陶強(qiáng)強(qiáng),田晨旭
( 亳州學(xué)院 外語(yǔ)系,安徽 亳州 236800)
本研究所取研究對(duì)象為“情感心理動(dòng)詞”,一般而言其表達(dá)的是人們對(duì)外界刺激做出的肯定或者否定的反應(yīng)[1]。以“喜歡/like”“討厭/hate”為例,通過(guò)檢索北京語(yǔ)言大學(xué)現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)(BCC)以及美國(guó)當(dāng)代英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)(COCA),主要探究該類動(dòng)詞在各自語(yǔ)言社區(qū)中與不同時(shí)體結(jié)構(gòu)匹配上的等級(jí)問(wèn)題。出于篇幅原因,本文以未完整體作為對(duì)比的基點(diǎn)。其次,本文嘗試對(duì)該類動(dòng)詞所呈現(xiàn)出的時(shí)體結(jié)構(gòu)匹配等級(jí)做出進(jìn)一步的解釋,從而探究英漢語(yǔ)在詞匯—句法界面的共性與差異。
本文所謂“時(shí)體結(jié)構(gòu)”包含兩個(gè)方面,即“時(shí)”與“體”。因此“時(shí)體結(jié)構(gòu)”,顧名思義,指的就是“時(shí)”與“體”組配形成的復(fù)合概念結(jié)構(gòu)?!皶r(shí)”與“體”是語(yǔ)法研究的兩大不同范疇,這兩者既有聯(lián)系又有區(qū)別。它們是跟情狀(situation)的時(shí)間限定及其組成成分有關(guān)的意義[2]。兩者都用來(lái)表示謂語(yǔ)動(dòng)詞的時(shí)間信息,但著眼點(diǎn)不同:“時(shí)”著眼于表達(dá)動(dòng)作是什么時(shí)間發(fā)生,標(biāo)示動(dòng)作在時(shí)間軸上的位置,而“體”強(qiáng)調(diào)動(dòng)作處于進(jìn)程中的何種階段或狀態(tài)[3]。
一般認(rèn)為“時(shí)(tense)”(時(shí)制)是“動(dòng)詞的語(yǔ)法范疇,表示行為動(dòng)作發(fā)生的時(shí)間”[4]?;蛘吒唧w一點(diǎn),“時(shí)”是“一種語(yǔ)法手段,是表示動(dòng)作或狀態(tài)所發(fā)生或存在的時(shí)間的動(dòng)詞形式”[5]。從語(yǔ)法范疇的角度而言,英語(yǔ)的“時(shí)”范疇包括現(xiàn)在時(shí)和過(guò)去時(shí)。傳統(tǒng)英語(yǔ)語(yǔ)法所謂的“將來(lái)時(shí)”,按照形態(tài)類型學(xué)的定義并不屬于“時(shí)”范疇,原因在于其編碼方式并非通過(guò)對(duì)謂語(yǔ)動(dòng)詞進(jìn)行形式編碼。
對(duì)漢語(yǔ)有無(wú)時(shí)制的爭(zhēng)論由來(lái)已久,莫衷一是。張濟(jì)卿指出,“漢語(yǔ)并非沒(méi)有時(shí)制范疇”[6]。英語(yǔ)強(qiáng)調(diào)語(yǔ)法手段(形式編碼)的使用,而漢語(yǔ)則強(qiáng)調(diào)詞匯手段的使用。我們認(rèn)為“時(shí)”范疇作為一種語(yǔ)義范疇是跨語(yǔ)言的普遍存在,而其作為語(yǔ)法范疇(通過(guò)形式加以標(biāo)記)并非所有語(yǔ)言所共有。上文對(duì)“時(shí)”的定義顯然是從語(yǔ)法范疇的角度來(lái)說(shuō)的。本文將“時(shí)”范疇分類為“過(guò)去”“現(xiàn)在”“將來(lái)”,這一分類的標(biāo)準(zhǔn)是以語(yǔ)義為出發(fā)點(diǎn),它本質(zhì)上屬于語(yǔ)義范疇。
本文所謂“體(aspect)”,指的是句子層面的語(yǔ)法體(grammatical aspect),其與短語(yǔ)和詞層面的詞匯體(lexical aspect)并不相同。Comrie將語(yǔ)法體定義為“觀察一個(gè)情狀的內(nèi)部時(shí)間結(jié)構(gòu)的不同方式”[7]。從外部視角看待某一事件情境時(shí)會(huì)產(chǎn)生完整體(perfective),其關(guān)注的是事件情狀的終止點(diǎn)。Bybee認(rèn)為“完整體指情狀在時(shí)間上是有界的;經(jīng)常被用來(lái)描述發(fā)生在過(guò)去的情狀”[2]81。從內(nèi)部視角看待某一事件情景則會(huì)產(chǎn)生未完整體(imperfective)。未完整體只觀察和表述情狀的一部分,不涉及情狀的終點(diǎn)[8]。
“體”范疇的編碼方式跟“時(shí)”范疇的編碼方式類似。對(duì)英語(yǔ)而言,主要是通過(guò)形式標(biāo)記,而漢語(yǔ)則主要通過(guò)詞匯手段。現(xiàn)代漢語(yǔ)用來(lái)表達(dá)“體”范疇的詞匯主要包括“了”“著”“過(guò)”等。可歸納如圖1:
圖1 漢語(yǔ)“體”的分類
本研究中我們把漢語(yǔ)無(wú)顯性標(biāo)記的(英語(yǔ)中也廣泛存在,在英語(yǔ)中可體現(xiàn)為一般現(xiàn)在時(shí)的句子)歸類為慣常體,其體現(xiàn)為慣常義事件情景;而持續(xù)體強(qiáng)調(diào)狀態(tài)的持續(xù),兩者均沒(méi)有明顯的事件結(jié)點(diǎn),故隸屬于未完整體。Comrie也把英語(yǔ)未完整體分為慣常體和持續(xù)體[6]14。持類似觀點(diǎn)的還有Bybee[2]219。
盡管對(duì)英漢語(yǔ)體系統(tǒng)的劃分目前仍舊存在爭(zhēng)議,但一般認(rèn)為英漢語(yǔ)均有“完整體/未完整體”之別[9,10]。在本研究中,我們把“完整體/未完整體”之二分體系統(tǒng)作為總的比較框架。
根據(jù)時(shí)間軸上的持續(xù)性、完成性等相關(guān)特征,Vendler把動(dòng)詞表征的事件類型(eventuality of type)分為四類:即狀態(tài)(state)、活動(dòng)(activity)、完成(accomplishment)、成就(achievement)[11]。具體如表1:
表1 動(dòng)詞事件類型
動(dòng)詞的事件類型也可稱作為詞匯體(lexical aspect),國(guó)內(nèi)外學(xué)者對(duì)詞匯體的劃分不盡相同。例如,Smith認(rèn)為英語(yǔ)中還存在單動(dòng)作體(semelfactive)[7]32。Tai則將漢語(yǔ)動(dòng)詞分為動(dòng)作(activity)、狀態(tài)(state)、結(jié)果(result)[12]。本研究以Vendler的研究成果為基礎(chǔ)。
一般認(rèn)為情感心理動(dòng)詞是心理動(dòng)詞的一個(gè)子類別[13-16]。文雅麗通過(guò)對(duì)現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典的檢索,把情感心理動(dòng)詞分為12個(gè)小類[1]80?;谖难披愃鞋F(xiàn)代漢語(yǔ)情感心理動(dòng)詞分類表,本文選取了兩對(duì)英漢情感心理動(dòng)詞作為研究對(duì)象:
上文已經(jīng)提及,情感心理動(dòng)詞表達(dá)的是人們對(duì)外部刺激做出的肯定或者否定的反應(yīng),因此在選擇研究對(duì)象時(shí),既考慮到了肯定含義也考慮到了否定含義。表2中“喜歡/like”屬肯定意,而“討厭/hate”則屬否定意。
表2 兩對(duì)情感心理動(dòng)詞
本研究以“喜歡/like”“討厭/hate”為研究對(duì)象主要是為了探討以下兩個(gè)問(wèn)題:
Ⅰ)英漢語(yǔ)情感心理動(dòng)詞未完整體與不同時(shí)制結(jié)構(gòu)匹配等級(jí)上有何共性與差異?
Ⅱ)造成以上共性和差異的主要原因有哪些?
本研究為語(yǔ)料庫(kù)研究,其中漢語(yǔ)語(yǔ)料來(lái)自北京語(yǔ)言大學(xué)現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)(BCC);英語(yǔ)語(yǔ)料來(lái)自美國(guó)當(dāng)代英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)(COCA)。
就詞類范疇而言,英漢語(yǔ)均存在較為普遍的兼類現(xiàn)象,這具有跨語(yǔ)言共性。因此在進(jìn)行語(yǔ)料檢索時(shí),以上詞匯做非動(dòng)詞意的情況均加以剔除。其次,漢語(yǔ)的“了”“著”“過(guò)”并非都是體標(biāo)記,其功能多樣,在檢索漢語(yǔ)語(yǔ)料過(guò)程中注意到了篩選甄別。與此同時(shí),英語(yǔ)較漢語(yǔ)形式豐富,謂語(yǔ)動(dòng)詞的形式變化有時(shí)候并非表征“時(shí)”“體”范疇,比如以“v+ed”為組件構(gòu)成的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)結(jié)構(gòu),“v+ing”實(shí)現(xiàn)的定語(yǔ)、修飾語(yǔ)成分等,我們?cè)跈z索英語(yǔ)語(yǔ)料的過(guò)程均作出了篩選。
需要特別指出的是,凡句子所述事件情景必然包括“時(shí)”范疇與“體”范疇。英語(yǔ)習(xí)慣用形式標(biāo)記加以編碼;而漢語(yǔ)一般使用詞匯手段加以編碼,且漢語(yǔ)的編碼形式并非是強(qiáng)制的。盡管如此,為了研究的方便,我們還是把體標(biāo)記看做是判斷漢語(yǔ)“體”范疇的重要手段,而對(duì)于“時(shí)”范疇則主要以時(shí)間詞的使用為參考性依據(jù)。值得注意的是,漢語(yǔ)時(shí)間詞的使用比體標(biāo)記更加靈活,缺省情況較為普遍。因此,在必要的時(shí)候我們會(huì)根據(jù)上下文語(yǔ)境以及本族語(yǔ)的語(yǔ)感來(lái)判斷所選語(yǔ)料內(nèi)部的時(shí)體結(jié)構(gòu)。
最后,因?yàn)檫@兩對(duì)動(dòng)詞在各自語(yǔ)言社區(qū)里使用頻率極高,語(yǔ)料檢索數(shù)目眾多,窮盡列舉顯得不適合,我們適度限制了檢索條件①例如,為了檢索like未完整體與現(xiàn)在時(shí)的匹配情況,我們把檢索式限制在“l(fā)ike.[v★] NOUN”以及“_vb liking NOUN”框架內(nèi)進(jìn)行篩選,這兩者的共同點(diǎn)為like后接賓語(yǔ)均為單個(gè)名詞,以此縮小語(yǔ)料檢索范圍。漢語(yǔ)的檢索條件也做了類似處理。。
根據(jù)表3可知:英語(yǔ)情感心理動(dòng)詞未完整體組配現(xiàn)在時(shí)的頻率高于將來(lái)時(shí),而未完整體組配過(guò)去時(shí)的頻率最少。換言之,英漢情感心理動(dòng)詞未完整體與過(guò)去時(shí)組配限制最多,將來(lái)時(shí)次之,現(xiàn)在時(shí)最少。據(jù)此,可得出以下英語(yǔ)情感心理動(dòng)詞匹配等級(jí):
表3 英語(yǔ)情感心理動(dòng)詞時(shí)體結(jié)構(gòu)匹配情況
a)未完整體與現(xiàn)在時(shí)>未完整體與將來(lái)時(shí)>未完整體與過(guò)去時(shí)
首先需要說(shuō)明的是,謂語(yǔ)動(dòng)詞的事件類型與句子所表征的事件情景具有密切關(guān)聯(lián),動(dòng)詞的內(nèi)部時(shí)間結(jié)構(gòu)在很大程度上制約了句法表面成分的選擇,這是詞匯—句法界面研究的一個(gè)熱門話題。例如,lose為成就動(dòng)詞,其具有[+瞬時(shí)]的內(nèi)在特征,而英語(yǔ)的現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)所表征的事件情景則具有[-瞬時(shí)]特征,因此兩者結(jié)合起來(lái)存在很大限制。這在句法層面集中體現(xiàn)為,在英語(yǔ)中如無(wú)特別強(qiáng)調(diào)基本不存在“I am losing my pen.”這種表達(dá)。
第(一)部分的a規(guī)則指出,英語(yǔ)情感心理動(dòng)詞未完整體與現(xiàn)在時(shí)匹配等級(jí)最高,而其未完整體與過(guò)去時(shí)匹配等級(jí)最低。為什么會(huì)這樣?就英語(yǔ)而言,未完整體集中體現(xiàn)為無(wú)顯性標(biāo)記的慣常體以及持續(xù)體,兩者均表征為無(wú)明顯時(shí)間節(jié)點(diǎn)的事件情景,具有[+持續(xù)][+無(wú)界]之特點(diǎn)?;赩endler對(duì)動(dòng)詞事件類型的劃分(參見(jiàn)表1),一般而言,情感心理動(dòng)詞屬于狀態(tài)動(dòng)詞,因此具有[+靜態(tài)] [+持續(xù)] [+無(wú)界]語(yǔ)義特征。這里的“無(wú)界”是指在單一時(shí)間線軸上沒(méi)有明顯的終點(diǎn)。從情感心理動(dòng)詞本身的事件類型與句子的事件情景角度來(lái)看,該類動(dòng)詞與未完整體和現(xiàn)在時(shí)組配十分自然,限制很少,沒(méi)有明顯的沖突。
邏輯上,如果想要表達(dá)一般性的持續(xù)性心理狀態(tài),就句子結(jié)構(gòu)而言可以有兩種表達(dá)方式:I)一般現(xiàn)在時(shí)句子;II)現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)句子①情感心理動(dòng)詞屬于靜態(tài)謂詞,“持續(xù)體”更為嚴(yán)謹(jǐn),這里是考慮到了讀者的習(xí)慣。。以like為例:
1.I like my presents.
2.I'm liking my presents.
在篩選的7564條未完整體組配現(xiàn)在時(shí)的句子中,有7175條表征為一般現(xiàn)在時(shí)的句子(占比95%);有389條表征為現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)的句子(占比5%)。
對(duì)情感心理動(dòng)詞而言,其一般現(xiàn)在時(shí)結(jié)構(gòu)與現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)結(jié)構(gòu)的語(yǔ)用功能近乎一致,因?yàn)闋顟B(tài)動(dòng)詞本身就聚焦于某一持續(xù)性狀態(tài)(ongoing state)[17]。Bybee指出“現(xiàn)在時(shí)包含現(xiàn)在狀態(tài)的體類型,它是一種當(dāng)前的狀態(tài)”[2]239。在我們看來(lái),現(xiàn)在時(shí)所表征的現(xiàn)在狀態(tài)正是通過(guò)心理動(dòng)詞來(lái)實(shí)現(xiàn)的。英語(yǔ)情感心理動(dòng)詞未完整體和現(xiàn)在時(shí)匹配的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)(時(shí)體結(jié)構(gòu))表征狀態(tài)動(dòng)詞事件類型與句子層面未完整體事件情景的復(fù)合概念結(jié)構(gòu)。認(rèn)知上兩者結(jié)合最為自然,限制最少,因此使用頻率最高。
一個(gè)被廣泛接受的事實(shí)是過(guò)去情狀大多數(shù)都自然地被認(rèn)為是有界的,因?yàn)樵谝话愕恼J(rèn)知經(jīng)驗(yàn)中,“完成”和“過(guò)去”很自然的聯(lián)系在一起。“完成”意味著“過(guò)去”,或者“過(guò)去”意味著“完成”,這似乎是默認(rèn)的配置[18]。a規(guī)則指出英語(yǔ)情感心理動(dòng)詞未完整體組配過(guò)去時(shí)的頻率最少,其限制最多。這似乎是因?yàn)榍楦行睦韯?dòng)詞內(nèi)部[+無(wú)界]特征與過(guò)去時(shí)事件情景所凸顯的[-無(wú)界]特征相矛盾所導(dǎo)致的。一般會(huì)認(rèn)為由于[+無(wú)界]組配[-無(wú)界],認(rèn)知上不易接受,所以少說(shuō)甚至不說(shuō)。Bybee指出:“一般過(guò)去時(shí)包含不同的體—完整體、慣常體、進(jìn)行體”[2]241。理論上未完整體與過(guò)去時(shí)匹配并非不可接受,這其實(shí)取決于說(shuō)話者看待事件情景的時(shí)間視角。說(shuō)話者以現(xiàn)在時(shí)制為基點(diǎn),看待某一過(guò)去未有明顯時(shí)間節(jié)點(diǎn)的狀態(tài),自然可以呈現(xiàn)出過(guò)去未完整體情狀。試比較:
3.I liked scary film when I was little.
4.I was liking scary film when I was little.
3句為英語(yǔ)一般過(guò)去時(shí)的句子,其典型的表征為完整體事件情景,4句表征過(guò)去未完整體事件情景。兩者的區(qū)別主要在于說(shuō)話人看待事件情狀的時(shí)間視角。可分別表示如圖2、圖3:
圖2 一般過(guò)去時(shí)認(rèn)知圖式
圖3 過(guò)去進(jìn)行時(shí)認(rèn)知圖式
圖2中,說(shuō)話者以現(xiàn)在時(shí)制為視角,去看待某一過(guò)去的完整體心理情狀。相比而言,英語(yǔ)過(guò)去進(jìn)行時(shí)所描繪的未完整體事件情景其認(rèn)知圖示要遠(yuǎn)比一般過(guò)去時(shí)復(fù)雜得多。一個(gè)自然的認(rèn)識(shí)是,動(dòng)作或狀態(tài)的“進(jìn)行”必然以現(xiàn)在時(shí)制為基點(diǎn),已然過(guò)去便不可能進(jìn)行。同樣,英語(yǔ)過(guò)去進(jìn)行時(shí)中“過(guò)去”義的實(shí)現(xiàn)實(shí)際上也是以現(xiàn)在時(shí)制為基點(diǎn),可以理解為基于“現(xiàn)在”去反觀“過(guò)去”。這里的兩個(gè)“現(xiàn)在”時(shí)制存在區(qū)別,前者是相對(duì)時(shí)制(虛線),后者是絕對(duì)時(shí)制(實(shí)線)。英民族在表達(dá)過(guò)去進(jìn)行的事件情景時(shí),實(shí)際上存在著視角嵌套(nesting)的復(fù)雜過(guò)程。所謂“嵌套”指的是“一個(gè)由語(yǔ)法形式表示的概念能夠嵌套在另一個(gè)概念中”[19]。英語(yǔ)的“be v+ing”構(gòu)式是進(jìn)行體的形式編碼手段。對(duì)于4句,可以認(rèn)為首先是說(shuō)話人基于相對(duì)時(shí)制表達(dá)“I am liking scary film.”再進(jìn)一步轉(zhuǎn)變視角以絕對(duì)時(shí)制后視(retrospect)這一事件情景,最終產(chǎn)出“I was liking scary film.”。這里的嵌套涉及將前一視角點(diǎn)(相對(duì)時(shí)制)包含到從當(dāng)前視角點(diǎn)(絕對(duì)時(shí)制)出發(fā)的觀察范圍內(nèi)。
上文亦有提及,就情感心理動(dòng)詞而言,一般現(xiàn)在時(shí)結(jié)構(gòu)可以實(shí)現(xiàn)與現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)相近的語(yǔ)用功能。正如章振邦版《新編大學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)法》所指出的:“用一般現(xiàn)在時(shí)表示的現(xiàn)在狀態(tài)通常都帶有一定的持續(xù)性,因此只適用于靜態(tài)動(dòng)詞”[20]。英民族運(yùn)用靜態(tài)動(dòng)詞時(shí)少說(shuō)現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)結(jié)構(gòu)而多用一般現(xiàn)在時(shí)結(jié)構(gòu)。與此同時(shí),因?yàn)楝F(xiàn)在進(jìn)行時(shí)的特點(diǎn),英民族在轉(zhuǎn)變視角運(yùn)用過(guò)去進(jìn)行時(shí)結(jié)構(gòu)時(shí)認(rèn)知過(guò)程相當(dāng)復(fù)雜,存在視角的嵌套,不夠“省力”。對(duì)英語(yǔ)情感心理動(dòng)詞而言,其與過(guò)去進(jìn)行時(shí)搭配的限制自然變多,頻率自然減少。換言之,之所以英語(yǔ)情感心理動(dòng)詞很少出現(xiàn)在未完整體和過(guò)去時(shí)中,主要是因?yàn)樵擃悇?dòng)詞一般過(guò)去時(shí)結(jié)構(gòu)可以實(shí)現(xiàn)與這類時(shí)體結(jié)構(gòu)近乎一致的語(yǔ)用功能,即兩者都表達(dá)某一過(guò)去持續(xù)性心理狀態(tài)。但英語(yǔ)的一般過(guò)去時(shí)結(jié)構(gòu)則是完整體的形式體現(xiàn)。
a規(guī)則還指出英語(yǔ)情感心理動(dòng)詞未完整體與將來(lái)時(shí)組配頻率介于以上兩者之間。經(jīng)過(guò)統(tǒng)計(jì),這其中以一般將來(lái)時(shí)情況居多,具體如表4:
表4 like/hate與不同時(shí)制的匹配頻率
經(jīng)過(guò)語(yǔ)料庫(kù)檢索,like與一般將來(lái)時(shí)匹配的句子共有938條,而與將來(lái)進(jìn)行時(shí)(嚴(yán)格來(lái)說(shuō)為持續(xù)體與將來(lái)時(shí)組配的句子結(jié)構(gòu))匹配的句子只有1條(見(jiàn)7句)。同樣情況下,hate前者為367條,后者為0條。以下為具體實(shí)例:
5.In the long run, people will like this bill.
6.People will hate Cece and they won't vote for her.
7.I think you'll be liking this story.
英語(yǔ)一般將來(lái)時(shí)與將來(lái)進(jìn)行時(shí)同樣可以采用類似于圖2和圖3的方式加以分析??煞謩e表示如圖4、圖5:
圖4 一般將來(lái)時(shí)認(rèn)知圖式
圖5 將來(lái)進(jìn)行時(shí)認(rèn)知圖式
兩者基于現(xiàn)在時(shí)制為視角描繪未來(lái)事件情景。英語(yǔ)將來(lái)進(jìn)行時(shí)結(jié)構(gòu)同樣存在視角嵌套的復(fù)雜過(guò)程(參見(jiàn)圖5)。基于上文的討論,通過(guò)類比會(huì)發(fā)現(xiàn)英語(yǔ)情感心理動(dòng)詞與一般將來(lái)時(shí)組配可以實(shí)現(xiàn)其與將來(lái)進(jìn)行時(shí)組配近似的語(yǔ)用功能,即兩者均表征未來(lái)某一持續(xù)性心理狀態(tài)。對(duì)英語(yǔ)情感心理動(dòng)詞而言,因?yàn)椤敖?jīng)濟(jì)原則”其與一般將來(lái)時(shí)組配的情況自然遠(yuǎn)高于將來(lái)進(jìn)行時(shí)。
從a規(guī)則可以看出,英語(yǔ)情感心理動(dòng)詞未完整體與將來(lái)時(shí)的組配等級(jí)高于其未完整體與過(guò)去時(shí)組配的情況。這背后的原因主要在于英語(yǔ)將來(lái)時(shí)標(biāo)記具有復(fù)合語(yǔ)法概念的作用,這其中以“will”尤為突出。
跨語(yǔ)言的研究表明,將來(lái)時(shí)制與動(dòng)詞情態(tài)(modality)往往難分。Bybee認(rèn)為將來(lái)時(shí)的核心用法等同于說(shuō)話人對(duì)命題情狀將會(huì)實(shí)現(xiàn)而做出的一種預(yù)測(cè),指稱的是一個(gè)發(fā)生在說(shuō)話時(shí)間之后的事件[2]393-394。而“情態(tài)(modality)”指說(shuō)話人對(duì)談?wù)撝碌呐袛?,涉及命題句中頗有可能或不大可能的“概率” (probability),或是提議句中強(qiáng)烈要求或溫和要求的“義務(wù)”(obligation)[21]。Halliday把情態(tài)進(jìn)一步分為情態(tài)化(modalisation)和意態(tài)化(modulation)兩個(gè)子系統(tǒng),其下還有諸多小類[22]。陸丙甫認(rèn)為英語(yǔ)的“will”是情態(tài)和將來(lái)時(shí)的混合[23]。因此,英語(yǔ)將來(lái)時(shí)標(biāo)記“will”的作用是多重的,例如:
8.In the long run, people will like this bill.(重復(fù)在5句)
按照傳統(tǒng)英語(yǔ)語(yǔ)法,8句為一般將來(lái)時(shí)的句子。但從另外一個(gè)角度也可以認(rèn)為是說(shuō)話人對(duì)尚未發(fā)生事件做出的預(yù)測(cè)。will不僅表征將來(lái)時(shí)還表征判斷情態(tài),整句話是說(shuō)話人對(duì)命題的肯定判斷。這樣的句子在我們檢索的過(guò)程中數(shù)量眾多,例如:
9.I think that I will like training in the winter better for a Spring marathon.
10.You will like them when it is the last thing we have to eat.
11.No doubt I will see you next week.
9句中think一詞進(jìn)一步凸顯了其后從句所表征的情態(tài)范疇。英語(yǔ)的when既可以引導(dǎo)時(shí)間狀語(yǔ)亦可以引導(dǎo)條件狀語(yǔ)。10句中,when引導(dǎo)的條件狀語(yǔ)反而進(jìn)一步凸顯該句主句所表征的情態(tài)范疇。11句中,next week明確表征了這一事件情景的將來(lái)時(shí)特征,而no doubt則凸顯了說(shuō)話者強(qiáng)烈的主觀性意愿。Lyons指出語(yǔ)言學(xué)界對(duì)英語(yǔ)will的語(yǔ)法功能存在爭(zhēng)議,但“需要指出的是,時(shí)態(tài)和情態(tài)并不總是清晰可分,就所謂將來(lái)時(shí)態(tài)而言,尤其是這樣”[24]??傊?,英語(yǔ)將來(lái)時(shí)標(biāo)記的多重語(yǔ)法作用是導(dǎo)致英語(yǔ)情感心理動(dòng)詞未完整體組配將來(lái)時(shí)高于未完整體組配過(guò)去時(shí)的主要原因之一。
漢語(yǔ)關(guān)于“喜歡”“討厭”的語(yǔ)料數(shù)目眾多,為了研究的便利,我們把語(yǔ)料檢索限制在了BCC語(yǔ)料庫(kù)中的《文匯報(bào)》子語(yǔ)料庫(kù)中,且把檢索對(duì)象限定在獨(dú)立小句中,并且時(shí)和體與同一謂語(yǔ)相關(guān)聯(lián)。表5為最終統(tǒng)計(jì)結(jié)果:
表5 漢語(yǔ)情感心理動(dòng)詞時(shí)體結(jié)構(gòu)匹配情況
根據(jù)表5可知:漢語(yǔ)情感心理動(dòng)詞未完整體組配現(xiàn)在時(shí)的頻率高于過(guò)去時(shí),而未完整體組配將來(lái)時(shí)的頻率最少。換言之,英漢情感心理動(dòng)詞未完整體與將來(lái)時(shí)時(shí)組配限制最多,過(guò)去時(shí)次之,現(xiàn)在時(shí)最少。據(jù)此,可得出以下漢語(yǔ)情感心理動(dòng)詞匹配等級(jí):
b)未完整體與現(xiàn)在時(shí)>未完整體與過(guò)去時(shí)>未完整體與將來(lái)時(shí)
b規(guī)則指出漢語(yǔ)情感心理動(dòng)詞未完整體組配現(xiàn)在時(shí)的頻率最高,限制最少。例如:
12.我們司機(jī)也喜歡乘客刷卡。
13.我特別討厭PC機(jī)。
漢語(yǔ)的未完整體集中體現(xiàn)為以“著”為形式標(biāo)記的進(jìn)行體事件情景以及缺乏形式標(biāo)記的無(wú)標(biāo)記項(xiàng)。12句與13句均是以無(wú)標(biāo)記項(xiàng)來(lái)表征某一一般性持續(xù)心理狀態(tài)①上文提出,漢語(yǔ)無(wú)標(biāo)記項(xiàng)表征慣常義事件情景,主要是針對(duì)非靜態(tài)動(dòng)詞。例如:“我吃水果。”“我打籃球?!边@里我們?cè)谡撟C就漢語(yǔ)靜態(tài)動(dòng)詞而言,無(wú)標(biāo)記項(xiàng)表征持續(xù)體,這是靜態(tài)動(dòng)詞的特點(diǎn)所導(dǎo)致的結(jié)果。。根據(jù)統(tǒng)計(jì)結(jié)果可以發(fā)現(xiàn),漢語(yǔ)情感心理動(dòng)詞未完整體均以無(wú)標(biāo)記形式加以編碼。選取的語(yǔ)料庫(kù)中不存在諸如“我喜歡著你?!薄拔矣憛捴??!边@種表達(dá)。一個(gè)主流的觀點(diǎn)是,狀態(tài)動(dòng)詞不能與進(jìn)行體同現(xiàn)[25]。對(duì)漢人來(lái)說(shuō),人們更喜歡用動(dòng)詞的光桿形式(bare form)來(lái)表達(dá)某一持續(xù)性心理狀態(tài)。換言之,作為漢語(yǔ)進(jìn)行體標(biāo)記的“著”并非是強(qiáng)制出現(xiàn)的。誠(chéng)如吳福祥所言,漢語(yǔ)的進(jìn)行體語(yǔ)法化程度較低[26]。
Vendler對(duì)動(dòng)詞情狀類型的劃分具有跨語(yǔ)言共性,漢語(yǔ)的情感心理動(dòng)詞屬于靜態(tài)動(dòng)詞具有[+靜態(tài)][+持續(xù)][+無(wú)界]的種種特點(diǎn),這與英語(yǔ)無(wú)異。當(dāng)人們想要表達(dá)一般性持續(xù)性心理狀態(tài)時(shí),其與現(xiàn)在時(shí)組配最為自然。考慮到語(yǔ)言的經(jīng)濟(jì)原則,漢人更喜歡用情感心理動(dòng)詞的無(wú)標(biāo)記形式來(lái)表征這一事件情景。試比較:
14.我喜歡你。
15.我喜歡著你。
按照語(yǔ)言學(xué)界的觀點(diǎn),“著”為漢語(yǔ)進(jìn)行體的編碼標(biāo)記,與靜態(tài)動(dòng)詞組配可表示持續(xù)性狀態(tài)。因?yàn)榍楦行睦韯?dòng)詞自身的特點(diǎn)([+靜態(tài)][+持續(xù)][+無(wú)界]),14、15兩句均表征某一持續(xù)性心理狀態(tài),在實(shí)際語(yǔ)料中顯示14句具有更強(qiáng)大的優(yōu)勢(shì)。Bybee從語(yǔ)言類型學(xué)的角度將謂詞分為靜態(tài)謂詞(stative predicate)和動(dòng)態(tài)謂詞(dynamic predicate)兩個(gè)類別[2]82。其中靜態(tài)謂詞可表狀態(tài)的持續(xù)(state continues),即在參照時(shí)間狀態(tài)仍然在延續(xù)。在漢語(yǔ)中,無(wú)標(biāo)記情感心理動(dòng)詞正是這一情狀類型的典型體現(xiàn)。
b規(guī)則同時(shí)指出漢語(yǔ)情感心理動(dòng)詞未完整體與過(guò)去時(shí)和將來(lái)時(shí)組配的頻率遠(yuǎn)低于現(xiàn)在時(shí)。其與將來(lái)時(shí)組配的情況最少,限制最多。我們可以采用上文英語(yǔ)情感心理動(dòng)詞未完整體與各類時(shí)制組配的認(rèn)知圖示對(duì)漢語(yǔ)進(jìn)行分析。試比較:
16.我曾經(jīng)喜歡著你。
17.我曾經(jīng)喜歡你。
18.我曾經(jīng)喜歡過(guò)你。
上文已有提及,“著”作為進(jìn)行體標(biāo)記的句子在我們檢索的語(yǔ)料中并不存在。以上16、17兩句均是典型的漢語(yǔ)過(guò)去未完整體結(jié)構(gòu)。我們認(rèn)為漢語(yǔ)情感心理動(dòng)詞未完整體與過(guò)去時(shí)組配頻率較少有一個(gè)不可忽視的原因是以上18句可以實(shí)現(xiàn)16、17兩句類似的語(yǔ)用功能,而18句則是典型的完整體結(jié)構(gòu)。也就是說(shuō),漢語(yǔ)情感心理動(dòng)詞過(guò)去完整體結(jié)構(gòu)分擔(dān)了一部分過(guò)去未完整體結(jié)構(gòu)的作用。這就類似于上文所提的“I liked you.” “I was liking you.”之別。以下為部分實(shí)例:
19.普密蓬國(guó)王三四歲時(shí)便喜歡水利和森林。
20.他從小喜歡繪畫和手工制作,喜歡畫章回小說(shuō)中的人物。
21.以前你討厭人抽煙。
22.過(guò)去我十分討厭醫(yī)生。
b規(guī)則指出漢語(yǔ)情感心理動(dòng)詞未完整體與將來(lái)時(shí)組配頻率最少,這與英語(yǔ)存在不同。為什么會(huì)這樣?我們將在下一部分探討。
根據(jù)a規(guī)則和b規(guī)則,我們可以總結(jié)出英漢語(yǔ)情感心理動(dòng)詞時(shí)體組配結(jié)構(gòu)的相似之處:
Ⅰ)英漢情感心理動(dòng)詞未完整體組配現(xiàn)在時(shí)頻率最高,限制最少。
Ⅱ)英漢情感心理動(dòng)詞未完整體組配將來(lái)時(shí)或過(guò)去時(shí)均低于現(xiàn)在時(shí)。
兩者的不同之處在于:英語(yǔ)情感心理動(dòng)詞未完整體組配將來(lái)時(shí)的頻率高于過(guò)去時(shí)而漢語(yǔ)情感心理動(dòng)詞組配過(guò)去時(shí)的頻率則高于將來(lái)時(shí),兩者恰恰相反。
英漢語(yǔ)的相似之處本質(zhì)上可以從認(rèn)知共性的角度加以分析與解釋。不同民族的人所面對(duì)的客觀世界基本是一致的,因此對(duì)客觀世界的認(rèn)識(shí)也應(yīng)該是相差不大的。語(yǔ)言本質(zhì)上是一種認(rèn)知活動(dòng),是對(duì)客觀世界進(jìn)行互動(dòng)體驗(yàn)和認(rèn)知加工的結(jié)果,這是認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的核心原則。[27]但同時(shí)每個(gè)民族內(nèi)部有著這樣那樣的細(xì)微差別,在一定程度上,這會(huì)影響語(yǔ)言表達(dá),導(dǎo)致語(yǔ)言編碼之差異。
正如前文所述,英語(yǔ)以will為代表的將來(lái)時(shí)形式標(biāo)記具有情態(tài)功能,是一個(gè)語(yǔ)法功能復(fù)合體。英語(yǔ)助動(dòng)詞的頻繁使用是英語(yǔ)注重形式邏輯之體現(xiàn)。漢語(yǔ)與英語(yǔ)不同,并不存在編碼將來(lái)時(shí)態(tài)的特定形式標(biāo)記。漢語(yǔ)用時(shí)間詞即詞匯手段來(lái)表征時(shí)范疇,但漢語(yǔ)的時(shí)間副詞并不具有編碼情態(tài)的功能。在英語(yǔ)中,will既表將來(lái)時(shí)又表判斷情態(tài)。換句話說(shuō),will所表征的語(yǔ)法范疇具有多種功能?!皩?lái)總是涉及懷疑和不確定因素,不可避免地會(huì)與情態(tài)相融合”[28]。這使得英語(yǔ)情感心理動(dòng)詞未完整體組配將來(lái)時(shí)高于過(guò)去時(shí)的情況出現(xiàn)。試比較:
23.我將喜歡上你。
24.I will like you.
有學(xué)者認(rèn)為漢語(yǔ)的“將(要)”是編碼將來(lái)時(shí)與情態(tài)的復(fù)合形式標(biāo)記,這與will在語(yǔ)義范疇上存在對(duì)應(yīng)性[23]211。我們?cè)跈z索漢語(yǔ)語(yǔ)料時(shí)以時(shí)間詞的使用為標(biāo)準(zhǔn)來(lái)判定時(shí)范疇。正如金立鑫所言,“漢語(yǔ)屬于通過(guò)時(shí)間詞來(lái)推斷時(shí)范疇的語(yǔ)言”[18]163。如果把“(將)要”看作是漢語(yǔ)將來(lái)時(shí)與情態(tài)的復(fù)合標(biāo)記,那么漢語(yǔ)情感心理動(dòng)詞未完整體與將來(lái)時(shí)組配的語(yǔ)料必定會(huì)有所上漲。從這個(gè)角度來(lái)看,英漢語(yǔ)情感心理動(dòng)詞未完整體與不同時(shí)制匹配等級(jí)的差異似乎就不難理解了。
本文以兩對(duì)英漢情感心理動(dòng)詞為研究對(duì)象,通過(guò)語(yǔ)料庫(kù)檢索去探究該類動(dòng)詞未完整體與不同時(shí)制組配的等級(jí)問(wèn)題。研究發(fā)現(xiàn),對(duì)英語(yǔ)情感心理動(dòng)詞而言,其未完整體組配現(xiàn)在時(shí)的頻率最高,將來(lái)時(shí)次之,過(guò)去時(shí)最少。而對(duì)漢語(yǔ)情感心理動(dòng)詞而言,其未完整體與現(xiàn)在時(shí)組配頻率最高,過(guò)去時(shí)次之,將來(lái)時(shí)最少。英漢語(yǔ)的相似之處可以用認(rèn)知共性的角度加以解釋。兩者之差異主要在于英語(yǔ)將來(lái)時(shí)的編碼標(biāo)記具有復(fù)合語(yǔ)法概念的作用,而漢語(yǔ)廣泛使用時(shí)間詞來(lái)編碼時(shí)制范疇,漢語(yǔ)的時(shí)間詞不具有表征情態(tài)的語(yǔ)法功能。因?yàn)槠颍疚牟](méi)有探討英漢情感心理動(dòng)詞完整體與不同時(shí)制結(jié)構(gòu)的匹配原因,我們將另文詳述。
語(yǔ)言特點(diǎn)需通過(guò)對(duì)比加以凸顯,所謂“不識(shí)廬山真面,只緣身在此山中”便是這個(gè)道理。英漢語(yǔ)在詞匯—句法界面上的共性可以從認(rèn)知的角度加以解釋。目前學(xué)界對(duì)語(yǔ)言與認(rèn)知的關(guān)系見(jiàn)解不甚相同。但不可否認(rèn),語(yǔ)言與認(rèn)知密不可分,這也是當(dāng)今認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)蓬勃發(fā)展的重要原因。