国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

“一帶一路”背景下創(chuàng)新英語翻譯課堂對食品企業(yè)國際貿(mào)易的重要性

2021-05-01 21:55官印
經(jīng)濟師 2021年10期
關(guān)鍵詞:食品企業(yè)國際貿(mào)易一帶一路

官印

摘 要:隨著我國經(jīng)濟社會的發(fā)展,我國在國際貿(mào)易上的表現(xiàn)也越來越突出,“一帶一路”的發(fā)展是我國合作與發(fā)展理念的成果,主要是包含“絲綢之路經(jīng)濟帶”和“21世紀海上絲綢之路”。我國是糧食生產(chǎn)大國,有著較大的糧食儲備,是規(guī)模較大的食品出口國家,所以我國的食品企業(yè)國際貿(mào)易在我國外貿(mào)體系中占據(jù)著較為重要的地位,而在參與國際貿(mào)易的過程中勢必會出現(xiàn)溝通障礙的問題,所以英語翻譯在其中起著至關(guān)重要的作用。文章從食品企業(yè)國際貿(mào)易對英語翻譯的需求出發(fā),結(jié)合英語翻譯的創(chuàng)新對其重要性展開研究。

關(guān)鍵詞:“一帶一路” 創(chuàng)新英語翻譯課堂 食品企業(yè) 國際貿(mào)易

中圖分類號:F016.3;G71 ?文獻標識碼:A

文章編號:1004-4914(2021)10-234-03

隨著我國國際政治地位的提高,我國的經(jīng)濟發(fā)展水平也獲得了矚目的進步,在國際上不僅僅是政治強國,而且還是經(jīng)濟強國,在國際社會上有著不可忽視的話語權(quán),但是由于經(jīng)濟下行的壓力,國際上許多國際貿(mào)易保護主義有所抬頭,違背了經(jīng)濟全球化的進程,也違背了許多國家渴望和平與發(fā)展的原則,這些情況對我國的國際貿(mào)易也造成了負面的影響,對于食品企業(yè)國際貿(mào)易來說更是如此。所以國家開始實施了“一帶一路”的發(fā)展倡議,“一帶一路”的發(fā)展是中國文化的集中體現(xiàn),另一方面也表明了中國堅決維護經(jīng)濟全球化,堅決推崇多邊貿(mào)易體制,堅決的與保護主義做斗爭。另外,在“一帶一路”的背景下,語言的交流對于國際貿(mào)易也起著至關(guān)重要的作用,其中英語是使用最廣泛的國際通用語言,必須要重視英語翻譯課堂的創(chuàng)新。

一、“一帶一路”概述

“一帶一路”的發(fā)展是基于古代絲綢之路和海上絲綢之路,致力于實現(xiàn)自由貿(mào)易的目標而建立的,是一種時代精神的延續(xù)和發(fā)展。“一帶一路”的發(fā)展以古絲綢之路所涉及到的區(qū)域為參考,從發(fā)展最具潛力的東亞、亞太經(jīng)濟圈出發(fā),途經(jīng)有著天然優(yōu)勢,有著大量資源的中亞,終止于發(fā)達的歐洲經(jīng)濟體,“一帶一路”絲綢之路經(jīng)濟帶被認為是“世界上最長、最具有發(fā)展?jié)摿Φ慕?jīng)濟大走廊”。隨著我國經(jīng)濟的逐漸走強,經(jīng)濟發(fā)達的歐洲以及資源豐富的中亞、東亞等國家在21世紀初期都期望能與中國形成貿(mào)易伙伴關(guān)系,各種各樣的國際貿(mào)易以及國際投資出現(xiàn)在了這條古絲綢之路上,設(shè)計的產(chǎn)品以及領(lǐng)域較廣,生活方面、生產(chǎn)方面、基礎(chǔ)設(shè)施服務(wù)方面都被涵蓋,因此,“一帶一路”的發(fā)展被提出,以期滿足古絲綢之路上的貿(mào)易、投資需求,更好地進行國際間的合作,合理地整合資源、分配生產(chǎn)資料,保護貿(mào)易,為貿(mào)易和投資提供相應(yīng)的便利,不斷地加深兩國間的經(jīng)濟和技術(shù)的合作,建立自由貿(mào)易區(qū),能夠使中國和古絲綢之路的沿線國家維持著更為密切的經(jīng)濟聯(lián)系,以最終達到效益最大化的雙贏局面。

“一帶一路”發(fā)展中的“一路”就是基于古代海上絲綢之路而建立的,形成了21世紀的海上絲綢之路,我國與東盟已經(jīng)建立了長達10年的戰(zhàn)略伙伴關(guān)系,雙方有著較為密切的經(jīng)濟往來,海上絲綢之路的建立進一步鞏固了雙方的命運共同體;另一方面,海上絲綢之路不僅僅只涉及到國際貿(mào)易,還整合了國內(nèi)城市資源優(yōu)勢,將我國的東南???、港口城市也連接成了一個整體,從而互通東南亞的??诤8鄢鞘校纬珊I辖z綢之路經(jīng)濟帶,能夠更好地進行國際貿(mào)易。

二、食品企業(yè)國際貿(mào)易對英語翻譯的需求

(一)較強的專業(yè)性和針對性

由于“一帶一路”的發(fā)展,我國主動維護多邊化的世界貿(mào)易格局,世界在經(jīng)濟發(fā)展中已經(jīng)變成了“地球村”,經(jīng)濟全球化的趨勢勢不可擋,我國與其他國家的經(jīng)濟貿(mào)易越來越多,與其他國家形成了緊密的聯(lián)系。在這種密切的關(guān)系下,必須得掌握一定的英語翻譯技能來進行交流,因為英語是目前世界范圍內(nèi)使用最廣泛的官方國際通用語言,只有掌握了一定的英語翻譯技能才能夠積極地參與國際貿(mào)易,所以我國的食品國際貿(mào)易企業(yè)必須要在英語翻譯的基礎(chǔ)下來參與外貿(mào),使用英語翻譯來精準地進行我方與外方的語言信息的傳遞,同時還需要準確的向外方傳達語言所表示的內(nèi)在文化信息,由于我國文化與其他國家的文化存在著差異,所以要科學合理地進行雙方的跨文化交際。所以,從這一方面來看,對于這些國際貿(mào)易企業(yè)來說,相關(guān)的工作人員一方面一定要全面地把握英語在日常使用中的一些特點,另一方面,他們對于公司的業(yè)務(wù)以及國際食品貿(mào)易的知識一定要有專業(yè)性,能夠全面地了解這些專業(yè)性的知識以及情況,而且不能孤立單一的看待問題,要將自身所掌握的知識融會貫通,充分地靈活運用,這對相關(guān)工作人員的學習領(lǐng)悟能力以及對知識的掌握能力都做出了較高的要求。

首先,對于這些食品外貿(mào)企業(yè)的翻譯人員來說,一定要能夠全面地把握食品名詞的翻譯,要保證翻譯的準確性。由于中文跟英文都是人們進行信息傳遞的載體,所以他們在本質(zhì)上有著一定的共通之處,但是在中文中詞義對應(yīng),而在英文中一個單詞對應(yīng)了多個意思,所以要注重這方面的準確性,避免出現(xiàn)對單詞的誤解,雙方進行了錯誤的交流,導致交易出現(xiàn)問題。其次,因為國際貿(mào)易的特殊性,食品企業(yè)在進行國際貿(mào)易時要時刻把握市場的變動,要積極主動地了解國際發(fā)展的形勢,在這個地球村中所有的活動之間都存在著聯(lián)系,一環(huán)扣一環(huán),一個舉動的出現(xiàn)可能會導致相關(guān)聯(lián)事件的不同結(jié)果。所以對于食品外貿(mào)企業(yè)的翻譯人員,不僅僅要掌握翻譯知識,還應(yīng)該在這個過程中積極主動地去了解世界上正在發(fā)生的重大事情,了解世界發(fā)展的格局,在經(jīng)濟、政治、科技和文化等領(lǐng)域正在發(fā)生的事情,了解世界的發(fā)展態(tài)勢,基于自己或公司對于世界形勢的了解來進行翻譯交流,在工作中不斷學習,不斷汲取最新的消息以及知識。另外,相關(guān)的工作人員要持續(xù)的關(guān)注實時熱點,一般事情的發(fā)生就會帶來新的概念,或者新的詞語,對于翻譯人員來說,一定要重視自身英語翻譯詞匯庫的更新,要跟上時代的潮流,不斷地提高自身英語翻譯素質(zhì)。最后,對于翻譯來說,在保證翻譯準確性的前提下,一定要注重英語翻譯的快速簡潔性,這樣可以使得雙方的交流更為高效,在商業(yè)行為中,與平時的日常交流不同,需要保持翻譯的精準簡潔,盡量不用生僻的單詞或者語句來進行交流,盡量做到用最簡單高效的詞匯來描述產(chǎn)品的情況,來跟外方的工作人員進行交談等,這樣更符合商務(wù)合作的需求。

(二)擁有獨特的食品外貿(mào)英語翻譯技巧

眾所周知,世界各地存在著許多種不同的語言,這些語言所對應(yīng)地區(qū)的文化也存在著巨大的差異,通過英語這一國際通用語言進行交流時,需要注意交流雙方文化的差異,不能夠不把對方的文化不當回事,也不能看輕自己的文化,不能讓對方看不起我們的文化,雙方要互相理解互相學習,在英語翻譯的過程中一定要做足對方文化的特點的準備,要保證所售食品的信息能夠準確地被翻譯出來,避免出現(xiàn)對對方文化誤解或者引發(fā)歧義的問題,要了解對方的歷史背景和其食品文化的習俗,做到互相尊重,要結(jié)合具體情況具體分析,將食品外貿(mào)英語的翻譯技巧靈活運用,基于互相尊重來實現(xiàn)跨文化交流。例如中外飲食文化存在著巨大的差異,對于中國人來說,中國人對吃更多的講究在食品的藝術(shù)性與美觀度等等,比較在意的是食品的味道和體驗,而不是食品的營養(yǎng)價值等,中國人的飲食類型較多,中國人一般評價一道菜需要四個指標,即色、香、味、形這四個方面,中國人相對來說比較感性。而對于西方國家來說,評價一個食品主要從營養(yǎng)成分來進行評價,比較重視的是食品能夠給人們的身體帶來什么好處,而不是像中國個人對食品追求的愉悅感,西方人相對來說比較理性。所以在這種情況下,雙方的飲食差異明顯,翻譯工作人士必須要重視食品外貿(mào)翻譯中的文化差異,做到雙方互相尊重。另外一方面,翻譯人員在工作中要保證持續(xù)學習,不斷地充電,學習專業(yè)內(nèi)新興知識,不斷地更新自己的英語專業(yè)詞匯和相關(guān)的表達方式,保證交流時的無障礙,更好的與合作方進行交流溝通,可以促成國際貿(mào)易業(yè)務(wù)的完成。比如,在外貿(mào)食品中,紅薯餅的翻譯存在著一些問題,在之前被翻譯為“Sweetpotatobread”,但是“bread”這個單詞一般在西方指的是面包這一類食物,基本上是由小麥制作成,但是紅薯餅是由紅薯制作成的,所以其中存在著歧義,所以在后來被翻譯為“Sweetpotato Bing”,但是這樣仍然存在問題,因為在西方,紅薯餅一般被當作甜品,而中國的餅顯然不是這一類型,所以為了適應(yīng)西方的文化,將其翻譯為“Sweetpotatocake”,這樣一來,就實現(xiàn)了其特征與文化差異的統(tǒng)一,實現(xiàn)了中西方文化的互相尊重,由此可以看出,在食品外貿(mào)的翻譯上,需要一定的專業(yè)性以及一定的專業(yè)食品英語翻譯技巧。

三、創(chuàng)新英語翻譯課堂對食品企業(yè)國際貿(mào)易的重要性

在食品企業(yè)在進行國際貿(mào)易時,對其專業(yè)英語翻譯進行創(chuàng)新和深入的研究,一方面,能夠提高其工作人員的專業(yè)能力與英語翻譯素質(zhì),也可以提高全行業(yè)的工作水平,能夠幫助企業(yè)更好地進行外貿(mào)交易,獲得較好的經(jīng)濟效益,另一方面,還能夠給我國的整體的國際貿(mào)易乃至整體的經(jīng)濟發(fā)展帶來一定的裨益,推動其發(fā)展。第一,由于國際經(jīng)濟形勢越來越復(fù)雜,有些國家逆潮流而動,背離經(jīng)濟全球化的趨勢,大搞保護主義,霸權(quán)主義,我國的國際貿(mào)易遇到了挫折,而且我國在國際上由于各方面的欠缺仍然受到了很多的限制?!耙粠б宦贰钡陌l(fā)展下,我國的國際貿(mào)易通道被打通,在世界范圍內(nèi)的影響力有了一定的提升,我國的綜合國力也有了一定的提升。食品企業(yè)國際貿(mào)易在我國的國際貿(mào)易體系中也有著較強的代表性,所以在其在國際貿(mào)易市場上也一定程度上受到了阻礙。在“一帶一路”的背景下,我國食品外貿(mào)企業(yè)積極創(chuàng)新英語翻譯,積極學習跨文化交際知識,在食品外貿(mào)企業(yè)在對外進行交易的時候取得了較大的成果,能夠從各個方面實現(xiàn)對外交流的直接、準確,更好地與對方進行信息的交流與對接,實現(xiàn)了食品企業(yè)對外貿(mào)易的成功,同時也推動了我國經(jīng)濟的增長。第二,由于英語翻譯的在交易中的重要性,所以對英語翻譯的深入研究以及創(chuàng)新是食品企業(yè)國際貿(mào)易能夠順利進行的重要因素,能夠在很大程度上促進食品企業(yè)國際貿(mào)易的完成。貿(mào)易的完成一方面可以為貿(mào)易雙方帶來不同程度的利潤,可以實現(xiàn)資源的合理配置,在互換中完成商品的使用價值有效轉(zhuǎn)移。另一方面,由于國際貿(mào)易的順利完成,貿(mào)易雙方會從中獲得信任,為以后的繼續(xù)交易留下背書,雙方關(guān)系的融洽在一定程度上拉近兩國之間的距離,更有利于兩國的外交。因此,對于食品企業(yè)的國際貿(mào)易,這一活動不單單是個人與個人之間的活動,不單單是企業(yè)與企業(yè),其實也是國家與國家之間的活動,所以對于維系整體的關(guān)系起著重大的作用。第三,對英語翻譯的創(chuàng)新和深入研究一方面能夠提高業(yè)內(nèi)工作人員的專業(yè)能力和工作能力,另一方面,對于整個國際貿(mào)易系統(tǒng)的完善也起到了一定的作用,有利于整個食品外貿(mào)行業(yè)在對翻譯的深入研究中有一些新的發(fā)現(xiàn),能夠在其中對以往的國際貿(mào)易關(guān)系有新的思考,從而做出改善實現(xiàn)進步與發(fā)展。

四、結(jié)束語

在“一帶一路”的背景下,多邊化貿(mào)易格局逐漸形成,經(jīng)濟全球化的步伐越來越快,我國的國際貿(mào)易也取得了較大的發(fā)展,在食品企業(yè)國際貿(mào)易中,創(chuàng)新英語翻譯課堂,對翻譯英語進行深入研究,為其對外貿(mào)易的順利完成奠定了堅實的基礎(chǔ),為交易雙方的交流搭建了高效、準確的橋梁,有利于貿(mào)易雙方企業(yè)的經(jīng)濟效益的實現(xiàn),也有利于貿(mào)易兩國的經(jīng)濟發(fā)展與關(guān)系的緊密相連,一定要保證食品外貿(mào)企業(yè)英語翻譯的專業(yè)性和針對性,基于其翻譯技巧實現(xiàn)雙方的良好交流溝通,并且不斷地實現(xiàn)英語翻譯的創(chuàng)新和深入研究,順應(yīng)時代的發(fā)展,推動我國食品企業(yè)與其他相關(guān)行業(yè)的一體化發(fā)展進程,促進我國經(jīng)濟的發(fā)展。

參考文獻:

[1] 王玲.“一帶一路”背景下創(chuàng)新英語翻譯課堂對食品企業(yè)國際貿(mào)易的重要性[J].肉類研究,2020,v.34;No.259(09):130-130

[2] 張馨月.“一帶一路”倡議背景下商務(wù)英語翻譯研究[J].現(xiàn)代交際, 2019,501(07):109-110

[3] 張昕.“一帶一路”背景下高職英語翻譯人才的培養(yǎng)[J].經(jīng)濟研究導刊,2020,No.434(12):160-161

[4] 陳順意,楊梓悠.“一帶一路”背景下翻譯研究述評[J].大理大學學報,2019(9):63-64

(作者單位:湖南環(huán)境生物職業(yè)技術(shù)學院 湖南衡陽 421000)

(責編:趙毅)

猜你喜歡
食品企業(yè)國際貿(mào)易一帶一路
警惕國際貿(mào)易欺詐
點揚國際貿(mào)易(上海)有限公司
陜西食品企業(yè)品牌策略研究
食品企業(yè)社會責任缺失原因分析及對策研究
食品企業(yè)社會責任來源
2015年《國際貿(mào)易》月刊總目錄