国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

許淵沖英譯古詩(shī)詞運(yùn)用于義務(wù)教育階段英語(yǔ)教學(xué)的實(shí)踐及其價(jià)值分析

2021-09-10 07:22陳賢德
關(guān)鍵詞:許淵沖英譯意象

陳賢德

摘? ? 要:在義務(wù)教育階段的英語(yǔ)教學(xué)中,運(yùn)用許淵沖英譯古詩(shī)詞有助于實(shí)現(xiàn)文化及語(yǔ)言學(xué)習(xí)的雙向互促。在實(shí)際教學(xué)中,教師應(yīng)基于課程要求和學(xué)生語(yǔ)言能力選擇古詩(shī)詞篇目,激活并利用學(xué)生已有知識(shí)儲(chǔ)備,并提煉具有雙重特質(zhì)的英譯古詩(shī)詞教學(xué)模型。

關(guān)鍵詞:義務(wù)教育階段的英語(yǔ)教學(xué);許淵沖英譯古詩(shī)詞

《普通高中英語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)(2017年版)》指出,英語(yǔ)課程應(yīng)促進(jìn)學(xué)生增強(qiáng)對(duì)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化、革命文化和社會(huì)主義先進(jìn)文化的認(rèn)識(shí),形成正確的價(jià)值觀和道德情感,成為有文明素養(yǎng)和社會(huì)責(zé)任感的人[1]32。在浩瀚的中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化中,古典詩(shī)詞是中華文化的明珠瑰寶,是珍貴的民族文化遺產(chǎn)之一,千百年來(lái)積淀形成的詩(shī)歌凝聚著中華民族獨(dú)特的情感。

語(yǔ)言教學(xué)中的語(yǔ)篇通常以多模態(tài)形式呈現(xiàn),既包括口頭的和書(shū)面的,也包括音頻的和視頻的,并以不同的文體形式呈現(xiàn)[1]18。在義務(wù)教育階段的英語(yǔ)教學(xué)中,基于學(xué)生的年齡特點(diǎn)和語(yǔ)言基礎(chǔ),有效利用雙語(yǔ)中華古詩(shī)詞開(kāi)展教學(xué),是語(yǔ)篇教學(xué)的拓寬嘗試,對(duì)學(xué)生語(yǔ)言能力、文化意識(shí)等學(xué)科核心素養(yǎng)的發(fā)展同樣具有積極的意義。許淵沖老先生根據(jù)“意美、音美、形美”的“三美論”[2]77翻譯的漢語(yǔ)古體詩(shī)詞(以下簡(jiǎn)稱“英譯古詩(shī)詞”),在極大程度上保留了中文詩(shī)詞的意境、音韻和節(jié)奏。結(jié)合英語(yǔ)教學(xué)的實(shí)際需求選用一些合適的英譯古詩(shī)詞,可以成為義務(wù)教育階段發(fā)展學(xué)生英語(yǔ)學(xué)科核心素養(yǎng)和培育學(xué)生文化自信的有效載體。

一、基于課程標(biāo)準(zhǔn)及教材選取適合的詩(shī)詞篇目

(一)古詩(shī)詞的運(yùn)用應(yīng)與課程目標(biāo)相契合

運(yùn)用英譯古詩(shī)詞開(kāi)展教學(xué),是英語(yǔ)課程實(shí)施中開(kāi)發(fā)和利用課程資源、拓寬學(xué)生英語(yǔ)學(xué)用渠道的實(shí)踐,在目標(biāo)定位上應(yīng)相當(dāng)于或略高于課程標(biāo)準(zhǔn)規(guī)定的二級(jí)至五級(jí)目標(biāo),體現(xiàn)發(fā)展學(xué)生英語(yǔ)學(xué)科核心素養(yǎng)的現(xiàn)實(shí)意義與價(jià)值。

教師將英譯古詩(shī)詞作為基礎(chǔ)課程實(shí)施的教學(xué)資源,應(yīng)結(jié)合實(shí)際的語(yǔ)言教學(xué)需要選取適合的篇目,而不是盲目地占用基礎(chǔ)課程時(shí)間去開(kāi)展教學(xué);教師開(kāi)發(fā)英譯古詩(shī)詞教學(xué)的拓展課程,應(yīng)該從發(fā)展學(xué)生英語(yǔ)學(xué)科核心素養(yǎng)的角度整體規(guī)劃該課程的目標(biāo)、內(nèi)容、實(shí)施及評(píng)價(jià),系統(tǒng)地選取、整理符合課程需要的英譯古詩(shī)詞。

(二)英譯古詩(shī)詞的選取應(yīng)與教材單元話題相關(guān)聯(lián)

教師在教學(xué)中可以在增加屬于相同主題且水平相當(dāng)?shù)拈喿x篇目或閱讀理解的基礎(chǔ)上展開(kāi)對(duì)話或討論活動(dòng)[3]。在義務(wù)教育階段的英語(yǔ)教學(xué)中,英譯古詩(shī)詞的選取,如果能與所使用的教材單元話題相關(guān)聯(lián),有利于教師在延續(xù)和拓寬的主題語(yǔ)境中開(kāi)展教學(xué),從而發(fā)展學(xué)生結(jié)合真實(shí)生活情境運(yùn)用語(yǔ)言的能力。

以人教版義務(wù)教育教科書(shū)《英語(yǔ)》六年級(jí)上冊(cè)為例,根據(jù)六個(gè)單元不同的話題選擇與教學(xué)內(nèi)容關(guān)聯(lián)度較高的英譯古詩(shī)詞作為閱讀、對(duì)話的語(yǔ)言材料(見(jiàn)表1),是對(duì)教材內(nèi)容的鞏固、延伸與拓展,也有助于學(xué)生在同一話題范圍內(nèi)加深對(duì)英譯古詩(shī)詞的理解。

(三)選取英譯古詩(shī)詞應(yīng)與學(xué)生能力相匹配

在英語(yǔ)教學(xué)中有效利用英譯古詩(shī)詞,需要基于學(xué)生的年齡特點(diǎn)和知識(shí)水平進(jìn)行。教師選取英譯古詩(shī)詞,一般宜選擇篇幅較短、英語(yǔ)語(yǔ)言難度符合學(xué)生語(yǔ)言水平同時(shí)又是學(xué)生所熟知的篇目。教師根據(jù)相應(yīng)的語(yǔ)言知識(shí)和能力教學(xué)目標(biāo)選取英譯古詩(shī)詞,有利于學(xué)生理解古詩(shī)詞的內(nèi)容和意境,也能促進(jìn)學(xué)生在運(yùn)用語(yǔ)言的過(guò)程中發(fā)展語(yǔ)言能力。

如七年級(jí)“現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)”或“形容詞最高級(jí)的表意功能”的教學(xué),語(yǔ)言知識(shí)目標(biāo)是“在具體語(yǔ)境中理解現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)的意義和用法”。教師可以選取辛棄疾的詞作《清平樂(lè)·村居》(“Pure Serene Music/Xin Qiji”[6]210)開(kāi)展教學(xué),詞作中所描繪的一家五口的生活畫(huà)面是學(xué)生理解和運(yùn)用“現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)”的語(yǔ)言載體。詞作中對(duì)于大兒、中兒、小兒的白描“Their eldest son is hoeing weeds. Their second son is now making a cage. Their youngest son is lying by brookside and podding lotus seeds”[6]210是“現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)”和“形容詞最高級(jí)”的真實(shí)場(chǎng)景應(yīng)用,學(xué)生通過(guò)朗讀、閱讀、討論等語(yǔ)言實(shí)踐活動(dòng),能有效地在運(yùn)用中理解其表意功能。

再如七、八年級(jí)涉及對(duì)“形容詞比較級(jí)形式”的理解和運(yùn)用的教學(xué),教師可以選取王之渙的詩(shī)作《登鸛雀樓》(On the Stork Tower/Wang Zhihuan[4]251)開(kāi)展教學(xué)。詩(shī)作中的“You will enjoy a grander sight; By climbing to a greater height”[4]251,正是“形容詞比較級(jí)形式”實(shí)際應(yīng)用的實(shí)例。結(jié)合學(xué)生所熟知的中文古詩(shī)詞原文“欲窮千里目,更上一層樓”開(kāi)展教學(xué),對(duì)學(xué)生理解“比較級(jí)的表意功能”并遷移運(yùn)用,能發(fā)揮有效的輔助作用。

二、激活學(xué)生已有關(guān)于古詩(shī)詞的認(rèn)知儲(chǔ)備開(kāi)展教學(xué)

(一)激活學(xué)生對(duì)中文古詩(shī)詞意義理解的認(rèn)知儲(chǔ)備開(kāi)展教學(xué)

教師根據(jù)實(shí)際的教學(xué)需要選取英譯古詩(shī)詞開(kāi)展教學(xué),要激活并有效利用學(xué)生對(duì)原中文古詩(shī)詞意義的理解。學(xué)生借助對(duì)原中文古詩(shī)詞的理解,能夠產(chǎn)生形象的畫(huà)面感,破除閱讀和理解等實(shí)踐活動(dòng)中的語(yǔ)言障礙。

在教學(xué)過(guò)程中,教師可以讓學(xué)生先吟誦原中文古詩(shī)詞。如在培養(yǎng)學(xué)生運(yùn)用英語(yǔ)進(jìn)行場(chǎng)景描寫(xiě)時(shí),可選取杜甫的詩(shī)作《登高》(On the Height/Du Fu[4]209)。原中文詩(shī)作中“風(fēng)急天高猿嘯哀,渚清沙白鳥(niǎo)飛回”一句,學(xué)生通過(guò)吟誦形成畫(huà)面感,然后再讀“The wind so swift, the sky so wide, apes wail and cry; Water so clear and beach so white, birds wheel and fly” [4]209,就能形象地在整體語(yǔ)境中理解swift、wide、wail、wheel等新詞。這樣,教師就不用再進(jìn)行過(guò)多的解釋與教學(xué),也就提升了學(xué)生自主學(xué)習(xí)新內(nèi)容的效率。

教師也可以激活學(xué)生所了解的詩(shī)詞背景知識(shí),豐富語(yǔ)言實(shí)踐活動(dòng)載體。如在利用李白詩(shī)作《贈(zèng)汪倫》(To Wang Lun Who Comes to Bid Me Farewell/Li Bai[6]208)開(kāi)展“一般過(guò)去時(shí)表意功能”的教學(xué)時(shí),激活學(xué)生了解的關(guān)于詩(shī)作的創(chuàng)作背景知識(shí),形成英語(yǔ)教學(xué)的對(duì)話和閱讀語(yǔ)言材料。教師通過(guò)“Why did Li Bai go to Lake of Peach Blossom? Who did he meet there?”等與背景知識(shí)有關(guān)的問(wèn)題,喚醒學(xué)生關(guān)于汪倫邀請(qǐng)李白前往桃花潭時(shí)所描述的“十里桃花和萬(wàn)家酒家”的故事,開(kāi)展對(duì)話討論、閱讀等語(yǔ)言實(shí)踐活動(dòng)。

(二)激活學(xué)生對(duì)中文古詩(shī)詞音韻節(jié)奏的認(rèn)知儲(chǔ)備開(kāi)展教學(xué)

“音美”是許淵沖提出的古體詩(shī)英譯“三美論”所倡導(dǎo)的,它指的是音韻節(jié)奏的美,要和原詩(shī)一樣有悅耳的韻律,讀起來(lái)朗朗上口[2]77。許淵沖的英譯古詩(shī)詞在極大程度上保留了原中文古詩(shī)詞具備的語(yǔ)言凝練和音律優(yōu)美的特點(diǎn),是培養(yǎng)學(xué)生語(yǔ)音和語(yǔ)感的優(yōu)質(zhì)課程資源。教師在開(kāi)展英譯古詩(shī)詞教學(xué)時(shí),要讓學(xué)生通過(guò)模仿朗讀、對(duì)比吟誦,感受語(yǔ)言的音韻之美,提升口語(yǔ)表達(dá)能力。

英譯古詩(shī)詞與中文古詩(shī)詞相似,語(yǔ)言凝練,在句法結(jié)構(gòu)上也是化繁為簡(jiǎn),同時(shí)存在一些句式的變體,這對(duì)學(xué)生理解英語(yǔ)的表意結(jié)構(gòu)會(huì)有幫助。教師可以通過(guò)讓學(xué)生進(jìn)行中英文對(duì)比吟誦的方式,培養(yǎng)學(xué)生按意群朗讀的能力。

教學(xué)的起始階段,教師要在按意群將句子中停頓的地方進(jìn)行標(biāo)注后再讓學(xué)生朗讀。如在開(kāi)展四季主題的教學(xué)時(shí),選用的孟浩然詩(shī)作《春曉》(A Spring Morning/Meng Haoran[4]242)是一首學(xué)生非常熟悉的古詩(shī)詞。學(xué)生能熟練吟誦原中文詩(shī)詞,許淵沖英譯版本的語(yǔ)言難度也符合學(xué)生的水平。學(xué)生在吟誦中文的基礎(chǔ)上,形成強(qiáng)烈的情感延續(xù)性,就可以慢慢跟著錄音,看著標(biāo)注(見(jiàn)圖1),進(jìn)行整體或逐句朗誦,感悟停頓、節(jié)奏變化。隨著學(xué)生能力的不斷增強(qiáng),教師也可以引導(dǎo)學(xué)生嘗試自主朗讀并進(jìn)行標(biāo)注。教師也需要引導(dǎo)學(xué)生在吟誦的過(guò)程中,關(guān)注英譯古詩(shī)詞語(yǔ)流的連貫性、語(yǔ)調(diào)的變化和由詩(shī)歌所特有的韻腳形成的朗朗上口的可朗讀性,并在不斷的模仿和自主吟誦中,感受音韻之美。

(三)激活學(xué)生對(duì)中文古詩(shī)詞意境感知的認(rèn)知儲(chǔ)備開(kāi)展教學(xué)

許淵沖先生的譯詩(shī)能通過(guò)意象深層次地再現(xiàn)原詩(shī)的意境美,展現(xiàn)中國(guó)詩(shī)歌的魅力和文化精髓[2]30。教師在運(yùn)用英譯古詩(shī)詞開(kāi)展教學(xué)的過(guò)程中,需要激活學(xué)生已經(jīng)形成的中文詩(shī)歌意象,并在學(xué)習(xí)英文詩(shī)歌的時(shí)候讓意象得到延續(xù)和升華。

優(yōu)秀的英譯古詩(shī)詞會(huì)讓學(xué)生產(chǎn)生濃厚的反復(fù)朗讀的興趣。大量的跟讀模仿和自主朗讀是學(xué)生建立詩(shī)詞所表達(dá)意象的有效途徑之一,也是英譯古詩(shī)詞教學(xué)的特點(diǎn)之一。教師可以通過(guò)創(chuàng)設(shè)朗讀現(xiàn)場(chǎng)展示、朗讀線上展示、同學(xué)合作朗讀等形式的英譯古詩(shī)詞誦讀活動(dòng),激發(fā)和引導(dǎo)學(xué)生參與朗讀的熱情和持續(xù)動(dòng)機(jī),在不斷的朗讀中感受詩(shī)詞的意象之美。

古詩(shī)詞朗讀氛圍的營(yíng)造也是幫助學(xué)生理解和領(lǐng)略詩(shī)歌意象的有效手段。教師可以在課堂上創(chuàng)設(shè)一個(gè)傳統(tǒng)文化氛圍濃厚的教學(xué)場(chǎng)景,如師生問(wèn)候與告別采用互相作揖的形式進(jìn)行,在學(xué)生吟誦時(shí)配上一段古箏、琵琶等悠揚(yáng)的中國(guó)古曲音樂(lè),讓學(xué)生加入一些傳統(tǒng)特色鮮明的肢體語(yǔ)言,或借助英譯古詩(shī)詞開(kāi)展創(chuàng)造性的古詩(shī)詞劇表演等。英譯古詩(shī)詞教學(xué)內(nèi)容的呈現(xiàn),可以設(shè)計(jì)在與詩(shī)詞主題密切相關(guān)、具有濃厚傳統(tǒng)文化元素的畫(huà)面中。如在利用李白的《贈(zèng)汪倫》(To Wang Lun Who Comes to Bid Me Farewell/Li Bai[6]208)教學(xué)一般過(guò)去時(shí)的表意功能時(shí),將英譯古詩(shī)詞設(shè)計(jì)在如圖2所示的畫(huà)面中。畫(huà)面整體具有濃郁的中國(guó)風(fēng),頁(yè)面右上方的桃花可以幫助學(xué)生理解peach blossom,頁(yè)面左下方河岸邊李白乘舟欲行的情境與詩(shī)詞內(nèi)容高度一致,有助于學(xué)生感悟詩(shī)詞所表達(dá)的意象。

三、提煉具有雙重特質(zhì)的英譯古詩(shī)詞教學(xué)模型

在義務(wù)教育階段利用許淵沖的英譯古詩(shī)詞開(kāi)展教學(xué),是豐富語(yǔ)篇學(xué)習(xí)類型和路徑的嘗試。英譯古詩(shī)詞教學(xué)的教學(xué)目標(biāo)、重難點(diǎn)的定位與及教學(xué)過(guò)程的基本模型,和日常的英語(yǔ)課堂教學(xué)保持一致。同時(shí),將許淵沖先生的英譯古詩(shī)詞運(yùn)用于英語(yǔ)教學(xué),具有發(fā)展學(xué)生英語(yǔ)學(xué)科核心素養(yǎng)和弘揚(yáng)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的雙重意義,教學(xué)理念也會(huì)體現(xiàn)這樣的雙重特質(zhì);教學(xué)過(guò)程的基本模型更加突出中文古詩(shī)詞的意象遷移,注重在大量吟誦中逐步感知,體現(xiàn)意象遷移和逐步感知的雙重特質(zhì)。

(一)英譯古詩(shī)詞教學(xué)的整體設(shè)計(jì)理念具有語(yǔ)言教學(xué)與文化傳承的雙重特質(zhì)

英譯古詩(shī)詞教學(xué)是在課標(biāo)框架內(nèi),在義務(wù)教育階段的英語(yǔ)教學(xué)中基于傳承與弘揚(yáng)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的目標(biāo)所開(kāi)展的語(yǔ)言教學(xué)實(shí)踐探索,具有語(yǔ)言教學(xué)與文化傳承的雙重特質(zhì)。

如圖3所示,義務(wù)教育階段英譯古詩(shī)詞教學(xué)整體的設(shè)計(jì)理念是,在基礎(chǔ)課程實(shí)施和拓展課程研發(fā)兩個(gè)領(lǐng)域,以融入式短課時(shí)和獨(dú)立式

長(zhǎng)課時(shí)兩種形態(tài),專注文本、教師和教學(xué)三要素,根據(jù)課程、教材及學(xué)生能力選取許淵沖英譯古詩(shī)詞,定量定質(zhì)提升教師的雙語(yǔ)古詩(shī)詞和智慧教學(xué)素養(yǎng),形成穩(wěn)定的吟誦感知式教學(xué)模型,培養(yǎng)學(xué)生對(duì)英譯古詩(shī)詞“三美”的感知和吟誦能力,促進(jìn)學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)科核心素養(yǎng),引導(dǎo)學(xué)生自覺(jué)傳承并弘揚(yáng)中華優(yōu)秀古詩(shī)詞文化。

(二)英譯古詩(shī)詞教學(xué)的基本模型具有意象遷移與大量吟誦的雙重特質(zhì)

義務(wù)教育階段的英譯古詩(shī)詞教學(xué),不再以借助圖片、音頻、視頻等資源為主幫助學(xué)生理解和運(yùn)用語(yǔ)言,而是借助學(xué)生原有的中文古詩(shī)詞認(rèn)知儲(chǔ)備來(lái)開(kāi)展綜合運(yùn)用英語(yǔ)語(yǔ)言的活動(dòng),具有明顯的意象遷移的特質(zhì);古詩(shī)詞學(xué)習(xí)特別強(qiáng)調(diào)吟誦感知的作用,需要在課內(nèi)和課外創(chuàng)設(shè)豐富的吟誦情境,以引導(dǎo)學(xué)生自主進(jìn)行大量吟誦。這樣的雙重特質(zhì)也決定了英譯古詩(shī)詞教學(xué)的基本模型會(huì)與日常的課堂教學(xué)有一定的區(qū)別。

義務(wù)教育階段的英譯古詩(shī)詞教學(xué),借助教師的“激趣、造境、解惑、導(dǎo)讀、助力”,使學(xué)生的中文古詩(shī)詞認(rèn)知儲(chǔ)備得到有效激活,并在情境中感受古韻氛圍、理解感知英譯古詩(shī)詞內(nèi)容,且通過(guò)大量吟誦發(fā)展語(yǔ)言能力,通過(guò)自主的語(yǔ)言實(shí)踐活動(dòng)自覺(jué)傳承、弘揚(yáng)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,從而進(jìn)一步發(fā)展語(yǔ)言能力和跨文化交際能力。其基本模型如圖4所示。

以英譯古詩(shī)詞為語(yǔ)言材料,可以使義務(wù)教育階段學(xué)生的語(yǔ)言實(shí)踐范圍得到有效延伸與拓展,增加學(xué)生學(xué)用英語(yǔ)的途徑。我們可以試想,當(dāng)中國(guó)的學(xué)生在與來(lái)自其他國(guó)家的學(xué)生開(kāi)展文化交流的時(shí)候,如果能在現(xiàn)場(chǎng)吟誦一段優(yōu)美的中英文古詩(shī)詞,這就是傳承與弘揚(yáng)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化、增強(qiáng)文化自信的現(xiàn)實(shí)行動(dòng)。[□][◢]

參考文獻(xiàn):

[1]中華人民共和國(guó)教育部.普通高中英語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)(2017年版)[M].北京:人民教育出版社,2018.

[2]許淵沖.文學(xué)與翻譯[M].北京:北京大學(xué)出版社,2005.

[3]中華人民共和國(guó)教育部.義務(wù)教育英語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)(2011年版)[M].北京:北京師范大學(xué)出版社,2012:29.

[4]許淵沖.畫(huà)說(shuō)唐詩(shī)[M].北京:中國(guó)出版集團(tuán)中譯出版社,2019.

[5]許淵沖.元曲與元話[M].北京:五淵傳播出版社,2019:51.

[6]許淵沖.許淵沖英譯李白詩(shī)選[M].北京:中國(guó)出版集團(tuán)中譯出版社,2017.

[7]袁行霈.新編千家詩(shī)(英漢對(duì)照)[M].北京:中華書(shū)局,2000:187.

[8]許淵沖.畫(huà)說(shuō)宋詞.北京:中國(guó)出版集團(tuán)中譯出版社,2019.

猜你喜歡
許淵沖英譯意象
論姜夔詞的意象處理方式
順應(yīng)論視域下“中華老字號(hào)”企業(yè)簡(jiǎn)介英譯的翻譯策略
撫遠(yuǎn)意象等
《莊子》中的舞蹈意象
Tao Qian,Saussure and Taoism:The Paradox of Poetic Language
翻譯目的論下江蘇菜系英譯研究
許淵沖:翻譯是一生的事業(yè),更是生命的堅(jiān)守
摔得挺美
來(lái)自林間的風(fēng)
翻譯界泰斗許淵沖:100歲前譯完莎翁全集