国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

論漢語(yǔ)和英語(yǔ)的陰陽(yáng)性

2021-05-29 14:52石修堂王山張世鋒
英語(yǔ)學(xué)習(xí) 2021年5期
關(guān)鍵詞:引言漢語(yǔ)英語(yǔ)

石修堂 王山 張世鋒

摘 要:從中國(guó)傳統(tǒng)文化中的“陰—陽(yáng)”視角對(duì)英漢語(yǔ)言—文化系統(tǒng)進(jìn)行考察后,筆者發(fā)現(xiàn)陰陽(yáng)性不僅表現(xiàn)在兩種語(yǔ)言的字、詞、句、篇的層面上,也表現(xiàn)在語(yǔ)用層面及與語(yǔ)言和語(yǔ)言使用相關(guān)的文化層面上。總體來(lái)看,英語(yǔ)多呈“陽(yáng)”性,而漢語(yǔ)“陰”的屬性重一些。筆者認(rèn)為,兩種語(yǔ)言—文化系統(tǒng)所表現(xiàn)出來(lái)的這種陰陽(yáng)性,歸根結(jié)底是兩個(gè)民族不同的思維習(xí)慣、思維方式使然。

關(guān)鍵詞:漢語(yǔ);英語(yǔ);陰陽(yáng)性

引言

中國(guó)古代樸素的唯物主義思想家們通過(guò)對(duì)浩大、復(fù)雜的世界進(jìn)行洞察,總結(jié)出了既對(duì)立又關(guān)聯(lián)的各種事物和現(xiàn)象,如天地、日月、晝夜、寒暑、男女、雌雄、上下、單雙等,并以哲學(xué)的思想方式歸納出了“陰”和“陽(yáng)”這一對(duì)相互對(duì)立的概念。陰陽(yáng)是一種既宏大又化繁為簡(jiǎn)的世界觀,思想家們把矛盾運(yùn)動(dòng)中的萬(wàn)事萬(wàn)物歸結(jié)為陰陽(yáng)兩個(gè)元素相互作用、相互結(jié)合的結(jié)果。陰、陽(yáng)是兩個(gè)對(duì)立的范疇,但陰中有陽(yáng)、陽(yáng)中有陰,陰陽(yáng)在一定條件下可以相互轉(zhuǎn)化。拓展后的陰陽(yáng)概念已超越動(dòng)物的雌雄性別范疇,比如視活躍為陽(yáng),文靜為陰;剛為陽(yáng),柔為陰;快為陽(yáng),慢為陰;熱為陽(yáng),冷為陰;明確為陽(yáng),模糊為陰;張揚(yáng)為陽(yáng),內(nèi)斂為陰;奇數(shù)為陽(yáng),偶數(shù)為陰等。值得讀者注意的是,本文討論的“陰陽(yáng)性”是中國(guó)傳統(tǒng)文化的概念,與部分語(yǔ)言(如法語(yǔ)、德語(yǔ))的陰陽(yáng)性詞形變化指的不是同一個(gè)東西。

借助陰陽(yáng)觀,我們可以分析、對(duì)比漢語(yǔ)、漢語(yǔ)文化和英語(yǔ)、英語(yǔ)文化的相關(guān)特征,這對(duì)于國(guó)內(nèi)的英語(yǔ)課堂教學(xué)不無(wú)裨益。石修堂、楊瑛(2012)從英漢語(yǔ)言符號(hào)的特點(diǎn)、英漢語(yǔ)態(tài)度表達(dá)方式、英漢句式的特點(diǎn)(形合、意合及奇偶性)談了二者的陰陽(yáng)性,認(rèn)為英語(yǔ)多屬陽(yáng)性而漢語(yǔ)則多方面表現(xiàn)為陰性,“兩種語(yǔ)言中其實(shí)陰陽(yáng)成分都有,只是多少的問(wèn)題,甚至不排除英語(yǔ)中的某個(gè)層面‘陰性比漢語(yǔ)的還突出一些。陰陽(yáng)也不分優(yōu)劣,只是各自的特色罷了?!毕挛闹?,筆者擬從“語(yǔ)言文字”(語(yǔ)言符號(hào)本身)、“語(yǔ)言使用”(語(yǔ)用層面)、“觀念或行為模式”(文化層面)三個(gè)層面對(duì)二者的陰陽(yáng)性再作一番論證。

語(yǔ)言文字

眾所周知,漢字是象形文字,俗稱(chēng)方塊字;英文則是拼音文字。前者最小的書(shū)寫(xiě)單位為筆畫(huà);相對(duì)應(yīng)的,后者則是字母。構(gòu)成漢字空間架構(gòu)的筆畫(huà)有棱有角,顯得剛硬、尖銳,而字母則圓潤(rùn)得多(26個(gè)字母中,大寫(xiě)時(shí)顯得比較剛硬、尖銳的有15個(gè):AEFHIKLMNTVWXYZ,小寫(xiě)時(shí)則只有3個(gè):vwz)。就這一點(diǎn)而言,漢字顯示出了“陽(yáng)”性,英文則“陰”柔一些。英語(yǔ)字母有大寫(xiě)和小寫(xiě)兩套寫(xiě)法,而漢字筆畫(huà)只有單一的書(shū)寫(xiě)形式(各種字體筆畫(huà)的不同表現(xiàn)與英語(yǔ)字母的大小寫(xiě)不是同一個(gè)層次上的問(wèn)題,例如楷書(shū)的“丿”“丶”和隸書(shū)的“丿”“丶”并沒(méi)有本質(zhì)的不同),從奇偶角度看,也是“漢陽(yáng)英陰”(有人可能會(huì)說(shuō),漢字有繁體和簡(jiǎn)體的區(qū)別,但那是近幾十年才有的事,何況英語(yǔ)單詞也有“繁簡(jiǎn)體”,如bicycle和bike、versus和vs;再說(shuō),繁、簡(jiǎn)與字母的兩套寫(xiě)法是不同性質(zhì)的兩個(gè)問(wèn)題,繁與簡(jiǎn)是文字最小獨(dú)立體的結(jié)構(gòu)問(wèn)題,而字母的大小寫(xiě)是最小書(shū)寫(xiě)單位的形式問(wèn)題)。再者,“聲音”和“字形”為語(yǔ)言符號(hào)的兩種基本形式。漢語(yǔ)的強(qiáng)項(xiàng)在于書(shū)寫(xiě),走的是“形—義”路線;而英語(yǔ)的文字只是記錄語(yǔ)音符號(hào)的符號(hào),形不表義(筆者認(rèn)為eye姑且可算僅有的例外),但其強(qiáng)項(xiàng)在于以音表義,走的是“音—義”路線。漢字的“形”是實(shí)在的、可見(jiàn)的,相對(duì)固定且可存留;而英語(yǔ)的“音”是相對(duì)“虛無(wú)”的,稍縱即逝、不可捉摸的。從這個(gè)角度看,漢語(yǔ)也因其“實(shí)”而顯“陽(yáng)”性,而以聲音為交際主流媒介的英語(yǔ)則顯示出了比較明顯的“陰”性。在語(yǔ)音上,漢字一字一音節(jié),毫不含糊,可謂足夠單獨(dú)、明晰,而英語(yǔ)中,除了少量單音節(jié)詞之外,更多的是雙音節(jié)及多音節(jié)單詞;縱以單音節(jié)單詞論,也有諸如mar、Marx、must、musk或head、bread、spread等元音相同或相似,但單詞兩頭“附帶”的輔音各異的現(xiàn)象。從“聽(tīng)”的角度來(lái)看,顯然漢語(yǔ)的發(fā)音更加干脆,字與字之間的語(yǔ)音邊界更清楚。而大量英語(yǔ)單詞的發(fā)音在音節(jié)前后還會(huì)“裹挾”一些輔音音素,詞與詞之間也存在大量的連讀現(xiàn)象,表現(xiàn)出“拖泥帶水”“模糊不清”的特點(diǎn)。就這方面而言,兩相比較,也是“漢陽(yáng)英陰”。漢語(yǔ)是典型的聲調(diào)語(yǔ)言,“陰、陽(yáng)、上、去”分得清清楚楚、十分明確,讀起來(lái)抑揚(yáng)頓挫、“有棱有角”;英語(yǔ)是音勢(shì)敏感的語(yǔ)言,一個(gè)單詞的發(fā)音往往因其所處語(yǔ)境的需要而在語(yǔ)調(diào)上表現(xiàn)出較為明顯的升降差異,可謂“模糊”“多變”“飄忽不定”。這又是一種漢陽(yáng)而英陰的情況。

當(dāng)然,漢陰而英陽(yáng)的情況也不少見(jiàn),石修堂、楊瑛(2012)舉出了多個(gè)例證。下面我們?cè)僮餍┭a(bǔ)充。在語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)中,要想對(duì)英、漢語(yǔ)進(jìn)行研究,就得先對(duì)英、漢語(yǔ)料進(jìn)行處理,其中一個(gè)重要環(huán)節(jié)是分詞(segmentation)。由于英文單詞與單詞之間是隔開(kāi)的,每個(gè)詞都是獨(dú)立的(甚至單詞內(nèi)部的字母都是獨(dú)立的,不像漢字的構(gòu)成部件之間存在交叉、包含的關(guān)系),分詞工作比漢語(yǔ)的輕松得多。漢語(yǔ)中,例如“恒大生死戰(zhàn)后防中堅(jiān)復(fù)出”這樣的語(yǔ)句,如果不事先進(jìn)行分詞,電腦就沒(méi)法準(zhǔn)確識(shí)別是“戰(zhàn)后”還是“后防”。漢語(yǔ)字詞乃至筆畫(huà)是“粘”在一起的,界限是模糊的,也正因如此,現(xiàn)實(shí)生活中才會(huì)有把“林昆”讀成“木棍”(橫讀)或“林日比”(豎讀)的笑話出現(xiàn)。按照陰陽(yáng)概念來(lái)看,英文單詞界限清楚明了,屬陽(yáng),而漢字界限相對(duì)模糊,屬陰。不論是從書(shū)寫(xiě)還是發(fā)音層面來(lái)看,漢字都是向內(nèi)收斂的。例如“語(yǔ)”字中的“言(讠)”“五”“口”并沒(méi)有呈線性展開(kāi)排列,而是緊湊地“聚”在一起,讀起來(lái)也只有一個(gè)音節(jié)“yǔ”而不是先后三個(gè)音節(jié)的組合。英語(yǔ)單詞的構(gòu)成部件則是橫向排列并向兩頭延展的,例如與“語(yǔ)”相對(duì)應(yīng)的單詞是“l(fā)anguage”;最極端的例子之一當(dāng)數(shù)由establish可以派生出anti-dis-establish-mentari-an-ism(反廢除英國(guó)國(guó)教主義)這么長(zhǎng)的單詞來(lái),足可見(jiàn)得其向外“擴(kuò)張”的特點(diǎn)。就這一點(diǎn)而言,也是漢陰而英陽(yáng)。再者,漢字的同音字非常多,這相當(dāng)于說(shuō),在漢語(yǔ)里,一個(gè)語(yǔ)音單位之下有諸多漢字“聚合”在一起,而存在這種“聚合”關(guān)系的英語(yǔ)單詞(即同音詞)為數(shù)不多,因?yàn)橛⒄Z(yǔ)單詞更多的是由不同的音節(jié)乃至音素組合而成的。這個(gè)現(xiàn)象跟英語(yǔ)的單詞和漢語(yǔ)的單個(gè)漢字的書(shū)寫(xiě)形式和語(yǔ)音構(gòu)成方式形成了某種同質(zhì)異形的類(lèi)似關(guān)系,如“l(fā)anguage”和“語(yǔ)”。聚合是一種“內(nèi)收”,而組合則具有“向外”延展的特點(diǎn)。由此可見(jiàn),這方面依舊是漢陰而英陽(yáng)。

據(jù)姜望琪(2005)介紹,Li和Thompson在深入研究了“主題”和“主語(yǔ)”這對(duì)貌似相同的概念后指出,漢語(yǔ)為主題顯著(topicprominent)語(yǔ)言。英語(yǔ)則是主語(yǔ)顯著(subject-prominent)語(yǔ)言,在漢語(yǔ)里處于主導(dǎo)地位的不是主—謂(subject-predicate)關(guān)系,而是主題—評(píng)論(topic-comment)關(guān)系。主題是篇章概念,主語(yǔ)則在很大程度上是句內(nèi)概念。前者能在篇章和跨句范圍內(nèi)得到最好的解釋?zhuān)笳邉t要從它在句子結(jié)構(gòu)中的功能角度去解釋。曹逢甫把主題和主語(yǔ)嚴(yán)格地看成不同語(yǔ)法層面的概念:主題屬于篇章層面,其影響力可覆蓋數(shù)個(gè)句子(具體止于何處,無(wú)法明斷);主語(yǔ)屬于句子層面,其影響力只限于句內(nèi)動(dòng)詞短語(yǔ)。因此,他主張把漢語(yǔ)稱(chēng)為篇章取向(discourseoriented)的語(yǔ)言,英語(yǔ)則是句子取向(sentence-oriented)的語(yǔ)言。學(xué)界多人持有類(lèi)似的觀點(diǎn)。我們認(rèn)為英語(yǔ)的句子取向體現(xiàn)了英語(yǔ)國(guó)家文化注重個(gè)體價(jià)值的思維特點(diǎn)。易中天(2006)也進(jìn)行過(guò)如是總結(jié):西方文化的思想內(nèi)核是個(gè)體意識(shí)。因而,在語(yǔ)言結(jié)構(gòu)上,英語(yǔ)文化就呈現(xiàn)出屬于句子層面的主語(yǔ)比較突出的特點(diǎn),分析或理解起來(lái)不必太多依賴(lài)上下文。而中國(guó)文化的思想內(nèi)核是群體意識(shí),中文則表現(xiàn)出篇章取向的特點(diǎn)。以陰陽(yáng)觀審視之,英語(yǔ)句子相對(duì)比較獨(dú)立,欲嵌入其他句子,則必須將其“降格”處理成各種從句、小句、分句;亦即,一個(gè)句子不論多長(zhǎng),始終只能有一個(gè)主句作為“主心骨”,恰似“一山不容二虎”。如此“單獨(dú)”,如此具體而明確,屬于陽(yáng)性的表現(xiàn)。而在主題顯著的漢語(yǔ)中,多個(gè)句子可“無(wú)限”排列,句際界限相對(duì)模糊,這是陰之屬性。

由上可知,在語(yǔ)言文字層面,英語(yǔ)和漢語(yǔ)可謂陰陽(yáng)兼具。值得一提的是,有時(shí)候筆者所得結(jié)論之間,包括與石修堂、楊瑛(2012)所得結(jié)論之間,看似矛盾,實(shí)乃大家觀察兩種語(yǔ)言文字的角度不同而已,正所謂“橫看成嶺側(cè)成峰”。

語(yǔ)言使用

從語(yǔ)言使用層面,我們也能窺見(jiàn)英漢陰陽(yáng)屬性的差異。首先體現(xiàn)在姓名的使用上。不論是在書(shū)面語(yǔ)還是在口頭語(yǔ)中,英漢排列順序恰好相反:英語(yǔ)中個(gè)人的given name在先,家族的姓氏在后;地址的使用也是如此,個(gè)人的、具體的地址在前,間接的、“集體的”地址在后,而漢語(yǔ)表達(dá)則是“集體的”、間接的、模糊的在前,具體的、直接的、明確的在后。這除了說(shuō)明英語(yǔ)文化重視個(gè)體價(jià)值之外,還能體現(xiàn)英語(yǔ)直接、明確的陽(yáng)性色彩和漢語(yǔ)間接、陰性的特征。其次,在日常交際中,英語(yǔ)母語(yǔ)者的表達(dá)方式更為自信、張揚(yáng),以漢語(yǔ)為母語(yǔ)的人則表達(dá)更為謙虛、內(nèi)斂。面對(duì)來(lái)自他人的夸獎(jiǎng),說(shuō)英語(yǔ)的人回答“Thank you”,說(shuō)漢語(yǔ)的人回復(fù)“哪里,哪里,還差得遠(yuǎn)呢”,孰陰孰陽(yáng),不言自明。再者,書(shū)面的漢語(yǔ)多用駢偶句,譬如律詩(shī)、對(duì)聯(lián)等,從句數(shù)來(lái)說(shuō),一般都是偶數(shù)(陰),但每一行的字?jǐn)?shù)多為奇數(shù)(陽(yáng))。而在英語(yǔ)中,即使我們也能找出許多偶數(shù)句的format,其中的對(duì)仗句也是屈指可數(shù)(陽(yáng)),但英語(yǔ)在修辭上也有頭韻法,這是一種并列(陰),例如time and tide、practice and proficiency、cooperation and competition等。由此可見(jiàn),陰陽(yáng)元素在語(yǔ)言使用中的分布是漢陰而英陽(yáng),但也并非絕對(duì)。

在態(tài)度表達(dá)方面,我們通過(guò)英語(yǔ)It-句型及其漢語(yǔ)翻譯的信息布局可以看出,英語(yǔ)更直接、漢語(yǔ)更間接?,F(xiàn)代英語(yǔ)中,能表達(dá)態(tài)度的除了It-句型中的主位化評(píng)論句的主位成分外,還有語(yǔ)言人際功能的語(yǔ)氣概念中的限定成分。限定成分從三個(gè)方面對(duì)命題(proposition)的有效性(validity)實(shí)施“管制”:時(shí)態(tài)(tense)、歸一性(polarity)和情態(tài)(modality)。下面三個(gè)例子說(shuō)明了這三者是如何表現(xiàn)說(shuō)話人的態(tài)度的:

(1) It was time for him to go to work. 他該去上班了。(用is,則語(yǔ)氣不夠重)

(2) I dont know what you mean. 我不明白你指的是什么。(用了否定詞)

(3) He might come. 他可能會(huì)來(lái)。(換will則語(yǔ)氣不同)

漢語(yǔ)沒(méi)有時(shí)態(tài)和情態(tài),都是借詞匯來(lái)實(shí)現(xiàn)的,與英語(yǔ)無(wú)可比性。但就歸一性,英漢是有一定差別的。所謂歸一性,就是在肯定與否定中進(jìn)行選擇??隙ū磉_(dá)時(shí),英漢并無(wú)二致。但表達(dá)否定態(tài)度時(shí)(大多數(shù)時(shí)候會(huì)出現(xiàn)否定詞),漢語(yǔ)傾向于盡可能將否定詞靠后放置,而現(xiàn)代英語(yǔ)則相反。這在英語(yǔ)否定轉(zhuǎn)移的原型形式(prototypical form)及其翻譯上可以看得很清楚,如:

I dont think what he said yesterday is true. 我認(rèn)為他昨天所說(shuō)的是不真實(shí)的。

英語(yǔ)句子中,否定詞否定的是主句的謂語(yǔ)動(dòng)詞,而對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)句子中“不”則置于內(nèi)包句之中。這說(shuō)明在表達(dá)否定態(tài)度時(shí),英語(yǔ)的特點(diǎn)是更直截了當(dāng)(陽(yáng)),而漢語(yǔ)相對(duì)更含蓄一些(陰)。這與主位化評(píng)論句及其翻譯中英漢態(tài)度的展現(xiàn)順序是不謀而合的,說(shuō)明英漢語(yǔ)言使用中關(guān)于態(tài)度的表示存在一定的傾向性。

另外,歇后語(yǔ)是漢語(yǔ)中特有的一種表達(dá)形式。它一般由兩部分組成,前一部分用人或事物構(gòu)成一個(gè)形象的設(shè)喻,好像謎面;后一部分是對(duì)前一部分的設(shè)喻加以說(shuō)明、解釋?zhuān)赋霰玖x所在,恰如謎底,形成前呼后應(yīng)的“二元”整體,例如,“泥菩薩過(guò)河——自身難保”。英語(yǔ)中則不見(jiàn)此等表達(dá)模式。還有,漢語(yǔ)文化里不論說(shuō)話或做事,總是有兩套互相對(duì)立的說(shuō)辭、規(guī)則(通常人們都會(huì)遵守對(duì)自己有利的那一套)。例如勸人不要投降就說(shuō):忠臣不事二主,烈女不嫁二夫。勸人投降則說(shuō):良禽擇木而棲,良臣擇主而事,自古成大事者不拘小節(jié)或識(shí)時(shí)務(wù)者為俊杰。甘做奴才時(shí),就說(shuō):人在屋檐下,不得不低頭。不甘做奴才時(shí),就會(huì)一副鐵骨錚錚的樣子:人活一口氣,樹(shù)活一張皮。這樣的俗語(yǔ)、諺語(yǔ)例子還有很多:

(1)明人不做暗事?!?兵不厭詐。

(2)善有善報(bào),惡有惡報(bào)?!?人善被人欺,馬善被人騎。

(3)瘦死的駱駝比馬大?!?拔了毛的鳳凰不如雞。

(4)一分耕耘一分收獲。←→ 人無(wú)橫財(cái)不富,馬無(wú)夜草不肥。

(5)有緣千里來(lái)相會(huì)?!皇窃┘也痪垲^。

(6)人挪活,樹(shù)挪死?!鷿L石不生苔,轉(zhuǎn)業(yè)不生財(cái)。

(7)苦海無(wú)邊,回頭是岸?!?開(kāi)弓沒(méi)有回頭箭。

(8) 人往高處走?!?爬得高,摔得重。

(9)退一步海闊天空。←→狹路相逢勇者勝。

(10)三十六行行行出狀元。/百無(wú)一用是書(shū)生?!?萬(wàn)般皆下品,唯有讀書(shū)高。

(11)金錢(qián)不是萬(wàn)能的?!绣X(qián)能使鬼推磨。

(12)青出于藍(lán)而勝于藍(lán)?!?姜還是老的辣。

(13)小心駛得萬(wàn)年船?!鷵嗡滥懘蟮?,餓死膽小的。

(14)清者自清,濁者自濁?!?近朱者赤,近墨者黑。

(15)少數(shù)服從多數(shù)?!?真理往往掌握在少數(shù)人手中。

(16)大丈夫能屈能伸?!靠蓺ⅲ豢扇?。

(17)常在河邊走,哪能不濕鞋?!鲇倌喽蝗?。

(18) 知足常樂(lè)?!?不思進(jìn)取。

(19)樹(shù)大招風(fēng)?!?敢為天下先。

(20)兔子不食窩邊草?!仕涣魍馊颂?。

(21)盲人摸象←→ 一葉知秋

漢語(yǔ)中的此類(lèi)“對(duì)稱(chēng)”表現(xiàn),與漢語(yǔ)中多駢偶的特點(diǎn)形成了某種心理層面上的暗通關(guān)系,體現(xiàn)的是一種“陰”性色彩。英語(yǔ)里,意義相對(duì)或相反的諺語(yǔ)、俗語(yǔ)也偶有所見(jiàn),但在我們所能找到的范圍內(nèi),不如漢語(yǔ)多,何況下面的漢語(yǔ)翻譯有一部分本身也是漢語(yǔ)中“對(duì)稱(chēng)”現(xiàn)象很好的例證:

(1)Look before you leap. 三思而行。←→ He who hesitates is lost. 當(dāng)斷不斷,反受其亂。

(2)If at first you dont succeed, try again. 如果一開(kāi)始你沒(méi)有成功,再試一次?!?Dont beat your head against a stone wall.別把頭撞在石墻上(別白費(fèi)力氣)。

(3)Absence makes the heart grow fonder.一日不見(jiàn),如隔三秋;人不見(jiàn),心愈念?!?Out of sight, out of mind. 眼不見(jiàn),心不煩(心不念)。

(4)Two heads are better than one. 兩人智慧勝一人;一人不抵二智;人多智廣;集思廣益?!鶳addle your own canoe. 劃你自己的獨(dú)木舟;自力更生,自食其力。

(5)Haste makes waste. 欲速則不達(dá);緊行無(wú)好步;忙中有錯(cuò)?!?Time and tide wait for no man.歲月不等人;歲月無(wú)情;節(jié)令不等人;光陰一去不復(fù)返。

(6)Youre never too old to learn. 活到老學(xué)到老。←→ You cant teach an old dog new tricks. 沒(méi)法讓老狗學(xué)新把戲;很難讓人們改變他們的方式。

以上談?wù)摿苏Z(yǔ)言文字及語(yǔ)言使用兩個(gè)層面的英漢陰陽(yáng)性的表現(xiàn),接下來(lái)我們?cè)賮?lái)看看與語(yǔ)言及語(yǔ)言使用緊密相關(guān)的文化乃至思維方式上英漢的陰陽(yáng)表現(xiàn)。

觀念或行為模式

語(yǔ)言之下是文化,文化之下是思維,這三者互相包含、互相體現(xiàn)、互相塑造。簡(jiǎn)而言之,文化是一個(gè)社會(huì)所有觀念和習(xí)俗的總和(Nida,1993)。這個(gè)定義雖然籠統(tǒng),但比較全面。觀念存于大腦之內(nèi),屬于心智世界;習(xí)俗則是觀念的外化,是現(xiàn)實(shí)世界中可以被看見(jiàn)的人們的各種行為模式。一內(nèi)一外,涵蓋了物質(zhì)文化和精神文化。英漢是兩種不同的語(yǔ)言—文化體系,使用不同語(yǔ)言的人們的觀念及行為模式必定有諸多差異,一文之內(nèi)不可能全部盤(pán)點(diǎn)清楚。在此,我們只能挑選進(jìn)入我們視線之內(nèi)的幾個(gè)方面來(lái)談一談。當(dāng)然,不能說(shuō)世界上只有英漢文化的二元對(duì)立,其他語(yǔ)言文化的陰陽(yáng)性表現(xiàn)需另作研究;也不能以英語(yǔ)國(guó)家文化代表西方文化,只能說(shuō)英語(yǔ)語(yǔ)言文化是西方語(yǔ)言文化體系中比較典型的一個(gè)分支,或者說(shuō),英國(guó)是西方世界的一個(gè)重要成員,西方是整體,英國(guó)是這個(gè)整體的局部。出于方便,下文中多以整體之“西方”來(lái)涵蓋局部之“英國(guó)”。

首先,眾所周知,西醫(yī)的特點(diǎn),用我們的俗話說(shuō)就是“頭痛醫(yī)頭,腳痛醫(yī)腳”,很直接;而中醫(yī)理論講究整體觀念,主張人體是有機(jī)的整體、強(qiáng)調(diào)人與自然界的和諧統(tǒng)一,主張辯證論治。在個(gè)體格斗技藝方面,西方有拳擊,直來(lái)直去;中國(guó)有武術(shù),套路深、招式多,聲東擊西、變幻莫測(cè)。戰(zhàn)場(chǎng)上,西方人更習(xí)慣用陣地戰(zhàn)(對(duì)攻模式),最近又發(fā)展出了“定點(diǎn)清除”的戰(zhàn)術(shù)(“擒賊擒王”的現(xiàn)代表述),這都是直接、不繞彎的進(jìn)攻方式;而中國(guó)人很早就歸納出了三十六計(jì)的戰(zhàn)略戰(zhàn)術(shù)(其中也包括“擒賊擒王”—— 可謂陰中有陽(yáng)),諸如“圍魏救趙”“金蟬脫殼”“暗度陳倉(cāng)”等,靈活多變、深不可測(cè)。在繪畫(huà)方面,傳統(tǒng)中國(guó)畫(huà)講究留白,講究虛實(shí)結(jié)合、明暗呼應(yīng),追求模糊的效果(多為追求意境);西洋畫(huà)則以“寫(xiě)實(shí)”為特點(diǎn)。具體到對(duì)畫(huà)中人物的處理上,中國(guó)畫(huà)追求人與景物的“和諧搭配”,因此畫(huà)中人物一般都比較?。ㄐt模糊,屬陰),甚至只起到點(diǎn)綴的作用;而西洋文化因注重人體的美,畫(huà)中人物一般都比較大而突出(突出則明顯,屬陽(yáng))。另外,相對(duì)而言,中國(guó)社會(huì)重情義,西方社會(huì)重契約,情義是“柔軟”的,而契約則更“堅(jiān)硬”一些;中國(guó)人說(shuō)話做事都喜歡模糊處理,崇尚中庸,而西方人對(duì)物、對(duì)事喜歡分析,追求精確。就文化中的語(yǔ)言系統(tǒng)而言,已有很多英漢對(duì)比研究表明,英語(yǔ)的語(yǔ)法呈顯性、剛性,重形合、理性,強(qiáng)調(diào)客體意識(shí);漢語(yǔ)的語(yǔ)法呈隱性、柔性,重意合、悟性,強(qiáng)調(diào)主體意識(shí)。英語(yǔ)里被動(dòng)語(yǔ)態(tài)和非人稱(chēng)句用得比較多,以凸顯客觀性(客觀性與穩(wěn)定性、明確性相關(guān),屬陽(yáng)),而漢語(yǔ)里被動(dòng)語(yǔ)態(tài)和非人稱(chēng)句的使用相對(duì)較少(潘文國(guó),1997;連淑能,1993)。人際交往中,中國(guó)人一旦熟悉之后,喜群居、好從眾,崇尚人與人“打成一片”(界限模糊);西方人則注重私人空間的保留(即使是夫妻、父子、朋友之間),追求個(gè)體的獨(dú)立(界限清楚)。但在與非熟人的交際中,亞洲人又更傾向于使用“獨(dú)立”的禮貌面子方略(face politeness strategy of independence),即歸納式的語(yǔ)篇方略,這是對(duì)交際參與者的獨(dú)立性的一種尊重,是一種謙虛的姿態(tài);而西方人更可能會(huì)使用“參與”的禮貌面子方略(face politeness strategy of involvement),即演繹式的語(yǔ)篇方略,強(qiáng)調(diào)自己的主張,同時(shí)設(shè)想對(duì)方也對(duì)自己的主張有同等的認(rèn)同,這顯示出了一種外向的心態(tài)(Scollon & Scollon,1995)。以儒家文化為底蘊(yùn)的中國(guó)文化里有一個(gè)說(shuō)法叫“己所不欲,勿施于人”,這是勸人謙虛、內(nèi)斂,克制自己的法則,是對(duì)“獨(dú)立”型禮貌面子方略的典型刻畫(huà);相對(duì)應(yīng)的,以基督教文化為底色的西方文化里,人們信奉的黃金法則是“Do to others as you would have them do to you.” 翻譯過(guò)來(lái),相當(dāng)于“己所欲,施于人”,這也是“參與”型禮貌面子方略的生動(dòng)寫(xiě)照。后者顯然比前者更積極、主動(dòng)、外露。

雖然Scollon & Scollon(1995)告誡人們不能戴著“文化定勢(shì)”的有色眼鏡來(lái)研究跨文化交際,否則容易犯以偏概全的錯(cuò)誤,忽視同一文化中個(gè)體之間的差異和不同文化成員之間的相同之處,但從概率上來(lái)說(shuō),英語(yǔ)和漢語(yǔ)文化個(gè)體成員的交際模式還是傾向于體現(xiàn)各自的文化特征或民族文化性格的。他們也承認(rèn),不論是在口頭交際還是書(shū)面寫(xiě)作里,西方都比較偏愛(ài)演繹結(jié)構(gòu)(a deductive structure),即讓要點(diǎn)或主題盡早出現(xiàn)的一種修辭策略,而亞洲人偏愛(ài)的則是把要點(diǎn)或主題延后推出的歸納模式(an inductive pattern)。演繹型語(yǔ)篇方略的表現(xiàn)是開(kāi)門(mén)見(jiàn)山、直奔主題,先亮出觀點(diǎn)、態(tài)度,再論證或解釋?zhuān)欢鴼w納型語(yǔ)篇方略則顯得比較含蓄、間接,在引入主題之前先要“旁敲側(cè)擊”一番。這與上文關(guān)于英漢某些句式體現(xiàn)了說(shuō)話人不同的態(tài)度的論述是吻合的。

Scollon & Scollon(1995)綜合了交互社會(huì)語(yǔ)言學(xué)、人類(lèi)學(xué)、語(yǔ)用學(xué)、社會(huì)心理學(xué)、交際民族學(xué)等學(xué)科的研究成果,對(duì)亞洲人(特別是中國(guó)人)和西方人在交際中語(yǔ)篇方略的差異進(jìn)行了多層面的分析。Scollon & Scollon(1995)把“語(yǔ)篇”定義為個(gè)體之間的交際,并認(rèn)為亞洲人和西方人在交際時(shí)容易產(chǎn)生誤解的原因就在于他們習(xí)慣采用的語(yǔ)篇方略存在差異。語(yǔ)篇方略之所以存在差異,又與交際中的東、西方不同的人際關(guān)系有關(guān),具體來(lái)說(shuō)就是交際中的一方對(duì)對(duì)方角色或面子的期待各不相同(“It is this difference in expectations on participants roles, or face, which leads to the frequently observed differences in the introduction of topics in Asian and western discourse.”)。Scollon & Scollon(1995)基于一些民族志學(xué)家的觀點(diǎn)進(jìn)一步指出,亞洲的人際關(guān)系多表現(xiàn)為等級(jí)性(縱向)。由于受到儒家學(xué)說(shuō)(講究長(zhǎng)幼尊卑的秩序性)的影響,他們?cè)诮浑H之初往往會(huì)先弄清楚對(duì)方的年齡、受教育程度、社會(huì)或經(jīng)濟(jì)地位、人生經(jīng)歷、親情關(guān)系、政治派別等。也就是說(shuō),亞洲人在共事(哪怕是完成一次交際事件)之前,習(xí)慣于先根據(jù)各方已有的“資本”(虛的)進(jìn)行排序;而西方社會(huì)很早就進(jìn)入了實(shí)用主義話語(yǔ)體系(the utilitarian discourse system),在這種語(yǔ)篇體系中生活的人,頭腦里“裝滿”了一整套很實(shí)在的價(jià)值觀念,其中一個(gè)便是“自由和平等的個(gè)體是社會(huì)的基礎(chǔ)(The free and equal individual is the basis of society.)”,因此,交際中的西方個(gè)體的語(yǔ)篇方略的基礎(chǔ)便是其頭腦里人人平等的觀念。既然平等(橫向),那就意味著共事之前或之初無(wú)法或無(wú)需排序,因?yàn)槭虑澳苡脕?lái)排序的資本是均等的或是可以忽略不計(jì)的,因此其組織相對(duì)松散,近乎一群“烏合之眾”或“游兵散將”。他們以為排序的資本就只能是事后的實(shí)績(jī)(事實(shí)上的成績(jī))了。如此一縱一橫(與東、西方文字傳統(tǒng)書(shū)寫(xiě)方式吻合),一虛一實(shí),極具陰陽(yáng)特色。

易中天(2006)在他自稱(chēng)為“隨筆體學(xué)術(shù)著作”的《閑話中國(guó)人》中也有一些關(guān)于中西文化差異的描述:“一個(gè)顯而易見(jiàn)的道理或規(guī)律是:一個(gè)民族的文化方式或生活方式,總是體現(xiàn)著這個(gè)民族的文化性格。比方說(shuō),中國(guó)人見(jiàn)面鞠躬作揖,是因?yàn)橹袊?guó)人的性格‘內(nèi)向;西方人見(jiàn)面握手擁抱,則是因?yàn)槲鞣饺说男愿瘛庀?。外向,所以伸出手去握別人的手;內(nèi)向,所以伸出手握自己的手。這就正如中國(guó)人吃飯用筷子夾,是向內(nèi)用力;西方人吃飯用叉子戳,是向外用力。一向外,一向內(nèi),故西方文化的象征物是‘十字架,中國(guó)文化的象征物是 ‘太極圖,一個(gè)從一點(diǎn)出發(fā)向四面擴(kuò)展,一個(gè)由兩極構(gòu)成在圈內(nèi)互動(dòng)?!毕蛲庥昧?,是陽(yáng)的表現(xiàn);向內(nèi)用力,乃陰的特征。

給小費(fèi)是發(fā)端于英國(guó)、而后流行于西方世界的一個(gè)重要習(xí)俗。小費(fèi)的一個(gè)重要功用是對(duì)服務(wù)者表示感謝。只是這個(gè)感謝不只是掛在口頭上,而是用實(shí)實(shí)在在的物質(zhì)利益(金錢(qián))來(lái)表達(dá),并且是即時(shí)發(fā)生的、明確兌現(xiàn)的,這使得服務(wù)員與服務(wù)對(duì)象之間的關(guān)系更加直接。在我國(guó),餐館里消費(fèi)過(guò)程中服務(wù)員提供的服務(wù)一般都被理解成是理所當(dāng)然的,因?yàn)轭櫩退秲r(jià)錢(qián)被視為已包括一切,服務(wù)員所得報(bào)酬需“繞道”老板之手,且數(shù)目不定。一直一繞,一實(shí)一虛,體現(xiàn)了兩種商業(yè)模式的陰陽(yáng)特性。

西方人在商品實(shí)價(jià)之上加上一個(gè)貌似比較“虛”的小費(fèi),且該不該給、何時(shí)給、給多少都是比較難確定的,而且各地各行業(yè)的小費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)還有差別,所以有人干脆把小費(fèi)視為西方社會(huì)的一個(gè)“潛規(guī)則”。但中國(guó)人認(rèn)為在購(gòu)物或消費(fèi)時(shí)所支付的商品價(jià)錢(qián)已經(jīng)包含了服務(wù)費(fèi),是不帶小費(fèi)的“明碼實(shí)價(jià)”。這體現(xiàn)了“說(shuō)一不二”的明確性,在這一點(diǎn)上,中國(guó)人遵循的是“顯規(guī)則”,所付價(jià)錢(qián)是“一次性”的,這是陽(yáng);而西方的小費(fèi)如此“模糊”、不確定,實(shí)價(jià)之上還有一個(gè)頗具彈性的小費(fèi),這是陰的表現(xiàn)。但陰中有陽(yáng),陽(yáng)中有陰。換個(gè)角度看,我們會(huì)發(fā)現(xiàn),西方人將商品價(jià)值和服務(wù)價(jià)值分開(kāi),一是一,二是二,這不也是另一種意義上的明確嗎?同時(shí),這也符合了西方人的分析型思維特點(diǎn)。相反,中國(guó)人把服務(wù)價(jià)值和商品價(jià)值糅合在一起,不也構(gòu)成了另一種意義上的模糊嗎?同時(shí),這也符合了中國(guó)人“整體綜合式思維的傳統(tǒng)” (黃勇,2007;張義桂,2016)。

另外,中國(guó)古代也有類(lèi)似于小費(fèi)打賞(地位高者給地位低者的犒賞)的現(xiàn)象,但與西方的小費(fèi)(雙方人格平等)比較起來(lái),西方的小費(fèi)更明確、更“硬性”一些。西方雖無(wú)明文規(guī)定,但通常而言,不給小費(fèi)還真不行(輕則遭人白眼,重則引起交際紛爭(zhēng),甚至遭媒體曝光),且有相對(duì)固定的大致比例和額度。而打賞,因隨意性、臨時(shí)性大,強(qiáng)制性弱,所給額度更是沒(méi)有約定俗成的標(biāo)準(zhǔn)。兩相比較,也是西陽(yáng)而中陰。

文化是個(gè)很寬泛的概念,很難做到面面俱到。但從以上所述之種種文化表現(xiàn)來(lái)看,以英語(yǔ)及其文化為代表的西方文化偏向于陽(yáng)的多一些,而身在東方的漢語(yǔ)及其文化則陰性比較明顯。

結(jié)語(yǔ)

總而言之,陰陽(yáng)性表現(xiàn)在漢語(yǔ)和英語(yǔ)兩種語(yǔ)言的字、詞、句、篇的各層面上,也表現(xiàn)在其語(yǔ)用層面及背后的文化層面上。雖然兩種語(yǔ)言、文化也都具有陰陽(yáng)特點(diǎn),但分布并不均勻,總體來(lái)看,還是英語(yǔ)多呈“陽(yáng)”性而漢語(yǔ)“陰”的屬性重一些。這與石修堂、楊瑛(2012)的結(jié)論指向是相同的。兩種語(yǔ)言—文化系統(tǒng)所表現(xiàn)出來(lái)的這種陰陽(yáng)性歸根結(jié)底是兩個(gè)民族不同的思維習(xí)慣、思維方式使然。至于是什么因素促成了兩個(gè)民族的思維習(xí)慣和方式的差異,則需要我們從學(xué)科領(lǐng)域進(jìn)行更多的挖掘、分析。

為師者皆知,外語(yǔ)教學(xué)離不開(kāi)目標(biāo)語(yǔ)語(yǔ)用知識(shí)和文化的傳授,否則學(xué)生所學(xué)到的外語(yǔ)就不地道,使用過(guò)程中就很容易出現(xiàn)“語(yǔ)用失誤”(pragmatic failure),如此必將無(wú)法勝任跨文化交際的任務(wù)。所以我們當(dāng)前的英漢語(yǔ)言—文化對(duì)比研究對(duì)于中國(guó)語(yǔ)境下的英語(yǔ)課堂教學(xué)是一種必要的準(zhǔn)備。

參考文獻(xiàn)

Nida, E. A. 1993. Language, Culture and Translating[M]. 上海: 上海外語(yǔ)教育出版社.

Scollon, R. & Scollon, S. W. 1995. Intercultural Communication: A Discourse Approach[M]. 北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社.

Thompson, G. 2000. Introducing Functional Grammar[M]. 北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社.

黃勇. 2007. 英漢語(yǔ)言文化比較[M].西安: 西北工業(yè)大學(xué)出版社.

姜望琪. 2005. 主題、主位與篇章——評(píng)《篇章回指的功能語(yǔ)用探索》[J]. 外語(yǔ)教學(xué)與研究, (5): 387—392

連淑能. 1993. 英漢對(duì)比研究[M]. 北京:高等教育出版社.

潘文國(guó). 1997. 英漢語(yǔ)對(duì)比綱要[M]. 北京: 北京語(yǔ)言文化大學(xué)出版社.

石修堂, 楊瑛. 2012. 論漢語(yǔ)之陰和英語(yǔ)之陽(yáng)[J]. 凱里學(xué)院學(xué)報(bào), (4): 139—141

易中天. 2006. 閑話中國(guó)人[M]. 上海:上海文藝出版社.

張義桂. 2016. 中西方傳統(tǒng)思維方式的差異及成因[J]. 文史博覽(理論), (6): 44—47

石修堂,凱里學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授,研究方向?yàn)橄到y(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)、語(yǔ)用學(xué)、社會(huì)語(yǔ)言學(xué)、中西語(yǔ)言文化對(duì)比等。

王山,凱里學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院講師,研究方向?yàn)槊褡逦幕g、英語(yǔ)教學(xué)法。

張世鋒,凱里學(xué)院副教授,研究方向?yàn)檎Z(yǔ)篇分析與翻譯實(shí)踐。

*本文為凱里學(xué)院2019年校級(jí)教學(xué)內(nèi)容和課程體系改革項(xiàng)目“基于自建語(yǔ)料庫(kù)的《創(chuàng)新大學(xué)英語(yǔ)》教學(xué)方式創(chuàng)新研究”(課題號(hào):JG202007)的階段性成果。

猜你喜歡
引言漢語(yǔ)英語(yǔ)
學(xué)漢語(yǔ)
輕輕松松聊漢語(yǔ) 后海
追劇宅女教漢語(yǔ)
漢語(yǔ)不能成為“亂燉”
藥用植物野外實(shí)踐體系構(gòu)建研究
基于思維導(dǎo)圖的線性代數(shù)復(fù)習(xí)策略
提高小學(xué)低段課堂寫(xiě)字有效性的研究
我國(guó)農(nóng)村電子商務(wù)物流問(wèn)題探析
讀英語(yǔ)
酷酷英語(yǔ)林
广河县| 汾西县| 汉阴县| 中卫市| 资兴市| 张家口市| 茂名市| 元朗区| 章丘市| 沙田区| 泰顺县| 镇远县| 达日县| 新晃| 神池县| 浙江省| 喀喇沁旗| 绥宁县| 大新县| 岑溪市| 瑞昌市| 孟津县| 寿光市| 屏东市| 久治县| 禹州市| 金平| 张家界市| 太湖县| 迁西县| 沅陵县| 香河县| 罗定市| 图木舒克市| 富源县| 灵丘县| 天长市| 青田县| 茌平县| 永新县| 凉城县|