許婷婷
摘? 要:關(guān)于反義詞的界定、分類等問題學(xué)界論述頗多,至今仍存爭議。阿普列相從語義元語言視角出發(fā),對反義詞進(jìn)行了解讀。反義詞界定的唯一標(biāo)準(zhǔn)是兩個(gè)詞是否具有唯一的對立義素。反義詞一般被歸納為可分級(jí)反義詞、互補(bǔ)反義詞和方向反義詞三類,而阿普列相根據(jù)反義詞所共有的義素,將其分為“P/P不”“P/不P”“多于/少于”三類,該分類較一般分類標(biāo)準(zhǔn)更為客觀。語義元語言視角還可以為一些反義詞相關(guān)特殊詞語類別提供新的闡釋。
關(guān)鍵詞:反義詞;界定;分類;莫斯科語義學(xué)派;語義元語言
反義詞研究歷來是詞匯學(xué)領(lǐng)域的重要組成部分,學(xué)者們對反義詞的界定、分類和使用等問題也進(jìn)行了大量研究,但仍有部分問題存在爭議。比如,反義詞的界定缺乏統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn),學(xué)者們在對反義詞進(jìn)行界定時(shí),都會(huì)提到意義上的“對立”“相反”,但如何判斷兩個(gè)詞的意義是否“對立”“相反”卻不甚明確。再如,反義詞是一種跨語言現(xiàn)象,但我們比較漢語、英語和俄語學(xué)界對反義詞的分類時(shí),會(huì)發(fā)現(xiàn)三者并不完全一致。此外,對帶否定前綴的詞語類別是否應(yīng)被歸入反義詞,學(xué)界的看法也不盡相同。上一世紀(jì)六十年代,莫斯科語義學(xué)派形成,其代表人物阿普列相(Ю.Д.Апресян)教授運(yùn)用語義元語言這一工具,從語義學(xué)角度,對詞語的同義現(xiàn)象、反義現(xiàn)象、多義現(xiàn)象等一系列問題作出了全新的解讀,對傳統(tǒng)詞匯學(xué)研究產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。本文主要是借鑒莫斯科語義學(xué)派阿普列相等學(xué)者的觀點(diǎn),對反義詞相關(guān)問題展開分析。
一、莫斯科語義學(xué)派與語義元語言
莫斯科語義學(xué)派的形成可追溯至上一世紀(jì)六十年代初,當(dāng)時(shí)莫斯科托列扎(М. Тореза)國立外語師范學(xué)院機(jī)器翻譯實(shí)驗(yàn)室進(jìn)行了一系列語義學(xué)方向的開創(chuàng)性工作,尤其是梅里丘克(И.А. Мельчук)等人關(guān)于“意思<=>文本”模型的相關(guān)研究。之后,隨著梅里丘克于1977年移民加拿大,莫斯科語義學(xué)派發(fā)生了一定程度的分化。在后續(xù)發(fā)展過程中,這一學(xué)派經(jīng)歷了兩大因素的影響:一是“意思<=>文本”模型在計(jì)算機(jī)上獲得實(shí)現(xiàn),形成了多功能語言處理軟件“ЭТАП”,并由此催生了對語言進(jìn)行集成描寫的思想;二是理論語義學(xué)、語言世界圖景和系統(tǒng)性詞典編纂領(lǐng)域研究的發(fā)展。如今,以阿普列相教授為代表的學(xué)派是當(dāng)年莫斯科語言學(xué)派的一個(gè)變體,確切來說應(yīng)被稱為“莫斯科語言集成描寫和系統(tǒng)性詞典編纂語義學(xué)派”[1](P3-4)。本文中的“莫斯科語義學(xué)派”即特指該學(xué)派。
莫斯科語義學(xué)派的研究旨在創(chuàng)立一種基于大規(guī)模自然語言材料,而非代表性實(shí)例的通用語義學(xué)理論;同時(shí),將該理論應(yīng)用到切實(shí)有益的、面向廣大讀者的詞典編纂成果中[1](P4)。他們?yōu)榇藙?chuàng)立了“語義元語言”作為分析語言的工具。語義元語言并不是一種普適的人工語言,而是其所描寫的自然語言的某種簡化和標(biāo)準(zhǔn)化版本。它由自然語言中的一些簡單的詞、詞形和句法結(jié)構(gòu)組成。語義元語言中的“詞”有三類:1.語義單子,也稱為“不定概念”,指的是一些最簡單的、不能通過該語言中的其他詞來表示的詞或意思,如“做”“想”“存在”“時(shí)間”“多于”“不”等。2.過渡詞或意思,是指一些比語義單子更為復(fù)雜的意思,如“應(yīng)當(dāng)”“移動(dòng)”“開始”“停止”“繼續(xù)”“時(shí)刻”等。它們經(jīng)過分析闡釋最終可以分解為由語義單子組成的結(jié)構(gòu)。以“繼續(xù)”為例,“繼續(xù)”=不“停止”,停止=“開始不”,開始=“在時(shí)刻t之前不存在,在時(shí)刻t之后存在”,由此“繼續(xù)”這一復(fù)雜意義就被分解為“存在”和“不”兩個(gè)語義單子和“時(shí)刻”這個(gè)過渡單位,而“時(shí)刻”=“不能少于它的時(shí)間”,“少于”又可借助“多于”來表示。3.一些比語義單子更簡單的意思,它們不能被任何一個(gè)現(xiàn)實(shí)存在的詞稱名,這些不能為詞所表達(dá)的意義、也叫非自由意思粒子,被類比為物理學(xué)現(xiàn)象而稱作“語義夸克”[2](P14-16)。
與經(jīng)典義素分析理論相比,莫斯科語義學(xué)派的語義元語言理論的不同之處可概括為以下三個(gè)方面:第一,前者分析單位是不可解讀的語義單子,它們可以繼續(xù)分解為更加細(xì)微的語義因素——語義“夸克”,而后者的分析單位就是那些語義“夸克”;第二,前者以特定民族的文化概念內(nèi)涵作為解讀的直接對象,而后者側(cè)重跨語種語義元語言解讀;第三,前者以在文本中起紐帶作用的抽象語詞為主要的義素分析對象,而后者的分析對象主要是具體名詞(如親屬、顏色、軍階等)[3](P74-77)。
二、反義詞界定的統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn)
多年來,學(xué)者們對反義詞作出了諸多定義。在漢語學(xué)界,有學(xué)者認(rèn)為,反義詞是指“兩個(gè)意義相對或相反的詞”[4](P185)、[5](P95)。在英語學(xué)界,有學(xué)者指出,“反義關(guān)系(antonymy)是指相互對立的一種關(guān)系,構(gòu)成對立關(guān)系的一對詞叫反義詞(antonym)”[6](P94-95),“表達(dá)對立或相反概念的詞稱為反義詞”[7](P52)。俄語學(xué)界的學(xué)者們認(rèn)為,“反義詞匯范疇是一種對立意義的語義關(guān)系”[8](P247),“如果屬于同一詞類的兩個(gè)詞(詞匯—語義變體)具有對立的、相反的或矛盾的語義關(guān)系,并且在上下文中實(shí)現(xiàn)對比以及與此有關(guān)的其它功能,那么它們就是反義詞”[9](P6)。
可以看出,上述學(xué)者在對反義詞進(jìn)行界定時(shí),都會(huì)提到意義上的“對立”“相反”,這是反義詞界定的統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn)。但何為“對立”“相反”呢?正是對這兩個(gè)概念的內(nèi)涵界定不明導(dǎo)致了反義詞分類的模糊。何為“對立”?要說明這個(gè)問題,我們就要厘清在各類反義詞定義中經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)的幾個(gè)術(shù)語的含義:“對立”(opposition)“相反”(conversion)①“矛盾”(contradiction)。基于阿普列相教授的論述,我們對三個(gè)術(shù)語解釋如下:如果A與B對立,則意味著A和B分處于語義標(biāo)尺中心軸線的兩側(cè),且與中心軸線的距離相等。如果A與B相反,則意味著A和B都是(事件或物體的)序列,A的起點(diǎn)元素與B的終點(diǎn)元素重合,且A的終點(diǎn)元素與B的起點(diǎn)元素重合。對立和相反的兩個(gè)成分間的關(guān)系均可概括為“PR”—“P不R”。如果A與B矛盾,則意味著這兩個(gè)成分間的關(guān)系可概括為“P”—“不P”[10](P286-287)。需要指出的是,對立、相反和矛盾三種關(guān)系,彼此之間也不是絕對獨(dú)立的,而是有更深層的內(nèi)部聯(lián)系。有學(xué)者指出:“說到底,相反意義和矛盾意義也是對立性的不同類別”[9](P7)。
因?yàn)閷α⒑拖喾搓P(guān)系均可概括為“PR”—“P不R”,而“矛盾”是一種“對立”極端情況,即相當(dāng)于語義標(biāo)尺上只有A、B兩個(gè)點(diǎn),A、B構(gòu)成二元“對立”。因此,界定反義詞的標(biāo)準(zhǔn)可統(tǒng)一稱為語義“對立”。下文,將把這一界定作為分析反義詞分類相關(guān)問題的基礎(chǔ)。這樣我們就找出了反義現(xiàn)象的本質(zhì)和唯一界定標(biāo)準(zhǔn),可以借諾維科夫(Л.А.Новиков)的說明來描述:“因某一處差別,即對立的義素,而被區(qū)分開的兩個(gè)詞匯單位間的極限否定關(guān)系”,可表示為“X-Y(=(┐X)max)”。也就是說,要判斷兩個(gè)詞是不是反義詞,就要看它們之間是不是只有一處差別,且該處差別構(gòu)成的是對立關(guān)系[8](P246)。
三、反義詞的分類
(一)反義詞的一般分類
反義詞的傳統(tǒng)分類通常包括形式分類和語義分類。語義分類又可以分為根據(jù)具體意義的分類和概念意義的分類。具體意義的分類,如表特征性質(zhì)的(干凈骯臟)、自然現(xiàn)象的(天亮—天黑)、空間的(上—下)等。概念意義的分類則最為常見,也是我們要進(jìn)一步分析的對象。作為一種跨語言現(xiàn)象,反義詞為各國語言學(xué)學(xué)者所研究,也有各種分類。經(jīng)過比較,我們發(fā)現(xiàn),這些分類既有一定共性,也有明顯差異。
漢語學(xué)界對反義詞的分類較為統(tǒng)一,通常將反義詞分為絕對反義詞和相對反義詞兩種類型 [4](P186-187)、[5](P95)。
絕對反義詞,是指“反義詞A、B互相排斥,互相對立,不允許出現(xiàn)非A非B的中間狀態(tài)。是A就不是B,不是B就一定是A?!崩纾簞?dòng)—靜、真—假、有—無。相對反義詞,是指“反義詞A、B并不相互排斥、兩詞之間還有中間狀態(tài)。是A就不是B,不是B也不一定是A。”例如:黑—白、上—下、雅—俗、上升—下降、開頭—結(jié)尾 [4](P186-187)。按照上文所提出的標(biāo)準(zhǔn),這兩種分類是分別基于“對立”和“矛盾”關(guān)系得來的。英語學(xué)界對反義詞的分類,其差異相對要大一些。有學(xué)者將反義詞分為三大類:絕對反義詞、可分級(jí)反義詞和關(guān)系反義詞 [6](P94-95)、[7](P52)。具體來說,絕對反義詞(true antonym),是指“兩個(gè)詞不可能同時(shí)被應(yīng)用,它們是相互否定、相互排斥的”,如married—unmarried,alive—dead;可分級(jí)反義詞(gradable antonym),是指“否定其中一個(gè)并不表示肯定另一個(gè),它們只是一種‘或多或少的關(guān)系”,如fast—slow,frequently—rarely;關(guān)系反義詞(relational opposites),是指“一個(gè)是另一個(gè)的反向意義,是對
于同一個(gè)事物的兩個(gè)不同角度的表達(dá)”,如buy—sell,
before—after,husband—wife [6](P94-95)。在這一基礎(chǔ)上,還有一些學(xué)者分出了第四類反義詞——“方向反義詞”,即“up—down,come—go,arrive—depart”
類[11](P89-92)、[12](P130-131)。俄語學(xué)界通常將反義詞分為三類或四類。公認(rèn)的三類反義詞是“可分級(jí)反義詞”“互補(bǔ)反義詞”“方向反義詞”??煞旨?jí)反義詞是指表性質(zhì)對立的反義詞,它們具有漸次或分級(jí)的對立特性。這種對比標(biāo)尺的兩個(gè)對稱的極端成員,表達(dá)完全的對立,如“容易的,不難的,中等難度的,不容易的,困難的”。還可以包括表時(shí)空坐標(biāo)的詞,它們表達(dá)的即使不是性質(zhì)對立,也至少是漸次對立,如“前天,昨天,今天,明天,后天”?;パa(bǔ)反義詞是指表互補(bǔ)性的反義詞?;パa(bǔ)對立不是漸次性的,這里的對比標(biāo)尺上只有兩個(gè)對立成分,否定一個(gè)意味著肯定另一個(gè),如“非+單身=已婚,潮濕—干燥,男人—女人”。方向反義詞是指表行為、特征和特性的相反的方向性的反義詞,它們表達(dá)的是矢量對立性,如“分散—聚集,增多—減少,進(jìn)—出,開始—停止”。有些學(xué)者將這類歸為漸次類,它與漸次類的區(qū)別在于,其區(qū)分性因素是對立的方向性[8](P251-255)。也有不少學(xué)者將“換位對立詞”納入了反義詞 [9](P17-19)、[13](P1-10)、[14](P31-34)。
由此可見,反義詞在漢語學(xué)界通常被分為“絕對反義詞”和“相對反義詞”;在英語學(xué)界被分為“絕對反義詞”“可分級(jí)反義詞”“關(guān)系反義詞”和“方向反義詞”;在俄語學(xué)界被分為“可分級(jí)反義詞”“互補(bǔ)反義詞”“方向反義詞”,有時(shí)還會(huì)分出“換位對立詞”。其中,“相對反義詞”和“可分級(jí)反義詞”、“絕對反
義詞”和“互補(bǔ)反義詞”、“關(guān)系反義詞”和“換位對立詞”,都是相對應(yīng)的概念。經(jīng)過比較,我們發(fā)現(xiàn)有兩點(diǎn)值得特別注意:第一,漢語分類中將“方向反義詞”納入了“相對反義詞”,但二者是有一定區(qū)別的,其區(qū)分性因素就是前者的對立具有方向性,因此,我們傾向于將它單獨(dú)歸為一類;第二,“換位對立詞”可被歸入其他分類,“換位詞不是反義詞的初始類別,它們之所以能構(gòu)成單獨(dú)的一類,靠的是前面幾類反義詞中那些有換位特性的詞的特色用法”[9](P19)、[8](P255)。綜合以上因素,我們認(rèn)為,較為適宜的反義詞分類應(yīng)包括“可分級(jí)反義詞”“互補(bǔ)反義詞”“方向反義詞”三類。
(二)阿普列相對反義詞的分類
阿普列相在進(jìn)行反義詞分類時(shí)所使用的語義元語言屬于義素分析語言,但與經(jīng)典義素分析理論所使用的語義元語言不同。從經(jīng)典義素分析角度闡釋反義詞,前人也有嘗試,如有學(xué)者曾將義素分為“前提義素”和“斷言義素”[15](P75-76)。如“未婚妻”一詞可分解出四個(gè)義素:人、女性、成年、已訂婚尚未結(jié)婚。前三個(gè)義素,即“女性成年人”是詞義出發(fā)點(diǎn),是前提義素;第四個(gè)義素是對女性成年人的陳述說明,是詞義交際功能的承擔(dān)者,為斷言義素。反義詞是前提義素相同而斷言義素相反或相對立的一組詞。如下面例子中的劃線部分就是斷言義素:“大”——在體積、面積、數(shù)量、力量、強(qiáng)度等方面超過一般或超過所比較的對象,“小”——在體積、面積、數(shù)量、力量、強(qiáng)度等方面不及一般或不及所比較的對象。如果兩個(gè)斷言義素之和等于前提義素的意義范圍,那么它們之間就結(jié)成了相反關(guān)系;如果兩個(gè)斷言義素之和小于前提義素的意義范圍,那么它們之間就結(jié)成了對立關(guān)系。
阿普列相運(yùn)用莫斯科語義學(xué)派的義素分析語言,根據(jù)反義詞語義中所含有的共同義素,將其歸納為以下類別:
1.“開始—停止”類(“P/P不[沒]”類):進(jìn)X里去=“開始處于X里”|從X里出來=“開始不處于X里”;得到X=“開始有X”|失去X=“開始沒有X”。釋文中,“不(沒)”之后是初始反義詞的部分釋文。如“進(jìn)入—出來,扛上—卸下,送到—領(lǐng)走,開燈—關(guān)燈”。有時(shí)“開始—停止”義素不能被直接發(fā)現(xiàn),要經(jīng)過幾步分析后才能得出。如“打招呼—告別”:1)A同B打招呼=當(dāng)A與B見面時(shí),A問候了B;A同B告別=當(dāng)A與B分手時(shí),A問候了B;2)A與B見面=因?yàn)锳或B發(fā)生位移,他們開始在T時(shí)刻位于同一個(gè)地點(diǎn)M,并且A與B取得了聯(lián)系;A與B告別=因?yàn)锳或B發(fā)生位移,他們開始在T時(shí)刻停止位于同一個(gè)地點(diǎn)M,并且A與B喪失了聯(lián)系;3)取得=開始擁有,喪失=停止擁有;4)開始X=開始X;停止X=開始不X。
2.“行為—取消行為結(jié)果”類(“使P出現(xiàn)/使P消失”類):裝車=“使車載的狀態(tài)出現(xiàn)”|卸車=“使車載的狀態(tài)消失”。如“招募—解散,裝車—卸車,扣上—解開”。事實(shí)上,“行為—取消行為結(jié)果”與“開始—停止”是一回事 [10](P291)、[3](P84-85)。故前兩類被阿普列相統(tǒng)一歸為“開始—停止”類。這類反義詞不僅包含動(dòng)詞,也包含其他詞類,如形容詞“初始的—終結(jié)的”,副詞“不準(zhǔn)—應(yīng)該”,前置詞“之前—之后”。
3.“P/不P”類:遵守X=“按X的規(guī)定行事”|違反X=“不按X的規(guī)定行事”。在反義詞2的釋文中,置于“不”后的是反義詞1的全部釋文。這類反義詞在各詞類中都有體現(xiàn),如名詞“背叛—忠誠,存在—缺席”;形容詞“活的—死的,忙的—閑的,健康的—生病的”;動(dòng)詞“容許—杜絕,通過—駁回”等。關(guān)于這類反義詞,有人質(zhì)疑稱,否定并不能帶來對立,只能帶來矛盾。不過,應(yīng)當(dāng)指出,這里的對立都是二元對立,因此,這里的矛盾即對立。
4.“多于—少于”類(“大于標(biāo)準(zhǔn)/小于標(biāo)準(zhǔn)”類):快=“速度大于標(biāo)準(zhǔn)”|慢=“速度小于標(biāo)準(zhǔn)”。這類反義詞的語義差別可以直接或經(jīng)過一兩步歸結(jié)為“多于—少于”的對立。如“巨人—侏儒,大—小,多—少,濃稠—稀薄,放寬—收窄,駛離—駛近”等[10](P288-297)、[3](P84-85)。“開始—停止”類(“P/P不
[沒]”類)、“P/不P”類和“多于—少于”類被分別用Anti1、Anti2、Anti3代指。
(三)阿普列相的反義詞分類與一般分類的比較
反義詞的傳統(tǒng)分類,將其分為“可分級(jí)”“互補(bǔ)”和“方向”等類別,存在著一定的問題。第一,分類的界定主要依靠主觀判斷,不同的人可能因知識(shí)背景不同而得出不同結(jié)論,有的互補(bǔ)反義詞也可以被視為分級(jí)反義詞,如:The door is slightly/widely open;He is more married than his wife;what he did is very right/wrong等[16](P75-79)。第二,每個(gè)分類都有較強(qiáng)的詞類偏好性。比如,可分級(jí)反義詞和互補(bǔ)反義詞多是針對形容詞、名詞、副詞的,而方向反義詞基本是針對動(dòng)詞的。這樣一來,分類更像是對某一詞類、而不是對所有詞類的分類。
阿普列相分類的優(yōu)勢是在于:第一,反義詞的分類標(biāo)準(zhǔn)是看義素分析結(jié)果中是否有某個(gè)特定的義素,而義素分析所依據(jù)的詞典釋義等材料是客觀通用的,因此,這一分類比一般分類更具客觀性。第二,有助于打破分類的詞性偏好。義素分析能夠?qū)⒃~的語義進(jìn)行更為細(xì)致的區(qū)分,最大限度擺脫詞性限制,從而讓分類中的每一類別都能兼顧到各個(gè)詞類。不過,這一分類法在判斷類別歸屬時(shí),往往要經(jīng)歷多個(gè)分析步驟,較為繁瑣,更適宜計(jì)算機(jī)系統(tǒng)處理。
四、從語義元語言角度對反義詞
相關(guān)特殊詞語類別的闡釋
(一)帶/不帶否定前綴的詞
阿普列相指出,像“l(fā)ogical—illogical”這類詞并非總是被認(rèn)為是反義詞的類別。將“P—不P”闡釋為反義詞,在理論上是值得懷疑的。對一個(gè)詞的否定并不能得出一個(gè)與之對立的詞,而只能得出一個(gè)與之矛盾的詞。對立意義的兩個(gè)詞分布在零點(diǎn)的兩側(cè),且與之距離相等。而帶否定意義的詞占據(jù)的是從作為正值的這個(gè)詞到零點(diǎn)(不重不輕、不高不矮)間的距離。但極端情況下,即當(dāng)語義標(biāo)尺為二元標(biāo)尺時(shí),這個(gè)說法就不適用了,如“已婚—單身=非已婚”[10](P293-294)。
因此,我們認(rèn)為,對帶/不帶否定前綴的詞所構(gòu)成的詞對要區(qū)別對待。當(dāng)二者構(gòu)成二元對立時(shí),應(yīng)被視為反義詞,如“已婚—非已婚,活的—不活的”;如果二者不能構(gòu)成二元對立,則不應(yīng)被視為反義詞,如“年輕—不年輕”。
(二)語用反義詞
所謂“語用反義詞”,是指“這些詞由于在言語中對立使用,從其功能來說等同于反義詞,因此常常用作反義詞的同義手段。”“這類詞不是純粹的‘語義反義詞,但使用者的習(xí)慣用法彌補(bǔ)了這些符號(hào)意義上的不足,人們下意識(shí)地把這些符號(hào)當(dāng)作性質(zhì)對立的詞匯單位”[9](P17-20)。如“父輩—子輩,大地—天空,天堂—地獄,心靈—肉體”。在特定上下文中,同義詞可用作語用反義詞。如:“Ау Ули не глаза,а очи.”[9](P25)它的意思是“烏麗婭長著的不是眼睛,而是一雙眸子”。對глаза(眼睛)和очи(眸子)進(jìn)行經(jīng)典義素分析,會(huì)發(fā)現(xiàn)二者的義子完全重合。二者的差別在于有無感情色彩。阿普列相認(rèn)為,詞匯單位的元語言釋文由五種成分構(gòu)成:陳說、預(yù)設(shè)、情態(tài)框架、觀察框架和動(dòng)因。其中,情態(tài)框架是包含在詞匯語義結(jié)構(gòu)中的說話人對所指事物或?qū)κ茉捜说闹饔^評價(jià)成分。如“臉、面龐和嘴臉”的釋文:臉=人的頭前部;/面龐=人的頭前部,說話人對其持肯定的評價(jià)態(tài)度;/嘴臉=人的頭前部,說話人對其持否定的評價(jià)態(tài)度 [10](P80-82)。據(jù)此,我們嘗試為глаза(眼睛)和очи(眸子)編寫釋文如下:глаза=人的視覺器官;/ очи=人的視覺器官,說話人對其持肯定的評價(jià)態(tài)度。由此我們得出結(jié)論,同義詞глаза和очи因情態(tài)框架成分的“缺席/存在”而構(gòu)成對立,在上下文的作用下,這一對立被凸顯出來,因而被用作語用反義詞。
本文從莫斯科語義學(xué)派語義元語言角度,對反義詞的界定、分類、相關(guān)特殊詞語類別等問題進(jìn)行了探討。首先,對莫斯科語義學(xué)派的語義元語言進(jìn)行了簡要介紹。然后,通過列舉并對比漢語、英語和俄語學(xué)界對反義詞的代表性定義和分類,找出了反義現(xiàn)象的本質(zhì)和唯一界定標(biāo)準(zhǔn)。反義現(xiàn)象是因某一處差別,亦即對立的義素,而被區(qū)分開的兩個(gè)詞匯單位間的極限否定關(guān)系,可以表示為“X—Y(=(┐X)max)”;同時(shí),明確了反義詞的一般語義分類法,反義詞按語義通??蓺w為三類:可分級(jí)反義詞、互補(bǔ)反義詞和方向反義詞。接下來,詳細(xì)介紹了阿普列相從語義元語言角度對反義詞所做的分類,反義詞根據(jù)其所共有的義素,被分為“P/P不(開始—停止)”“P/不P”“多于/少于”三個(gè)類別。又將一般分類與阿普列相的分類進(jìn)行了比較,可以看出,后一種分類較一般分類標(biāo)準(zhǔn)更加客觀、統(tǒng)一,但判斷步驟也相對繁瑣。最后,從語義元語言角度,對兩個(gè)反義詞相關(guān)特殊詞語類別進(jìn)行闡釋,并得出結(jié)論:通過加否定前綴構(gòu)成的詞語,只有在二元對立的情況下,才能被視作反義詞,否則不能;在特定語境下,非反義詞可因某元語言釋文成分“缺席/存在”的差異而構(gòu)成對立,從而被用作語用反義詞。
參考文獻(xiàn):
[1]Апресян,Ю.Д.Исследования по семантике и лексикографии[M].М.:Языки славянских культур,2009.
[2]Апресян Ю.Д.О Московской семантической школе[J]. Вопросы языкознания,2005,(1).
[3]張家驊.俄羅斯語義學(xué)——理論與研究[M].北京:中國社會(huì)科學(xué)出版社,2011.
[4]黃伯榮,李煒.現(xiàn)代漢語(第二版)[M].北京:北京大學(xué)出版社,2016.
[5]陸儉明.現(xiàn)代漢語[M].北京:北京師范大學(xué)出版社, 2012.
[6]汪榕培,王之江.英語詞匯學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,2008.
[7]馮新曾.英語詞匯學(xué)概論[M].北京:中國農(nóng)業(yè)出版社, 2008.
[8]Новиков,Л.А.Семантика русского языка [M].М: Высшая школа,1982.
[9]蘇祖梅.俄語反義詞研究[M].上海:上海外語教育出版社,2009.
[10]Апресян,Ю.Д.Лексическая семантика.Синонимические средства языка[M].М.:Школа?Языки русской культуры?,Издательская фирма ?Восточная литература? РАН,1995.
[11]丁建新.現(xiàn)代英語詞匯學(xué)教程[M].重慶:重慶大學(xué)出版社,2004.
[12]汪榕培,王之江,吳曉雄.英語詞匯學(xué)教程讀本[M].上海:上海外語教育出版社,2005.
[13]王銘玉.語言符號(hào)的標(biāo)記性及其在反義詞偶中的體現(xiàn)[J].外語學(xué)刊,2004,(3).
[14]倪乃千.反義詞的語義對立[J].中國俄語教學(xué), 1992,(4).
[15]王振昆,謝文慶.反義詞的義素分析[J].天津師院學(xué)報(bào),1982,(3).
[16]姜淑珍.英語層級(jí)性反義詞再研究——層級(jí)性的本質(zhì)與英語反義詞的再分類[J].四川外語學(xué)院學(xué)報(bào),2006,(3).
The Semantic Metalanguage Approach of Antonym Research
Xu Tingting
(School of Foreign Languages, Peking University, Beijing 100871, China)
Abstract:The Semantic Metalanguage Approach of Antonym Research There are a lot of discussions on the definition and classification of antonyms in academic circles, and there are still disputes. This article draws on the semantic metalanguage approach of professor Apresyan of the Moscow Semantic School, and points out that the only criterion for the definition of antonyms is whether the two words have unique opposites; the general classification of antonyms can be summarized as to three types: gradeable antonyms, complementary antonyms and directional antonyms. According to the common semantics of antonyms, Apresyan divides them into three categories: “P/P not”, “P/not P”, and “more than/less than”. It is more objective than general classification standards. The semantic metalanguage perspective can also provide new explanations for some special word categories related to antonyms.
Key words:antonyms;definition;classification;Moscow Semantic School;semantic metalanguage