国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

跨文化視域下樂山市非物質(zhì)文化遺產(chǎn)外宣翻譯研究*

2021-07-12 07:25
大眾文藝 2021年2期
關(guān)鍵詞:樂山市友人跨文化

(樂山師范學院 外國語學院,四川樂山 614000)

一、樂山市非物質(zhì)文化遺產(chǎn)外宣翻譯現(xiàn)狀

隨著全球化進程的加快,各國之間的交流越來越頻繁,文化的傳播成了相互交流的重要內(nèi)容,其中非物質(zhì)文化遺產(chǎn)是傳播交流中的重要組成部分。中華文明源遠流長,在祖國大地上形成了多樣化、分布廣的非物質(zhì)文化遺產(chǎn),其在弘揚和宣傳我國傳統(tǒng)文化中具有十分重要的地位。

樂山市非物質(zhì)文化遺產(chǎn)豐富,在走向國際化城市的進程中,樂山市非物質(zhì)文化遺產(chǎn)外宣翻譯對樂山市展示城市形象和文化軟實力起到關(guān)鍵作用。近年來,隨著樂山市旅游業(yè)的不斷發(fā)展以及旅博會的舉辦,樂山市逐漸為世界人民所熟知,其開放程度也一直在不斷提高。樂山市在打造國內(nèi)外文化旅游交易、提供行業(yè)交流中也逐漸在發(fā)揮城市的魅力。隨著旅博會連續(xù)幾年的舉辦,越來越多的國際性文化和經(jīng)濟交流活動在樂山市舉行。全市也在打造旅游與文化宣傳上做出了一些方針和措施的改變,比如:樂山市為辦好四川國際旅游交易博覽會,緊緊圍繞“文旅興市、產(chǎn)業(yè)強市”主題,提出發(fā)展文旅經(jīng)濟、建設(shè)國際一流文旅勝地,必須做好“文旅融合、擴容提質(zhì)、景城一體、全域旅游”四篇文章。樂山市旅博會的開展,面向世界著名旅游國家和地區(qū)、全國各省、市等招攬布展,展示特色文化、旅游資源和產(chǎn)品,特別是在非物質(zhì)文化遺產(chǎn)方面,也面向境內(nèi)外非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護單位、制作企業(yè)、非遺傳承人招展,展示全市各具特色的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)歷史、制作工藝流程、成品及運用等,外宣翻譯在旅博會文旅文化產(chǎn)業(yè)中的作用越來越明顯。

根據(jù)課題組調(diào)研發(fā)現(xiàn),目前樂山市的外宣翻譯的文字資料中,特別是非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的宣傳資料很少有外宣譯文,只有少數(shù)傳統(tǒng)手工藝的資料介紹有一些外文介紹。在實地走訪和旅博會調(diào)研中發(fā)現(xiàn),各地舉辦宣傳活動時候有外聘議員來翻譯,但是他們對傳統(tǒng)民俗文化了解很少,有些翻譯出來的句子不能完全表達傳統(tǒng)文化的深層次含義。所以,當前樂山市雖然擁有豐富的非物質(zhì)文化遺產(chǎn),但是還不能滿足樂山市豐富的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)“走出去”的要求。

二、跨文化視域下非物質(zhì)文化遺產(chǎn)在外宣翻譯中的融入

跨文化意識對于文化差異的不同有很好的解釋和說明。在非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的翻譯中主要體現(xiàn)在非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的目錄和名稱的翻譯。樂山市非物質(zhì)文化遺產(chǎn)豐富,其中4項國家級非物質(zhì)文化遺產(chǎn),36項省級非物質(zhì)文化遺產(chǎn),88項市級非物質(zhì)文化遺產(chǎn)和一百多個縣級非物質(zhì)文化遺產(chǎn),這些都是可以作為跨文化交流的重要載體。語言的翻譯在跨文化遺產(chǎn)中扮演著重要的角色,但是由于中西方文化差異較大,如果僅從字面上去翻譯很難解釋這些非物質(zhì)文化遺產(chǎn)存在的深層次含義,也不能很好詮釋中國的傳統(tǒng)文化。非物質(zhì)文化遺產(chǎn)如果要很好地被詮釋出來,必須要有跨文化意識,通過相應(yīng)的翻譯技巧,如歸化、異化等展示相應(yīng)的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)背后的故事,讓傳統(tǒng)文化能夠為國際人士所理解,并能達到海外傳播的目的。

同時,譯者在譯文的時候還需要考慮中西方不同的思維習慣,讓跨文化意識能夠更好地融入非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的外宣翻譯當中去。但是值得注意的是,不能太過于復雜,因為中西方文化存在的文化休克的現(xiàn)象。如果想讓跨文化意識能夠迅速地融入,譯者在翻譯的時候要避免這種文化沖突的現(xiàn)象,比如一些典故的使用,當然典故是有相應(yīng)固定的翻譯表達,但是如果譯者采用原典故的翻譯方式,可能會造成典故不能被國際人士所理解,所以要運用跨文化意識,做到原文和譯文的動態(tài)表達,以讓譯文更好地詮釋中國文化的傳統(tǒng)內(nèi)涵。

三、樂山市外宣翻譯存在的問題以及產(chǎn)生的原因

(一)樂山市外宣翻譯資料不足

隨著互聯(lián)網(wǎng)的不斷運用,樂山市非物質(zhì)文化產(chǎn)業(yè)對外開放的程度越來越大。課題組調(diào)研發(fā)現(xiàn),目前有很多宣傳樂山市非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的網(wǎng)站,但是這些網(wǎng)站很多都是以中文來做介紹。以國家級非物質(zhì)文化遺產(chǎn)“夾江年畫”為例,課題組發(fā)現(xiàn),關(guān)于宣傳“夾江年畫”的英文網(wǎng)站幾乎沒有,都是中文版本的介紹。面對如此出名的年畫,如果外國友人想要去了解和體驗,就會十分困難,因為他們不了解年畫中蘊含的歷史價值和藝術(shù)魅力。所以,這些網(wǎng)站可以簡單做個英文版本的題目的介紹或者關(guān)鍵詞的介紹,比如介紹年畫(New Year/Spring Festival pictures)的時候,我們可以把門神(Door God)這些詞語用上。當然我們?nèi)绻胱屚鈬讶烁由钊肓私庵袊戤嫷臍v史,也可以把門神中涉及的兩個人-尉遲恭(Yuchi Gong)和秦叔寶(Qin Shubao)用英文標注出來。所以這些網(wǎng)站如果能簡單地用英文標注關(guān)于樂山非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的介紹,外國友人也能很好地理解和明白中國的傳統(tǒng)文化的魅力。

(二)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)人才的短缺

課題組走訪和調(diào)研了樂山市非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護中心、樂山市文化館、樂山市博物館,發(fā)現(xiàn)在向外國友人宣傳非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的活動中,請來翻譯的工作人員都是臨時的,要么是高校的老師,要么是優(yōu)秀的翻譯專業(yè)的學生,或者是臨時從一些翻譯公司請來的。這些人員沒有經(jīng)過非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的系統(tǒng)知識培訓。僅僅只憑個人經(jīng)驗和一些手頭上的中文翻譯資料對非物質(zhì)文化遺產(chǎn)進行翻譯,其結(jié)果并沒有很好地傳達出非物質(zhì)文化遺產(chǎn)獨特的文化價值和特點,所以外國友人理解起來也是很困難。

(三)跨文化意識在樂山市非遺外宣翻譯不受重視

中西方文化存在著很大的差異,如果不了解語言環(huán)境和文化背景,相同的譯文在理解起來也會存在著偏差。譯者在翻譯的時候多是受著自己文化的束縛,沒有理解原文中出現(xiàn)的深層次含義。比如樂山市國家非物質(zhì)文化遺產(chǎn)沐川草龍(Muchuan straw plaited article),如果了解沐川草龍的由來(與唐太宗登基前枕稻草而眠的歷史有關(guān))的譯者就知道為什么要譯成Muchuan straw plaited article,而不是譯成Muchuan straw dragon. 所以對文化的了解非常重要,不然在實現(xiàn)跨文化交流的時候,難以解釋文化的深層次含義,影響譯文傳遞的意思。

四、提升樂山市非物質(zhì)文化遺產(chǎn)外宣翻譯的對策和建議

(一)利用好網(wǎng)站做好多語種方面的宣傳門面

非物質(zhì)文化遺產(chǎn)現(xiàn)在有很多的網(wǎng)站,這些網(wǎng)上充分利用自己的特色宣傳非物質(zhì)文化遺產(chǎn),在關(guān)鍵詞或者關(guān)鍵句子的時候,制作多種語言,比如英語、日語、法語等語種,擴大非物質(zhì)文化遺產(chǎn)宣傳的廣泛性。讓外國友人能通過網(wǎng)站信息看得懂非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的特點和內(nèi)涵,并且還能夠通過一些公共平臺推廣非物質(zhì)文化遺產(chǎn),如微信公眾號等,讓他們能夠充分認識到非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的魅力,來欣賞當?shù)氐姆俏镔|(zhì)文化遺產(chǎn)的特點。

(二)培養(yǎng)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)外宣翻譯專業(yè)的人才

對于樂山市的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的外宣翻譯研究,這方面的人才很短缺,所以可以開設(shè)相應(yīng)的培訓,進行外宣翻譯方面專業(yè)人士的培訓。同時各地政府也可以結(jié)合本地的特色,進行專業(yè)人士的培訓,如旅游、文化等非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的宣傳。地方高校也需要發(fā)揮優(yōu)勢,在翻譯、旅游等方面結(jié)合樂山市非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的相關(guān)知識進行課程方面的培訓。

(三)充分重視跨文化意識的作用,培養(yǎng)翻譯人員的跨文化意識

跨文化意識在翻譯過程中非常重要。培養(yǎng)跨文化意識,有利用翻譯人員擯棄文化休克的現(xiàn)象。在培養(yǎng)外宣翻譯人才的時候,結(jié)合翻譯技巧,如歸化和異化,同時了解中西方文化的特點,在內(nèi)容上面,忠實于原文,但是又不能局限于原文,結(jié)合語言和文化的特點,做好跨文化意識外宣翻譯人才的培養(yǎng)。

(四)在非物質(zhì)文化遺產(chǎn)翻譯的時候,重視翻譯策略的運用

翻譯策略有很多,比如同化、異化、 直譯、異譯等。在翻譯非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的時候,理解文化之間的不同差異,內(nèi)容上忠實原文、形式上又不拘泥于原文,所以可以適當?shù)匾\用到翻譯策略。在非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的翻譯時,為了外國友人能了解中國文化的內(nèi)涵,也需要運用多種翻譯策略,更加方便外國友人能很好地理解中國的傳統(tǒng)文化,以更好地詮釋非物質(zhì)文化體現(xiàn)出的深刻內(nèi)涵和情感表達。

五、結(jié)語

樂山市非物質(zhì)文化豐富,作為一座旅游城市,在外宣翻譯的時候需要考慮到跨文化意識的滲透。對于非物質(zhì)文化產(chǎn)業(yè)的外宣翻譯研究,不僅是需要政府部門和相關(guān)的學術(shù)單位的共同努力,也需要大家具備跨文化意識,這樣才能把樂山市獨特的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)發(fā)展壯大,增強我市的國際影響力。

猜你喜歡
樂山市友人跨文化
搶抓機遇 乘勢而上 推動新時代樂山市縣黨校內(nèi)涵式發(fā)展
跨文化的兒童服飾課程初探
致友人(組詩)
樂山市五通橋區(qū)“雙創(chuàng)”五通橋在行動
《戲答友人》
樂山市城市管理行政執(zhí)法局
《友人傷足有贈》
《戊戌元日與友人通話》
關(guān)于打造樂山市特色水上旅游的調(diào)查與思考
石黑一雄:跨文化的寫作
来宾市| 清苑县| 石狮市| 牟定县| 丹江口市| 尉氏县| 仪征市| 台南市| 涪陵区| 清流县| 弥渡县| 威宁| 洞头县| 屏山县| 皮山县| 阿城市| 枞阳县| 高州市| 横峰县| 青冈县| 东丰县| 龙海市| 建湖县| 顺义区| 靖州| 东方市| 招远市| 忻州市| 库尔勒市| 饶平县| 本溪| 明溪县| 玛曲县| 鄂托克前旗| 宁远县| 乌苏市| 泗阳县| 济宁市| 广州市| 宁德市| 牡丹江市|