摘要:在全球化的背景下,中國(guó)傳統(tǒng)文化正在逐步走向世界。昆曲作為中國(guó)傳統(tǒng)文化的代表之一,應(yīng)該得到保護(hù)與傳播。本文對(duì)昆曲的海外傳播進(jìn)行梳理,整理昆曲的海外傳播研究的總體情況,探討昆曲的海外傳播研究的意義價(jià)值和存在的問(wèn)題。
關(guān)鍵詞:昆曲;海外傳播;文化傳播
中圖分類(lèi)號(hào):J825 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1004-9436(2021)13-0-02
0 引言
在全球化的背景下,中國(guó)古典戲曲作為我國(guó)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)正在逐步走向世界。文化與藝術(shù)向來(lái)都是屬于全世界的,昆曲至今已有六百余年的歷史,歷史悠久,這種古老的藝術(shù)形式將文學(xué)、戲劇和表演等融為一體,它形式多樣、內(nèi)涵豐富,廣受歡迎,長(zhǎng)久以來(lái)都被人們稱(chēng)為“百戲之祖”。昆曲的魅力沒(méi)有時(shí)間的束縛,也沒(méi)有地域的間隔。昆曲的保護(hù)與傳承在近年備受關(guān)注。
至今,蘇州已經(jīng)舉辦了7屆昆曲藝術(shù)節(jié),旨在保存和發(fā)展昆曲,增進(jìn)世界各國(guó)昆曲愛(ài)好者的溝通交流[1]。
近年來(lái),學(xué)術(shù)研究工作者從不同的視角采用了不同的方法對(duì)昆曲的海外傳播展開(kāi)了研究,并且取得了一定的成果。以“昆曲”和“海外傳播”為主題在中國(guó)知網(wǎng)數(shù)據(jù)總庫(kù)進(jìn)行查找,各類(lèi)期刊和碩博論文數(shù)據(jù)之中總共有11篇相關(guān)論文,其中碩士論文4篇,期刊論文7篇,時(shí)間的跨度為2010年5月至2020年4月。以“昆曲”和“海外傳播”為全文關(guān)鍵詞在總庫(kù)進(jìn)行查找,查找的數(shù)目比較多,筆者將搜索結(jié)果進(jìn)行梳理,梳理出相關(guān)論文42篇,筆者將對(duì)關(guān)于昆曲的海外傳播的研究成果進(jìn)行綜述。
昆曲中五個(gè)角色的等效聲級(jí)(Leq)、聲壓級(jí)(SPL)和基頻(F0)分別是男女青年、男青年。他們的音高范圍類(lèi)似于一些西方歌劇演員(分別是中音、中音、男高音、男中音和男中音)。文章對(duì)不同的任務(wù)、條件(舞臺(tái)演講、唱歌、閱讀歌詞)、歌手和角色之間的差異進(jìn)行了檢查,發(fā)現(xiàn)對(duì)所有歌手來(lái)說(shuō),舞臺(tái)演講和歌唱的Leq都顯著高于會(huì)話(huà)演講。不同任務(wù)和不同歌手的Leq在角色間的差異大于角色內(nèi)的差異。對(duì)于大多數(shù)角色而言,無(wú)論是歌唱角色還是舞臺(tái)演講角色,聲壓的時(shí)域變化都是不同的。在演唱中,聲壓分布較舞臺(tái)演講集中,聲壓隨時(shí)間的變化較小。在性別和年齡方面也是有差別的。清代乾嘉以來(lái),浙江的寧波、金華、溫州等地出現(xiàn)了昆曲的三個(gè)地方變奏曲,并在農(nóng)村流行起來(lái),它們是在用干草搭建的臨時(shí)舞臺(tái)上進(jìn)行表演,故稱(chēng)“草昆”。寧波昆曲已經(jīng)消失,而其他兩個(gè)分支仍然存在。差異可以從積極或消極的角度來(lái)理解,我國(guó)戲曲大師梅蘭芳從民國(guó)初年就開(kāi)始學(xué)習(xí)昆曲,他對(duì)歌詞和對(duì)白的意義的關(guān)注,特別是他為了更好地表達(dá)自己的感情而對(duì)昆曲進(jìn)行改革的努力,顯然偏離了昆曲的既定美學(xué),但無(wú)論是藝術(shù)家本人還是后來(lái)的研究者都沒(méi)有注意到這些努力中隱藏的問(wèn)題。
1 昆曲的海外傳播研究概述
關(guān)于昆曲的海外傳播,筆者認(rèn)為首先要清楚本研究的概念。論題中的“昆曲”指的是中國(guó)古老的戲曲聲腔、劇種,現(xiàn)又被稱(chēng)為“昆劇”[2]。
而論題中的“傳播”是指在兩個(gè)各自獨(dú)立的系統(tǒng)之間,采取某些媒介和途徑實(shí)施的信息傳遞行動(dòng)。一個(gè)國(guó)家的傳播能力是衡量其國(guó)家軟實(shí)力的重要指標(biāo)?!昂M鈧鞑ァ眲t具有兩個(gè)方面的內(nèi)涵,其一是將國(guó)外的相關(guān)信息,通過(guò)各種渠道傳遞到國(guó)內(nèi)、傳播給民眾,可以歸納為由外向內(nèi)。其二是將國(guó)內(nèi)的各方面信息傳遞到國(guó)際社會(huì),可以歸納為由內(nèi)向外。
綜合來(lái)看“昆曲的海外傳播”指的是將昆曲這一中國(guó)優(yōu)秀的文化瑰寶的音樂(lè)、文本、舞臺(tái)藝術(shù)等方面由內(nèi)向外進(jìn)行傳達(dá),以起到保護(hù)人類(lèi)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)、宣揚(yáng)中國(guó)文化自信、增加國(guó)家的軟實(shí)力的效果。18世紀(jì),朝鮮的一些士大夫就已經(jīng)閱讀了湯顯祖的“臨川四夢(mèng)”[3],可見(jiàn)中國(guó)傳統(tǒng)戲曲已有了海外傳播的歷史。我中國(guó)傳統(tǒng)戲曲文化根植于中華民族悠久的歷史和文化傳統(tǒng),有著鮮明的民族基因和民族特色,在向海外傳播的過(guò)程中極具特色和魅力,在展現(xiàn)民族文化、提高我國(guó)文化軟實(shí)力方面發(fā)揮著不可替代的作用。而昆曲作為中國(guó)傳統(tǒng)戲曲的代表,通過(guò)對(duì)昆曲海外傳播的研究,也可以在一定程度上了解我國(guó)的文化實(shí)力和影響力。
到目前為止筆者還沒(méi)有查閱到關(guān)于研究昆曲的海外傳播的博士論文。而通過(guò)對(duì)時(shí)間跨度的整理可以發(fā)現(xiàn),2010年發(fā)布了第一篇碩士學(xué)業(yè)論文,第二篇碩士學(xué)業(yè)論文就到了2012年,接下來(lái)在2016年迎來(lái)了一個(gè)研究的風(fēng)潮,學(xué)術(shù)期刊和碩士論文共發(fā)表了4篇,2017和2018年分別發(fā)布了一篇學(xué)術(shù)論文,2019年發(fā)布了兩篇學(xué)術(shù)論文,到目前為止最后一篇學(xué)術(shù)論文是在2020年4月發(fā)布的。
由此可見(jiàn),我國(guó)對(duì)昆曲的海外傳播的研究還不夠充分。但在全球化的背景下,也可以看出從中國(guó)的政府到學(xué)術(shù)界,都對(duì)昆曲的海外傳播給予了更多的關(guān)注,中國(guó)傳統(tǒng)藝術(shù)在海外傳播中展現(xiàn)了更多的文化內(nèi)涵,中國(guó)人民將中華民族音樂(lè)文化傳播至世界的美好愿望終會(huì)實(shí)現(xiàn)。
2 對(duì)昆曲的海外傳播已有研究的分類(lèi)描述
根據(jù)筆者目前所查閱的資料來(lái)看,關(guān)于昆曲的海外傳播的學(xué)術(shù)論文可以分為以下幾個(gè)類(lèi)別。第一,對(duì)昆曲特定劇目的研究;第二,對(duì)昆曲專(zhuān)著的研究;第三,對(duì)某個(gè)特定時(shí)間段的梳理研究;第四,從其他角度分析昆曲的傳播。其中對(duì)于昆曲特定劇目的研究的篇數(shù)最多,有碩士學(xué)位論文3篇,最有意義的是王臻青的《“良辰美景”閃耀倫敦舞臺(tái)——新編<牡丹亭>片段推進(jìn)中國(guó)戲曲海外交流》、張一方的《昆曲<牡丹亭>的海外傳播》、彭瑩的《析昆劇<十五貫>的海外傳播》。其他方面文獻(xiàn)較少,關(guān)于昆曲的專(zhuān)著研究有萬(wàn)書(shū)亮和李竇逗聯(lián)合發(fā)表的期刊論文《歷史梳理、傳承創(chuàng)新與海外傳播——<中國(guó)昆曲藝術(shù)>的學(xué)術(shù)價(jià)值》。關(guān)于某個(gè)特定時(shí)間段的梳理研究有期刊論文兩篇,分別是謝柏梁、趙建新、吳新苗等作者共同完成的《2015年中國(guó)戲曲發(fā)展態(tài)勢(shì)研究》和唐振華的《如切如磋如琢如磨——第七屆中國(guó)昆曲國(guó)際學(xué)術(shù)座談會(huì)綜述》。關(guān)于其他角度分析昆曲的傳播有徐冉的碩士學(xué)業(yè)論文《中國(guó)戲曲的跨文化傳播》。
2000—2005年是中國(guó)戲曲在全球迅速傳播的五年,也使當(dāng)代社會(huì)具有了西方傳播中國(guó)文化的良好契機(jī)。文中作者們對(duì)《牡丹亭》海外傳播的實(shí)踐進(jìn)行了研究闡述,對(duì)舞美、劇本等進(jìn)行了深入的研究探討。楊樨的《<牡丹亭>的現(xiàn)代跨文化制作》中,她著眼于《牡丹亭》在美國(guó)各地巡回演出時(shí)對(duì)舞臺(tái)進(jìn)行的本地化和適應(yīng)性改造,研究對(duì)比了《牡丹亭》在海外演出的多個(gè)版本,闡述了適應(yīng)本土文化需要而展現(xiàn)不同舞臺(tái)特點(diǎn)和古今交融的藝術(shù)風(fēng)格,也闡釋了海外傳播的意義[4]。李琦的《中國(guó)傳統(tǒng)戲曲海外傳播策略初探》則重點(diǎn)研究傳統(tǒng)戲曲推動(dòng)在海外傳播的策略,作者以青春版《牡丹亭》為研究案例,對(duì)其傳播方式、傳播策略等方面提出了優(yōu)化和改善的意見(jiàn)[5]。段仁婷的《<牡丹亭>海外傳播研究——以英美日韓為例》比較了三個(gè)不同版本的《牡丹亭》,比較了在英美文化系統(tǒng)下文本的翻譯和傳播狀況的異同,并且梳理了日本、朝鮮等相鄰國(guó)家的研究學(xué)者關(guān)于《牡丹亭》的研究成果,在比較分析之中對(duì)這部戲曲的海外研究進(jìn)行了深入的探討[6]?!赌档ねぁ肥侵袊?guó)傳統(tǒng)戲劇跨文化傳播的經(jīng)典案例,它反映了中國(guó)昆曲的復(fù)興。我們發(fā)現(xiàn),《牡丹亭》青年版在審視其跨文化傳播過(guò)程中確立了新的學(xué)術(shù)地位,它注重商業(yè)成功,注重社會(huì)效益,既具有本土的地位,又具有國(guó)際的影響,同時(shí)又將傳統(tǒng)與現(xiàn)代的審美標(biāo)準(zhǔn)融為一體,為中國(guó)傳統(tǒng)戲劇的跨文化傳播提供了重要的經(jīng)驗(yàn)和啟示。
王臻青的《“良辰美景”閃耀倫敦舞臺(tái)——新編<牡丹亭>片段推進(jìn)中國(guó)戲曲海外交流》則主要研究了沈陽(yáng)師范大學(xué)2016年4月初在倫敦莎士比亞環(huán)球劇院演出的《牡丹亭》的片段,以小而精巧的戲劇結(jié)構(gòu)反映湯顯祖作品恢宏詩(shī)化的大意象。
3 對(duì)昆曲的海外傳播的展望
中國(guó)文化“走出去”是我國(guó)適應(yīng)當(dāng)今國(guó)際社會(huì)交流融合發(fā)展的大背景,配合科技、經(jīng)濟(jì)“走出去”而提出的重大戰(zhàn)略?!白叱鋈ァ睉?zhàn)略能否順利實(shí)施直接關(guān)系著我國(guó)文化的世界影響力,也直接影響著中國(guó)文化在世界傳播的發(fā)展路徑以及國(guó)際社會(huì)對(duì)我國(guó)文化的了解和認(rèn)識(shí)。在這一大的國(guó)家戰(zhàn)略之中,傳統(tǒng)戲曲文化作為中華文名的瑰寶,能夠順利在海外傳播自然是中國(guó)文化“走出去”的重要任務(wù)。以昆曲為例,它的海外傳播就可以體現(xiàn)這一國(guó)家戰(zhàn)略,《牡丹亭》是中國(guó)戲曲歷史上具有文學(xué)價(jià)值和魅力的經(jīng)典戲劇,它在戲曲海外傳播歷史上的先鋒作用也滿(mǎn)足了中國(guó)民族文化傳揚(yáng)的需要。
通過(guò)對(duì)上述論文的研究梳理,筆者也發(fā)現(xiàn)昆曲的海外傳播還存在一些空白,主要有以下幾點(diǎn)。第一,從研究方面分析,存在對(duì)歷史梳理的不足、研究的篇數(shù)比較少、研究的節(jié)點(diǎn)也比較空缺等問(wèn)題。青春版《牡丹亭》在美國(guó)巡演,在美國(guó)西海岸第一站的演出就受到美國(guó)觀眾的熱捧,隨后在羅桑吉、舊金山等地的演出一路受到好評(píng)和追捧。時(shí)隔兩年之后,這個(gè)版本又接連在英國(guó)、希臘等地演出,用中國(guó)文化獨(dú)特的魅力征服了大量海外觀眾。而關(guān)于其更多的是對(duì)傳播學(xué)人文科學(xué)的研究,很少有從音樂(lè)學(xué)的角度出發(fā)的,研究方向比較單一。第二,從音樂(lè)角度的分析,昆曲的海外傳播的形態(tài)存在不足之處,具體表現(xiàn)在文化和審美的差異比較明顯。在受眾方面,文化背景和語(yǔ)言的差異是長(zhǎng)期影響中國(guó)傳統(tǒng)戲曲海外傳播的障礙,而在西方進(jìn)行公演的時(shí)候演出場(chǎng)所也多是高端的場(chǎng)合,吸引了外來(lái)的成功精英人士,這也意味著昆曲在海外傳播“去領(lǐng)域化”的過(guò)程中,若是徹底脫離傳統(tǒng),就會(huì)失去更多的文化認(rèn)同。
堅(jiān)守傳統(tǒng)和適應(yīng)本文文化始終是戲曲海外傳播需要解決的問(wèn)題,如果不了解本土文化、不懂得海外觀眾的文化需求,在海外傳播的時(shí)候就常常會(huì)“自說(shuō)自話(huà)”“自以為是”,很容易沉浸在自己一個(gè)人的舞臺(tái)中,而無(wú)法讓中國(guó)文化感染和影響更多觀眾。從已有的實(shí)例來(lái)看,西方觀眾的審美習(xí)慣與中國(guó)傳統(tǒng)昆曲的舞臺(tái)布置和程式的要求并不能很好的結(jié)合,昆曲以及傳統(tǒng)戲曲只能在海外進(jìn)行一次性演出,無(wú)法獲得長(zhǎng)期的文化認(rèn)同,西方學(xué)者習(xí)慣從西方戲劇的角度出發(fā)對(duì)昆曲進(jìn)行分析,并不能很好地分析出昆曲相對(duì)于西方戲劇的優(yōu)點(diǎn),也一定程度上限制了昆曲在西方進(jìn)行文化傳揚(yáng)。由此可見(jiàn),即使音樂(lè)是沒(méi)有國(guó)界的,民族的音樂(lè)會(huì)走向世界,但其在傳播過(guò)程中由于每個(gè)國(guó)家的國(guó)情不同,人們對(duì)于文化的接受理解也不同,因此,需要長(zhǎng)時(shí)間累積以及不斷地改善方式才能達(dá)到共同創(chuàng)造更加燦爛的民族音樂(lè)文化的目的,而對(duì)于昆曲如何進(jìn)行海外傳播還值得我們進(jìn)行研究和探討。昆曲中最讓人深刻的是《白羅衫》,它被稱(chēng)為“中國(guó)戲曲中的《哈姆雷特》”,《白羅衫》原為明代匿名者所寫(xiě)的一個(gè)傳說(shuō),它是根據(jù)小說(shuō)《警告世界·蘇志賢羅山在河》改編的(警世通言·蘇知縣羅衫再合),講述的是在戲曲表演史上占有一席之地的孫云的故事。自唐代以來(lái),白羅衫的故事就在民間流傳,并被各種戲曲改編成劇本。其中,昆曲版《白羅衫》處理主人公在法律和人際關(guān)系面前的困境時(shí)表現(xiàn)了人性的矛盾,強(qiáng)化了主題的悲劇意蘊(yùn),體現(xiàn)了獨(dú)特的審美價(jià)值。
4 結(jié)語(yǔ)
關(guān)于研究昆曲海外傳播的意義,筆者認(rèn)為,大力促進(jìn)傳統(tǒng)戲曲文化“出?!睂?duì)于我國(guó)的外交具有很大的促進(jìn)作用。鼓勵(lì)國(guó)內(nèi)的戲曲團(tuán)隊(duì)“走出去”、到海外演出和交流,甚至安排在一些國(guó)事的訪(fǎng)談活動(dòng)之中,也可以提高中國(guó)的文化軟實(shí)力,彰顯我國(guó)的國(guó)際地位,還能在文化藝術(shù)的交流和碰撞之中,進(jìn)一步增進(jìn)兩國(guó)之間的認(rèn)識(shí)、理解和認(rèn)同,這種效果是其他手段難以替代的。
筆者希望這項(xiàng)研究能夠?yàn)橹袊?guó)傳統(tǒng)戲曲中對(duì)外交流的發(fā)展作出貢獻(xiàn),并提高我國(guó)文化出口、國(guó)際發(fā)行的能力。
同時(shí),研究提出的一些建議具有一定的指導(dǎo)意義,能夠?yàn)槠渌幕诤M鈧鞑テ鸬揭欢ǖ姆e極作用。在文化多元交流的今天,讓中華民族音樂(lè)文化“走出去”,對(duì)于讓世界聆聽(tīng)中國(guó)、讀懂中國(guó)起著非常大的作用,而在民族音樂(lè)文化海外傳播的過(guò)程中我們必須牢牢抓住中國(guó)元素、中國(guó)特色,創(chuàng)新海外背景下藝術(shù)的表現(xiàn)形式,只有這樣才能讓中國(guó)優(yōu)秀文化傳播得更遠(yuǎn),讓中國(guó)與世界更好地同頻共振、同向而行。
參考文獻(xiàn):
[1] 唐振華.如切如磋如琢如磨——第七屆中國(guó)昆曲國(guó)際學(xué)術(shù)座談會(huì)綜述[J].人民音樂(lè),2016(04):42-44.
[2] 萬(wàn)書(shū)亮,李竇逗.歷史梳理、傳承創(chuàng)新與海外傳播——《中國(guó)昆曲藝術(shù)》的學(xué)術(shù)價(jià)值[J].文藝爭(zhēng)鳴,2020(04):192-194.
[3] 張一方.昆曲《牡丹亭》的海外傳播[J].當(dāng)代音樂(lè),2017(17):46-48.
[4] 楊樨.《牡丹亭》的現(xiàn)代跨文化制作[D].蘇州:蘇州大學(xué),2012.
[5] 李琦.中國(guó)傳統(tǒng)戲曲海外傳播策略初探[D].北京:北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué),2016.
[6] 段仁婷.《牡丹亭》海外傳播研究[D].金華:浙江師范大學(xué),2019.
作者簡(jiǎn)介:朱沈妍(1998—),女,江蘇蘇州人,碩士在讀,研究方向:音樂(lè)與舞蹈學(xué)。