì)上屬于外交語言和網(wǎng)絡(luò)語言的積極融合,兼具兩者的特質(zhì),同時由于多種媒體的參與,可充分運用語言、圖像、聲音等多種手段和符號資源進行交際,是融媒體時代獨特的多模態(tài)外交語言。從文體風格而言,其融合口頭表達和書面表達的特征,呈現(xiàn)出書面形式的口語表達風格;在詞匯層面,摒棄晦澀難懂的詞匯,多運用簡單易懂的詞匯,且能夠恰當運用網(wǎng)絡(luò)新詞;在句法層面,適合媒體傳播的短句成為融媒體外交辭令的首選;在語篇方面,雙語或多語的使用現(xiàn)象十分常見。融媒體外交辭令除了呈現(xiàn)出鮮明的文本語言特征外,還創(chuàng)新運用精心設(shè)計的圖片及短視頻等符號語言。根據(jù)多模態(tài)話語綜合分析理論,圖像和語言一樣, 對社會現(xiàn)實和心理現(xiàn)實既具有復(fù)制作用,又具有重新建構(gòu)的作用(朱永生2007),它們不僅僅是語言的輔助表達系統(tǒng),同時也是意義表達模態(tài)(張德祿2010)。融媒體外交辭令通過多種模態(tài)的同時參與,刺激交際者的感官,提高外交辭令的語言表達效力。
融媒體外交辭令一經(jīng)出現(xiàn)便引起國內(nèi)外學者的關(guān)注。國外學者肯定融媒體外交辭令在維持網(wǎng)絡(luò)外交的強大功能(Heine 2013),并指出其是“對全球網(wǎng)絡(luò)外交造成的成本和信息不對稱做出戰(zhàn)略性回應(yīng)”(Kinne 2014)。Ronit Kampf,Ilan Manor 和Elad Segev(2015)運用對話傳播理論對11 個國家的外交部在推特和臉書上發(fā)布的內(nèi)容進行為期六周的分析。結(jié)果表明,由于融媒體平臺多以社會互動為中心促進雙向交流,因此外交語言在語篇上呈現(xiàn)出對話性的鮮明特征。同時,不同國家外交部在社交平臺上采取的對話原則沒有太大差異。Efe Sevin 和Ilan Manor(2020)對比130 個國家外交部之間就使用大使館網(wǎng)絡(luò)和推特網(wǎng)絡(luò)的規(guī)模和結(jié)構(gòu),指出要將傳統(tǒng)外交跟融媒體外交結(jié)合起來,推進數(shù)字化進程。
融媒體外交辭令在國內(nèi)的研究仍處于起步階段。葉儀(2014)通過對比新舊媒體時期的傳播模式、公眾輿論生成、公共外交機制,結(jié)合大量國際政治事件的分析,探討新時期公共外交與公眾輿論二者的互動關(guān)系。張力和楊莉娜(2016)研究政府主導下七家主流媒體的推特賬號的傳播表現(xiàn)及影響力,探討當下中國媒體在海外社交平臺的戰(zhàn)略布局以及影響力構(gòu)建策略。近年來國內(nèi)學者還對不同國家的媒體外交語言特色進行了探討。栗雅婷(2019)和李敏(2019)分別論析了德國和俄羅斯駐華使館微博語言特色,指出其存在的優(yōu)點和不足,并對我國的新媒體背景下的公共外交提出建議和思考。
當前對融媒體外交辭令的研究還不甚完善,學界還主要關(guān)注數(shù)字外交和公共外交作為新型外交方式的的巨大潛力,而鮮少關(guān)注作為外交重要媒介的語言的變化。在已有的融媒體外交辭令研究中,學者多就外國對華的外交辭令的語言風格進行研究,較少涉及我國對外的融媒體外交辭令,也較少從詞匯、句式、語篇和交際功能等視角探討其語言特征。從研究的深度和廣度看,融媒體時代的外交語言研究仍然是一個亟待拓展的研究課題。
融媒體外交辭令的成因主要有以下三個方面。
首先,媒介是語境中重要的變量,它對于語體的形成、變化都有著直接的影響。融媒體作為新型傳播媒介,它具有迭代共存性、交互性、碎片化等特點(趙雪2019),這些特點對融媒體時代的外交語言具有深刻影響。融媒體平臺把廣播、電視、報刊等傳統(tǒng)媒介的優(yōu)勢與互聯(lián)網(wǎng)、移動媒體的優(yōu)勢積極融合,這就使融媒體外交辭令既具有傳統(tǒng)外交語言的特色,同時也吸收了網(wǎng)絡(luò)語言的優(yōu)勢。同時,融媒體平臺允許社會互動以促進雙向交流,這使外交辭令在語篇層面具有對話性和多模態(tài)化的特征。
其次,應(yīng)對重塑和優(yōu)化國家形象的需要。外交語言與國家形象的發(fā)展息息相關(guān),恰當適宜的外交辭令對國家形象的發(fā)展具有助推作用。融媒體的迅速發(fā)展讓廣大民眾通過廣泛的社交媒體成為熱點事件的參與者與討論者,在此背景下,運用恰當?shù)娜诿襟w外交辭令與他國公眾展開交流與溝通,重塑和優(yōu)化國家形象變得尤為重要。
第三,外交辭令與時俱進,不斷推陳出新。世界經(jīng)濟政治的飛速發(fā)展給外交提供了機遇與挑戰(zhàn),外交辭令也穩(wěn)中求變,在傳統(tǒng)外交辭令仍然占據(jù)主導地位的前提下,出現(xiàn)“非典型”外交辭令(胡健、范武邱2016)、融媒體外交辭令,這是外交語言應(yīng)對科技挑戰(zhàn)做出的符合時代特征的應(yīng)有改變,符合語言體系更替嬗變的規(guī)律。
推特為一家美國社交網(wǎng)絡(luò)及微博服務(wù)的網(wǎng)站,是全球互聯(lián)網(wǎng)上訪問量最大的十個網(wǎng)站之一,允許用戶將自己的最新動態(tài)和想法以推文發(fā)布,所有的消息都被限制在140 個字符之內(nèi)。從2009 年7 月29 日開始,推特進行自我定位改革,不再滿足于簡單的、絮絮叨叨的個人具體行為的訴說,不再僅是朋友之間的交流工具,而是轉(zhuǎn)向發(fā)現(xiàn)和傳播社會事件,其逐漸成為全球或地區(qū)熱點事件的傳播中心(辛堯2014)。推文是政府政策理念的彰顯,通過推特平臺進行內(nèi)容的擴展,并取得爆炸式傳播效果,推特外交是一種民眾與民眾并與政府間交流的外交新模式。
在Twitter for Diplomats 一書中,學者Sandre(2013)通過對比推特和臉書兩大社交平臺注冊用戶的年齡分布、受教育水平等內(nèi)容,指出推特用戶年齡更趨成熟、受教育水平更高,從而成為公共外交的首選。他同時指出,雖然字數(shù)被限制在140 詞以內(nèi),但是該平臺讓外交官的語言具有及時性、靈活性且具有個人特色。在Modern Diplomacy in Practice(2020)一書中,作者指出推特平臺通過在線推文、回答問題及討論變化等方式為外交部門和國內(nèi)外公眾公開對話搭建了橋梁。
中國外交部于2019 年10 月開通推特賬號@Spokesperson 發(fā)言人辦公室,ID 下方標明@MFA_China,簡介為“Follow us to know more about China’s Diplomacy.(關(guān)注我們了解中國外交)”表明該賬號為中國外交部官方推特賬號,具有很高的權(quán)威性,是連接我國與世界的重要渠道。中國外交部的推特賬號推文并不是照搬國內(nèi)外交政策,而是用一種與傳統(tǒng)外交辭令不同的表述來表達中方立場,彰顯中國特色大國外交的新策略。因此本文擬以外交部官方推特賬號原創(chuàng)推文為例,分析我國對外公共外交辭令的特點。
筆者通過高級推特抓取工具Twint 來收集外交部發(fā)言人辦公室的推文。Twint 由Python 計算機語言編寫,允許在不使用推特應(yīng)用程序界面的情況下從推特配置文件中抓取特定用戶推文,并從中獲取與特定主題、標簽和趨勢相關(guān)的信息。數(shù)據(jù)顯示,外交部發(fā)言人辦公室官方推特于12 月2 日發(fā)出第一條推文,截至2020 年4 月30 日,除了大量轉(zhuǎn)發(fā)、回復(fù)外,中國外交部已發(fā)出465 條原創(chuàng)推文,具體數(shù)據(jù)見表1。
表1 各階段發(fā)文數(shù)量統(tǒng)計表
分析表1 可知,2019 年10 月至11 月是外交部發(fā)言人辦公室推特外交的起步籌備階段,由于外交部的一言一行都關(guān)乎國家形象,所以不能貿(mào)然發(fā)文。2019 年12 月2日,在經(jīng)過兩個月的籌備后,外交部發(fā)布第一條推文,該推文引用外交部發(fā)言人華春瑩在例行記者會上關(guān)于香港事務(wù)的回應(yīng),并配有視頻,共收到612 條評論和1355 個點贊,反響良好,拉開了中國推特公共外交的序幕。自開通推特賬戶七個月以來,外交部發(fā)言人辦公室每月發(fā)文量總體呈波動上升的態(tài)勢,并于2020 年2 月份達到峰值。由此可見,外交部已掌握使用推特進行發(fā)文的基本規(guī)律。
圖1 中國外交部發(fā)言人辦公室推特發(fā)文歷時變化圖
圖2 推文語種統(tǒng)計條形圖
分析圖1 可知,除了每月發(fā)文量波動增長外,每日發(fā)文量也呈波動增長之勢,自發(fā)布第一條推文以來,日均發(fā)文量為4 條。2020 年1 月26 日發(fā)布16 條推文,為四個月來發(fā)文量最多的一天,就外交部部長王毅與日本首相的會談,習近平總書記抗擊疫情的具體指揮以及世界衛(wèi)生組織對華援助等內(nèi)容及時公布,這一方面體現(xiàn)了外交部發(fā)言人辦公室對社交媒體賬號的重視,另一方面也凸顯出外交部發(fā)言人提高非官方溝通效率進而實現(xiàn)其以低姿態(tài)深入人心的目的。
從推文語種的選擇上看,在發(fā)布的465 條推文中,共463 條推文配有文字,另兩則推文以圖像、音頻呈現(xiàn),其中完全用漢語編輯的有5 條,目標群體為海外僑胞、海外同胞和海外學子;完全用日語編輯的有2 條,目標群體為日本使館和日本民眾;完全用法語編輯的有1 條,目標對象為法國外交部和法國民眾;在2020 年2 月7 日的推文主體采用主流語言英語,推文結(jié)尾出現(xiàn)少數(shù)泰語,以表示對泰國民眾的感謝。共計454 條的推文完全以主流語言英語編輯發(fā)布(見圖2)。
為了洞悉推特社交平臺上的外交語言不同層面的文本特征,筆者應(yīng)用計算機輔助研究軟件Wordsmith 來進行計算分析。該軟件由英國利物浦大學Mike Scott 設(shè)計,牛津大學出版社出版。自該工具開發(fā)以來幾經(jīng)升級,功能不斷完善,其Wordlist 功能對于研究語料庫中的詞匯類型,確定語料庫中的常見詞塊,比較不同文本中特定詞匯的使用頻率。
表2 Wordlist(Statistics)列表
通過計算推文的篇幅大小、句子數(shù)量、文本中的單詞數(shù)量(類符),不同單詞數(shù)量(形符),以及單詞的類/形符比,推文的文本特征得到了客觀呈現(xiàn)。通過表2 看出,外交部發(fā)言人辦公室的推文類符數(shù)為3153,即推文的詞匯量在3153,方便海外民眾的接受和理解。(標準化)類符/形符比可以反映出不同文本的詞匯量及語言使用情況,外交部發(fā)言人辦公室標準化類符/形符比為47.11,說明推特上的外交語言詞匯重復(fù)較多,這主要是考慮到社交媒體的受眾,確保我國的外交政策得到最大程度的理解與支持。平均詞長(mean word length)是西文文本中類符的平均長度,平均詞長較長顯示出文本中長詞和難詞出現(xiàn)的頻率高,文本閱讀難度系數(shù)大。常見的文本中分別由2、3、4、5 個字符組成的單詞較多,平均詞長在4 字符左右,如果遠低于4 字符,意味著文章的語言比較簡潔淺顯,如果遠高于4 字符,意味著文章的語言比較復(fù)雜深奧,推特平臺上的外交話語平均詞長為5 字符,說明外交話語的語言較為簡潔淺顯。推特上的外交話語平均句長為14 個字符,多為結(jié)構(gòu)簡單,層次清晰的短句。
圖3 中國外交部發(fā)言人辦公室推文情感極性分析部分數(shù)據(jù)
圖4 中國外交部發(fā)言人辦公室推文情感極性散點圖
筆者還采用TextBlob 來識別和提取原素材中的主觀信息,對454 條英語發(fā)表的推文進行文本情感分析,計算文本的情感極性,如圖3 所示部分數(shù)據(jù)情感極性的變化范圍為[-1 1],-1 代表完全負面,1 代表完全正面。據(jù)筆者統(tǒng)計發(fā)現(xiàn),有269 條推文的情感極性大于0,即共有269條推文內(nèi)容顯示出積極向上的的基調(diào),占據(jù)推文總數(shù)的59%;共104 條推文情感極性等于0,即23%的推文旨在傳遞客觀事實,向海外民眾講述中國的國家政策和國家立場;454 條英語發(fā)表的推文平均情感極性為0.105,即外交部在推特平臺上的外交話語多以積極向上的內(nèi)容為主(見圖4)。
表情符號被稱作網(wǎng)絡(luò)語言的副語言,在所收集的465條原創(chuàng)推文中,共出現(xiàn)16 種不同的符號,其中等傳達積極健康向上的表情符號出現(xiàn)次數(shù)較多,如圖5 所示。
與傳統(tǒng)外交辭令單純靠語言來交際,融媒體外交辭令積極調(diào)動民眾的視覺、聽覺感官,輔以精心涉及的圖片和視頻,據(jù)筆者統(tǒng)計,70%的推文配有圖片和視頻,其中圖片和視頻的占比分別為38%和32%,沒有任何輔助形式的推文只占發(fā)文總量的30%(見圖6)。
由收集的數(shù)據(jù)可知,我國在海外社交媒體外交辭令主要表現(xiàn)出貼近受眾、簡潔通俗;贊譽為主、積極開放以及巧用符號、與時俱進的特點,以下將具體分析這三個方面。
圖5 推文表情符號統(tǒng)計條形圖
圖6 推文輔助形式占比統(tǒng)計
推特外交辭令要發(fā)揮其在社交媒體引導輿論,建構(gòu)國家形象的目的,需要其推文得到廣大受眾的理解和接受。外交部發(fā)言人辦公室在推文語種的選擇上采取推特上使用人數(shù)較多的英語,輔以其他語種;在推文內(nèi)容上,與以往場合外交語言多采用長句表達不同,推特平臺上的外交語言結(jié)構(gòu)簡單,用詞少,形式上較短的句子。官方話語具有表達政治觀點、宣傳政治理念、形成輿論導向、建構(gòu)民眾心理的重要作用。在外交事務(wù)中,官方話語是表達國家立場、改善國際關(guān)系的重要工具(竇衛(wèi)霖2011)。長期以來,我國外交話語一直為母語漢語,表現(xiàn)出很強的政治目的性和意識形態(tài)性。而外交部發(fā)言人辦公室在推特上的推文多以英文而主,輔以漢語、泰語等其他語種。社交媒體外交辭令語種的選擇與平臺及其受眾密切相關(guān)。推特作為國際數(shù)字外交的重要媒介,推文本身多以英文為主,我國外交部發(fā)言人辦公室創(chuàng)建推特賬號的目的在于增進中國與世界的互相了解,所以推文選擇平臺使用語言,這有利于擴大受眾面,令世界各國民眾及時了解中國的動態(tài),這與我國努力構(gòu)建熱愛和平、促進共同發(fā)展的國家形象和身份的初衷不謀而合。在盡量使用推特平臺使用最多的英語之外,在有特定推文對象時,外交部發(fā)言人辦公室會使用推文對象的母語以示友好和尊重,充分利用社交媒體語言針對性強的特點達到社交的功能。
推特外交辭令中多出現(xiàn)結(jié)構(gòu)簡單、層次清晰的簡單句,用來直接表現(xiàn)外交部發(fā)言人辦公室的態(tài)度和觀點,這一方面考慮到推特作為傳播平臺嚴格將語言限制在140個英文,另一方面也迎合讀者的閱讀習慣和需求。
例(1)Wang Yi: Modernization is a historical trend and direction of human progress.It cannot be held back by any force in the world.(來自外交部海外推特賬號)
例(2)Zhao Lijian: The Extraordinary G20 Leaders'Summit on COVID-19 on March 26 reached important consensus on enhancing global cooperation to cope with the pandemic and stabilize the global economy.China commends Saudi Arabia's proposal to hold an extraordinary virtual meeting of the G20 Agriculture Ministers to address food and agricultural security concerns against the backdrop of the spreading COVID-19.We have learned that Minister Han Changfu of Agriculture and Rural Affairs will attend the meeting.(來自外交部發(fā)言人辦公室官網(wǎng))
例(1)和例(2)來自外交部海外推文,例(1)為王毅部長在柏林參加會議時的簡介,整個推文僅運用23 個字符,用詞極少,形式簡短,直接陳述外交事件的參與者,由核心詞和關(guān)鍵詞組成,令受眾可以在最短的時間內(nèi)了解事件的核心。例(2)來自外交部國內(nèi)官方網(wǎng)站對,記錄新聞發(fā)言人趙立堅在答記者問的具體回答。該段話多為長句,且是對新聞發(fā)言人回答內(nèi)容的完整記錄,與海外推文對比突出,體現(xiàn)出鮮明的書面體風格。
中國外交部發(fā)言人辦公室在推文詞匯的選擇上,避免使用晦澀難懂的生詞,選用通俗易懂的詞匯,充分考慮到社交平臺上不同受眾的受教育水平。此外,模糊限制語、禮貌用語及帶有感情色彩的詞匯也得到恰當運用,這一方面可以體現(xiàn)出外交語言的準確、客觀、禮貌等特點,另一方面也表明了中方對待國際事務(wù)的立場。
例(3)Director Yang Jiechi will visit Japan on Feb 28 and 29.This shows great importance China attaches to China-Japan relations.(來自外交部海外推特賬號)
該推文僅用兩句話就傳遞出外交官的行程以及其重要意義,平易質(zhì)樸的對話風格與傳統(tǒng)外交辭令中具有壓迫性的官方話語形成鮮明對比,令人更容易從心理上接受。
推特平臺上的外交話語關(guān)注國內(nèi)外發(fā)展的積極面,以開放欣賞的眼光看待不同國家的發(fā)展及人類的潛能,倡導真善美,贊美對中國的發(fā)展做出卓越貢獻的海外華僑以及向中國提供無私幫助的政府和國際性組織,由此建立與海外民眾的情感鏈接。積極穩(wěn)定的外交話語拓延了國家的外交資源,強化盡責、開放的大國形象,為推進命運共同體建設(shè)發(fā)揮積極性作用。
例(4)#2019-nCoV Our thanks go to King Maha Vajiralongkorn, Queen Suthida, the Thai government & people for their great support.China-Thailand friendship & bond will grow even stronger as we fight this epidemic together.(來自外交部海外推特賬號)
該推文為外交部發(fā)言人辦公室2020 年2 月7 日在推特上的推文,泰國國王及政府在新冠肺病疫情期間對中國進行大力支持,外交部發(fā)布推文對其進行感謝。該推文首先使用英語表達對其的感謝,使所有推特用戶都能在較短時間獲得這一資訊,在推文的結(jié)尾增加了泰文“中國、泰國、兄弟姐妹們一起戰(zhàn)斗”的表述,這一表述明顯是針對泰國人民,令泰國民眾能真切感受到中國政府真誠的感謝。
例(5)#海外華僑華人助力中國抗擊疫情 扶危濟困、互幫互助素來是中華民族的優(yōu)良傳統(tǒng)。天涯海角隔不開海外僑胞的赤子之心,萬水千山斬不斷血濃于水的同胞之情。我們被海外僑胞對祖(籍)國最真實、最樸素的情感所深深打動,對他們的無私支持和慷慨援助表示由衷的贊賞與感謝。(來自外交部海外推特賬號)
該推文發(fā)布于2020 年2 月17 日,是外交部發(fā)言人辦公室第一條全部由中文撰寫的推文,當時正值新冠肺病疫情最為嚴重的時期,海外華僑華人紛紛向祖國伸出援手,推文直接用漢語書寫,可以讓廣大同胞感受到祖國的強大,借助語言的橋梁,把世界各地的華人聯(lián)系起來。
表情符號原本只是聊天軟件的附加功能之一,承擔著網(wǎng)絡(luò)人際傳播中輔助交流的作用,其映射了人的情感釋放與現(xiàn)代審美表達,消解了主流意識與嚴肅話語,構(gòu)建了視覺表征與表意實踐。外交部新聞發(fā)言人辦公室海外推文中頻繁使用、等表情符號,其承擔表情達意、豐富表現(xiàn)形式、建立社交語境和參與傳媒自我構(gòu)建等功能,通過表情符號在推文中的使用,推文的傳播更加有利于產(chǎn)生共鳴,從而增強了輿論的引導,但需要注意,不當表情符號的使用會對外交辭令的嚴肅性有所消解。
例(6)Wang Yi: Virus respects no border & requires collective response.Leaders of 160 countries & intl organizations expressed their sympathy & support through telegrams or letters.Governments and people of dozens of countries helped us.We are grateful for such kindness.(來自外交部海外推特賬號)
例(7)Wang Yi: Outside Hubei, confirmed cases dropped for 11 days in a row, down by over 50%.Fatality rate is about 2.2 %.China's decisive response is right & effective.#COVID19 is controllable & curable.We have confidence,capability & determination to prevail asap.()(來自外交部海外推特賬號)
以上推文均在文中和文末運用了表情符號,例(6)中,在表述對160 個國家及組織對我國在冠狀病毒肆虐期間的幫助使用了紅心的符號。紅心的符號一直被視為具有感恩、喜歡的意義,由此可更直觀地使推文感情色彩得到彰顯。例(7)中,推文表示我國政府在應(yīng)對疫情期間采取強有力的措施取得顯著成效,并將繼續(xù)貫徹相關(guān)政策方針,有實力和信心打贏這場抗“疫”戰(zhàn),在末尾添加握緊拳頭的符號,強化埋頭苦干之意,豐富表現(xiàn)形式并建立社交語境。
隨著信息技術(shù)革命的發(fā)展和大眾對政治參與程度的加深,媒體與外交之間的互動關(guān)系發(fā)生了巨大變化,我國外交官登錄海外社交媒體,與時俱進改進了外交辭令,但仍存在問題,本文擬對此類問題提供一些借鑒和思考。
推特作為全球或地區(qū)熱點事件的傳播中心,具有及時傳遞新聞事件的功能,在國內(nèi)國外重大事件發(fā)生時,需要第一時間將真實新聞事件以合適的推文發(fā)表,以保證推文內(nèi)容的真實性,時間的及時性。但在對外交話語的研究過程中,我們發(fā)現(xiàn)少數(shù)內(nèi)容存在偏差,但在后期均及時更正說明,確保推特內(nèi)容的真實性仍然是我們不懈努力的方向。外交話語承載國家和機構(gòu)的外交意圖,是國家語言戰(zhàn)略能力的重要組成,在外交語言敘述過程中,外交人員介入新聞的表達,新聞的客觀真實性要求與語言的主觀性傾向決定了推特上的外交語言只能在客觀真實與主觀傾向性之間博弈并尋求最佳平衡點。此外,為了擴大海外社交媒體外交辭令的傳播力度,需要我們兼顧推文的內(nèi)容與形式,在保證推文質(zhì)量的同時,用受眾喜聞樂見的方式進行撰寫,由此達到交流目的,鑒于我國外交部登錄推特的時間較為短暫,仍需花費時間探索推特內(nèi)容和形式的具體表現(xiàn)形式,提升我國外交話語的審美表達。
社交媒體語言本質(zhì)上屬于網(wǎng)絡(luò)語言的一種,不可避免的具有網(wǎng)絡(luò)語言輕松直接的特色,在適合社會媒體傳播的短句中鮮明地表現(xiàn)情感。但社交媒體外交辭令由于兼具社交和外交兩大功能,需要同時滿足海外普通受眾和數(shù)字外交需求,即在輕松直接的話語中兼顧傳統(tǒng)外交辭令莊重的特色,過于輕松詼諧,在重大事件的傳播過程中則容易立場不突出,過于莊重則容易流于形式,不利于內(nèi)容的傳播。目前我國推特外交話語處于起步階段,語言表達詞匯量在3000 詞左右,方便海外不同教育水平的民眾理解與接受,但推文內(nèi)容更偏向于新聞的標題,應(yīng)尋求在社交媒體語言表達的輕松直接與外交語言的莊重嚴肅之間的平衡。
任何話語體系貴在有自己的特色,我國始終不移推進中國特色大國外交,與此同時,特色大國外交辭令也在不斷發(fā)展。融媒體外交辭令作為外交辭令的重要組成部分,也應(yīng)該找準定位,在具有一些突出建構(gòu)特征的同時,應(yīng)該深層次探索中英語言特色,創(chuàng)造性發(fā)揮,以此提高溝通效率。與此同時,中西交流存在意識形態(tài)和文化差異,這無形中給海外社交媒體外交辭令的選擇帶來難度,因此在構(gòu)建社媒外交話語體系時,要做到尊重差異,注重外交辭令的邏輯表達。我國網(wǎng)絡(luò)外交的資源豐富,中國五千年的歷史文化為外交提供了充足的歷史積淀和人文底蘊,但目前利用率明顯不夠,應(yīng)充分挖掘傳統(tǒng)文化內(nèi)涵,交叉使用國內(nèi)外典故,展示中外文化相通之處,進而提升外交辭令的文化底蘊與厚度。
融媒體和網(wǎng)絡(luò)外交的社會背景下,公共外交成為一種民眾與民眾并與政府間交流的外交新模式,我國外交部緊跟時代趨勢,及時開通境外社交媒體賬號并利用多樣的社交平臺為中國發(fā)聲,是我國公共外交進步的里程碑。融媒體外交辭令正是在此時代背景下應(yīng)運而生,在構(gòu)造我國負責任大國國家形象、引導國際輿論和傳遞中國聲音等方面發(fā)揮重要作用,其語言風格特點具有重要的研究意義。
當前,我國海外社交媒體外交辭令構(gòu)建和研究仍處于起步階段,隨著中國的國際地位日益提高,在國際事務(wù)中將扮演越來越重要的角色,融媒體外交辭令必將吸引更多人的關(guān)注。因此,在了解其現(xiàn)有語言風格和特點的同時,應(yīng)考慮如何保證融媒體外交辭令內(nèi)容的真實性與時效性。同時,社交媒體的重要目的是與海外民眾的溝通與交流,用海外民眾喜聞樂見的方式講好中國故事始終是我們不懈努力的方向。