王東昆
關(guān)鍵詞:圖書館;視障者;無障礙電影;版權(quán)
摘 要:我國越來越多的圖書館正在將制作和向視障者提供無障礙電影服務(wù)納入業(yè)務(wù)范疇,但電影作品未受到視障者版權(quán)制度的規(guī)制對(duì)圖書館服務(wù)構(gòu)成了制約。從有利于保障視障者無障礙權(quán)益出發(fā),圖書館界應(yīng)向立法機(jī)關(guān)提出有針對(duì)性的修法建議,包括將無障礙電影列為法定的無障礙格式版,對(duì)電影作品和表演權(quán)、翻譯權(quán)等予以限制,賦予圖書館必要的修改權(quán)和技術(shù)解密權(quán)等。
中圖分類號(hào):G250文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1003-1588(2021)02-0132-03
我國的無障礙電影發(fā)源于2009年上海圖書館、上海電影評(píng)論學(xué)會(huì)、上海市殘疾人聯(lián)合會(huì)成立的全國首個(gè)無障礙電影工作室。2012年,在上海圖書館、上海市殘疾人聯(lián)合會(huì)、東方廣播中心的協(xié)作下,上海國泰電影院掛牌成為全國第一家“無障礙電影院”[1]。目前,我國越來越多的圖書館開展了無障礙電影服務(wù),為視障者無障礙權(quán)益的保障起到了不可或缺的作用。然而,無障礙電影的制作和傳播受到版權(quán)法的規(guī)制。雖然我國《殘疾人保障法》《中華人民共和國公共圖書館法》等法律中都有關(guān)于圖書館為視障者開展服務(wù)的要求,但現(xiàn)行《著作權(quán)法》及其配套法規(guī)卻沒有為圖書館提供全面和詳細(xì)的政策支撐,包括沒有對(duì)電影作品進(jìn)行限制,使圖書館制作和傳播無障礙電影的權(quán)利受限。值此《著作權(quán)法》第三次修改之際,我國圖書館界應(yīng)積極提出有利于無障礙電影制作和傳播的立法建議。
1 各國針對(duì)電影作品建立版權(quán)限制與例外制度的困難
在所有作品類型中,電影作品的版權(quán)問題最為復(fù)雜。因此,許多國家和地區(qū)在版權(quán)制度中都設(shè)專章對(duì)電影作品版權(quán)的歸屬、行使、限制、法律救濟(jì)等問題進(jìn)行特別規(guī)定。具體內(nèi)容包括:一是電影作品具有“多媒體”性質(zhì),由文字作品、美術(shù)作品、音樂作品、模型作品等諸多類型的作品組成,表現(xiàn)形式具有綜合性特征。二是電影作品涉及權(quán)利人眾多,不同權(quán)利人的創(chuàng)作活動(dòng)往往交叉重疊,很難具體分清貢獻(xiàn)的大少,并分配相應(yīng)的報(bào)酬。三是版權(quán)產(chǎn)業(yè)往往是一個(gè)國家重要的產(chǎn)業(yè)門類和經(jīng)濟(jì)支柱,各國對(duì)其進(jìn)行版權(quán)限制和立法須持穩(wěn)妥、謹(jǐn)慎的態(tài)度。
部分國家在視障者版權(quán)限制與例外制度中明確排除對(duì)電影作品的適用。例如,加拿大《版權(quán)法》第三十二條“知覺障礙者”規(guī)定,知覺障礙者、依知覺障礙者的請(qǐng)求而為之或者為知覺障礙者的利益而為之非營利性組織實(shí)施下列行為的,不構(gòu)成對(duì)版權(quán)的侵害:(a)以專為知覺障礙者而設(shè)計(jì)的形式,復(fù)制文學(xué)、音樂、藝術(shù)或者戲劇作品、電影作品除外。在加拿大《版權(quán)法》第三十二條“印刷品障礙者——加拿大境外”的規(guī)定中,同樣把電影作品排除在跨境交換無障礙格式版之外[2]。也就是說,無論是加拿大國內(nèi),抑或其境外的視障者都無法非經(jīng)授權(quán)地獲得和利用無障礙電影。
在另外一些國家的版權(quán)法中,雖然沒有明確排除電影作品在視障者版權(quán)限制與例外制度中的適用,但從其規(guī)定來看,事實(shí)上是做了否定性的立法。例如,德國《版權(quán)法》第四十五a條之規(guī)定雖然未明確適用的作品類型,但從對(duì)該法條的解釋可知,視障者版權(quán)限制與例外制度針對(duì)的版權(quán)客體與電影作品無涉[3]。
隨著國際社會(huì)對(duì)殘疾人事業(yè)的重視,是否對(duì)電影作品建立有針對(duì)性的版權(quán)限制與例外制度成為許多國家立法爭論的焦點(diǎn)問題之一,各方權(quán)利和利益博弈激烈,除了印度等少數(shù)國家,許多國家在此問題上的立法仍然是步伐遲緩。
2 《馬拉喀什條約》關(guān)于電影作品的規(guī)定
為了推動(dòng)各國對(duì)視障者版權(quán)限制與例外制度的立法,同時(shí)加強(qiáng)國際版權(quán)政策的協(xié)調(diào)和統(tǒng)一,促進(jìn)無障礙格式版在不同國家和地區(qū)之間的跨境交換和共享,2013年6月在世界知識(shí)產(chǎn)權(quán)組織外交會(huì)議上締結(jié)了對(duì)視障者權(quán)益保障具有歷史性意義的《馬拉喀什條約》(以下簡稱《條約》)。《條約》作為國際版權(quán)法領(lǐng)域的第一個(gè)人權(quán)文件,受到全球廣大視障者、殘疾人組織和文化遺產(chǎn)保存機(jī)構(gòu)、教育機(jī)構(gòu)的歡迎。但是,關(guān)于電影作品的版權(quán)限制問題,在《條約》立法磋商中爭議頗多,最終《條約》對(duì)該問題做出了靈活的處理。
在《條約》的立法討論過程中,中國、巴西等國的代表團(tuán)主張對(duì)電影作品的版權(quán)進(jìn)行限制,但是美國、歐盟等代表團(tuán)卻持相反意見。在此情形下,《條約》第二條第(一)款關(guān)于“作品”的定義并未明確包括電影作品。但是,為了關(guān)照各締約方的訴求,《條約》第十二條又制定了“發(fā)展條款”,規(guī)定締約方可以在遵循“三步檢驗(yàn)法”的前提下,根據(jù)本國的經(jīng)濟(jì)、文化需求,設(shè)置新的版權(quán)限制與例外。所謂“三步檢驗(yàn)法”,即《伯爾尼公約》第九條第二款規(guī)定的版權(quán)限制與例外必須“限于特殊情況、不與作品的正常使用相沖突、不致不合理地?fù)p害權(quán)利人的利益”。目前,部分國家以“三步檢驗(yàn)法”為標(biāo)準(zhǔn),按照《條約》第十二條“發(fā)展條款”的規(guī)定,將電影作品納入了視障者版權(quán)限制與例外制度。
印度是視障者群體大國,是最先批準(zhǔn)《條約》的國家。按照印度《版權(quán)法》的規(guī)定,基于殘疾人需求之目的,任何表現(xiàn)形式和形態(tài)的作品(無論何種作品類型,或者作品是否發(fā)表)都受到版權(quán)限制與例外制度的規(guī)制。另外,按照印度2013年《版權(quán)條例》第77條的規(guī)定,無障礙格式版具有極大的包容性,除盲文、大字版本外,還涉及科技進(jìn)步下興起的數(shù)字無障礙資訊系統(tǒng)和數(shù)字版本,從而將殘疾人可以使用的所有無障礙格式版本囊括在內(nèi)[4]。
1988年,英國在其《版權(quán)法》中設(shè)置了殘疾人專款,但是對(duì)“受益人”“無障礙格式版”等都做了嚴(yán)格限制。2014年,英國在修改后的《版權(quán)法》中對(duì)第三十一條及第七十四條做了重大修訂,規(guī)定在不違反商業(yè)供應(yīng)檢驗(yàn)法的前提下,圖書館等被授權(quán)實(shí)體可以出于視障者需要制作并向其傳播無障礙格式版[5]。由此可見,英國《版權(quán)法》在一定程度上吸收了《條約》的立法成果,適用于對(duì)電影作品的限制。
3 我國圖書館關(guān)于視障者版權(quán)立法的訴求
在我國,圖書館既是無障礙電影誕生的搖籃,又是無障礙電影事業(yè)發(fā)展的重要力量,制作和向視障者提供無障礙電影正成為圖書館服務(wù)體系的重要組成部分。但是,我國必須通過版權(quán)限制和例外制度的立法創(chuàng)新解決版權(quán)對(duì)制作和傳播無障礙電影的制約問題,其中要明確賦予圖書館在視障者服務(wù)中的版權(quán)地位,使圖書館享有法定的資格和權(quán)利。為此,我國應(yīng)將《著作權(quán)法》第二十二條第十二款中的適用主體進(jìn)行擴(kuò)大,除了盲文出版社,根據(jù)《條約》第二條第(三)款的規(guī)定,應(yīng)將所有符合法定條件的主體都納入“被授權(quán)實(shí)體”,其中當(dāng)然包括由政府主辦、投資,并通過非營利性運(yùn)作向視障者提供無障礙服務(wù)的圖書館。同時(shí),為了防范圖書館對(duì)制作和傳播無障礙格式版權(quán)利的濫用,立法應(yīng)明確圖書館的義務(wù),做到權(quán)利和義務(wù)的統(tǒng)一。
為了滿足圖書館制作和向視障者傳播無障礙電影的需求,立法必須對(duì)“電影作品”版權(quán)的行使做出限制和例外的規(guī)定。對(duì)此,我國可以從國情出發(fā),按照《條約》第十二條“發(fā)展條款”的規(guī)定,明確對(duì)電影作品的限制,或者將《條約》第二條第(一)款對(duì)作品的“文字、符號(hào)和(或)相關(guān)圖示”的限制擴(kuò)張為“一切適于制作無障礙格式版的作品”。另外,立法還應(yīng)配套地對(duì)表演權(quán)、翻譯權(quán)、改編權(quán)等進(jìn)行限制,同時(shí)將“無障礙電影”明確為一種法定的無障礙格式版。當(dāng)然,對(duì)電影作品的版權(quán)限制必須符合“三步檢驗(yàn)法”的規(guī)定。
出于我國向境外視障者提供無障礙電影和國內(nèi)視障者獲取與利用國外無障礙電影的考慮,我國應(yīng)在立法中增加無障礙格式版跨境交換的規(guī)定,允許符合法定條件的圖書館出于非營利目的向境外被授權(quán)實(shí)體和視障者提供無障礙電影,并允許國內(nèi)圖書館從境外被授權(quán)實(shí)體進(jìn)口無障礙電影。
我國視障者版權(quán)立法應(yīng)對(duì)版權(quán)協(xié)議和技術(shù)措施的有效性做出明確規(guī)定,即排除影響圖書館行使制作和傳播無障礙電影的權(quán)利的版權(quán)協(xié)議和技術(shù)措施的適用,這也是《條約》的明確要求。例如,《條約》第四條第一(一)款用了“應(yīng)在”的表述,意味著對(duì)版權(quán)的限制不具有選擇性。按照《條約》第四條第二款第一項(xiàng)關(guān)于“采取任何中間步驟”的規(guī)定,圖書館在制作和傳播無障礙格式版時(shí)可以非經(jīng)授權(quán)地對(duì)技術(shù)措施進(jìn)行解密,前提條件是“必須”和“有限”。又如,依據(jù)《條約》第七條的規(guī)定,締約方可以對(duì)技術(shù)措施予以立法保護(hù),但不應(yīng)限制被授權(quán)實(shí)體在《條約》框架內(nèi)享有的權(quán)利的實(shí)現(xiàn),即對(duì)技術(shù)措施的法律保護(hù)不得妨礙或者減損圖書館等被授權(quán)實(shí)體的合理使用權(quán)利。
參考文獻(xiàn):
[1] 李東曉.我國視障者的媒介使用及大眾媒介的無障礙供給研究[J].浙江傳媒學(xué)院學(xué)報(bào),2014(4):30-36,144.
[2] 易健雄,譯.加拿大版權(quán)法[M].北京:知識(shí)產(chǎn)權(quán)出版社,2017:75-76.
[3] 范長軍,譯.德國著作權(quán)法[M].北京:知識(shí)產(chǎn)權(quán)出版社,2013:69.
[4] 魏剛泳.印度殘疾人版權(quán)例外制度述評(píng)[J].出版科學(xué),2010(1):95-101.
[5] 胡開忠,趙加兵.英國版權(quán)例外制度的最新修訂與啟示[J].知識(shí)產(chǎn)權(quán),2014(8):77-81.
(編校:崔 萌)