葉未黃
提要:動(dòng)賓組配是動(dòng)詞句法語(yǔ)義研究的核心。手部動(dòng)詞具有動(dòng)作的高原型性,因此構(gòu)成動(dòng)詞研究的核心與基礎(chǔ),其中又以“打”類最為典型。本文基于英漢語(yǔ)料庫(kù),以動(dòng)作方式為標(biāo)準(zhǔn)對(duì)“打類”動(dòng)詞進(jìn)行分類檢索,對(duì)比分析英漢打類動(dòng)詞的賓語(yǔ)特征,并從轉(zhuǎn)喻、隱喻以及語(yǔ)言類型的角度闡釋其認(rèn)知加工機(jī)制和差異原因。
關(guān)鍵詞:手部動(dòng)詞;“打”類動(dòng)詞;動(dòng)賓組配;語(yǔ)料庫(kù);認(rèn)知機(jī)制;英漢對(duì)比
1.引言
“動(dòng)賓組配”是句法語(yǔ)義接口研究的核心內(nèi)容,可以分為動(dòng)賓的“常規(guī)組配”和“非常規(guī)組配”兩種情況。“非常規(guī)組配”是指動(dòng)詞和賓語(yǔ)在語(yǔ)義上不兼容的組配類型。動(dòng)賓非常規(guī)組配可以進(jìn)一步分為及物動(dòng)詞與非受事賓語(yǔ)和不及物動(dòng)詞帶賓語(yǔ)兩類。學(xué)者們從認(rèn)知、生成、功能等角度解釋了漢語(yǔ)非常規(guī)賓語(yǔ)的語(yǔ)義特征及成因(邢福義,1991;陳昌來(lái)2002;郭繼懋,2005;孫道功,2018)。本文從認(rèn)知原型角度出發(fā),選取具有典型動(dòng)作義的手部動(dòng)詞中的“打”作為研究對(duì)象,進(jìn)行英漢對(duì)比研究。
手部動(dòng)詞可以依據(jù)方式標(biāo)準(zhǔn)分為幾個(gè)詞簇,同一詞簇界定范圍內(nèi)的手部動(dòng)詞具有相似的特性及用法。本文聚焦英漢“打”類手部動(dòng)詞及其賓語(yǔ)的組配。研究首先依據(jù)相關(guān)具體的分類標(biāo)準(zhǔn),分析兩種語(yǔ)言中打類動(dòng)詞賓語(yǔ)的語(yǔ)義擴(kuò)展情況。其次,根據(jù)歸納的賓語(yǔ)搭配,從語(yǔ)義內(nèi)涵角度具體探究其組配的相同和不同之處;最后,本文從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)原型范疇理論出發(fā),運(yùn)用隱喻和轉(zhuǎn)喻機(jī)制,對(duì)英漢非常規(guī)打類動(dòng)詞的動(dòng)賓組配進(jìn)行認(rèn)知闡釋和規(guī)律總結(jié)。
2.英漢動(dòng)賓對(duì)比
2.1漢語(yǔ)動(dòng)詞賓語(yǔ)特征
“打”的基礎(chǔ)語(yǔ)義為以舉、揮、擊、進(jìn)入等為主,或獨(dú)立或連貫的動(dòng)作。其基礎(chǔ)語(yǔ)義為擊打義,即用手或器具撞擊物體,或是毆打,攻打具體對(duì)象。分析可發(fā)現(xiàn),施事往往是以人為主體,其基礎(chǔ)賓語(yǔ)為可接觸受事賓語(yǔ),如(1)。
(1) a.打人別打臉,說(shuō)話別揭短。
b.他著急忙慌地拿著書本打蜘蛛。
根據(jù)漢語(yǔ)歷程的發(fā)展,“打”的語(yǔ)義逐漸得到擴(kuò)充。分析發(fā)現(xiàn),其施事依舊多以人為主,其賓語(yǔ)可歸類為人造產(chǎn)品,其語(yǔ)義從一開始側(cè)重動(dòng)作過(guò)程遷移到了側(cè)重標(biāo)志性產(chǎn)物即受事賓語(yǔ)上。
此外,在漢語(yǔ)運(yùn)用過(guò)程中,逐漸出現(xiàn)了一種固化的現(xiàn)象,即“打”加賓語(yǔ)組成的詞組除了可以闡述原本的具體動(dòng)作之外還具備了新的引申意義。
通過(guò)語(yǔ)料概括,我們認(rèn)為“打XX”的語(yǔ)義基礎(chǔ)是以“手”為代表的工具敲擊另一物體,因此其原型基礎(chǔ)義為“敲擊義”,如:打鐵、打雞蛋、打架等。通過(guò)“敲擊”的動(dòng)作,“打XX”引申出“獲得義”和“制造義”,如“獲得義”的打水、打柴等。當(dāng)“手”這一工具擴(kuò)展到身體,“打XX”便產(chǎn)生了“動(dòng)作從事義”,如打撲克、打球、打哈欠等;擴(kuò)展到身心和精神層面,“打XX”產(chǎn)生了更加抽象的“心理從事義”,如打官司、打雜等。
2.2英語(yǔ)動(dòng)詞賓語(yǔ)特征
根據(jù)“打XX”的語(yǔ)義特征,我們認(rèn)為英文里對(duì)應(yīng)含義最接近的動(dòng)詞為“beat”?,F(xiàn)在從英文角度出發(fā),探究英文語(yǔ)況下動(dòng)詞“beat”的語(yǔ)義遷移現(xiàn)象。
從基本語(yǔ)義闡釋,“beat”的釋義和“打”最為接近,都包含敲,擊的動(dòng)作,施事常為人,賓語(yǔ)如“drum”、“door” 、“egg” 、“butter” 、“kid”等。例(2)中 “the crowd”“they”作為施事主體,對(duì)受事賓語(yǔ)“the door”“him”進(jìn)行和手相關(guān)的擊打動(dòng)作,該用法和漢語(yǔ)一致。
(2) a. The crowd beat against the door again and again.
b. They beat him unconscious.
但與漢語(yǔ)的“打”不同,“beat”還兼有動(dòng)作結(jié)果義,如“打破,打敗”義?!按蚱屏x”如:“beat the record”、“beat the top speed”等。更常見的是“打敗義”,如“beat the team”。
和漢語(yǔ)一樣,英語(yǔ)動(dòng)詞也在發(fā)展過(guò)程中逐漸豐富其擴(kuò)展語(yǔ)義,但大多屬于虛義化遷移范圍。
以上我們從語(yǔ)料庫(kù)中采集了包含研究對(duì)象即打類動(dòng)詞的英漢典型例句。接下來(lái)我們將對(duì)比同類范疇中英漢語(yǔ)義擴(kuò)展與其賓語(yǔ)搭配是否有聯(lián)系;如果有,二者之間存在什么樣的規(guī)律。
3.對(duì)比與闡釋
隱喻反映的是不同現(xiàn)實(shí)現(xiàn)象之間的相似關(guān)系,在漢語(yǔ)中通常有特性相似,形狀相似和行為動(dòng)作相似三種類型?!按蚣佟币辉~中,賓語(yǔ)“假”具備的特性為“假冒,偽劣”,因此“打假”意為“打擊制造、出售假冒偽劣商品等違法行為”,屬于特性相似;“打榜”一詞中,賓語(yǔ)“榜”的本義為張貼出來(lái)的文告或名單,隨著商業(yè)競(jìng)爭(zhēng)日益凸顯,其在使用過(guò)程中逐漸與“行業(yè)排行榜”發(fā)生映射,因此“打榜”可以闡釋為“調(diào)查正處于宣傳階段的商業(yè)產(chǎn)品”,屬于形狀相似;“打鴛鴦”的本義即為用木棒打散一雙鴛鴦,因鴛鴦一詞在漢語(yǔ)中具備“夫妻,情侶”的含義,因此“打鴛鴦”可以映射為“拆散恩愛(ài)的夫妻或情侶”,其過(guò)程屬于行為動(dòng)作相似。相同的語(yǔ)料還有“打落水狗”“打土豪”等。
轉(zhuǎn)喻反映的是兩類實(shí)質(zhì)不相同的事物在社會(huì)生活之中存在的某種相關(guān)關(guān)系,其重點(diǎn)不是在相似,而在于聯(lián)想。在漢語(yǔ)中,我們主要探究賓語(yǔ)的轉(zhuǎn)喻解構(gòu),動(dòng)詞的轉(zhuǎn)喻解構(gòu)和動(dòng)賓整體結(jié)構(gòu)的轉(zhuǎn)喻解構(gòu)三個(gè)層次。
由上述分析我們可以得出,漢語(yǔ)動(dòng)詞“打”詞義拓展的方向是由核心義向邊緣義,具體義向抽象義進(jìn)行的。英語(yǔ)中的隱轉(zhuǎn)喻現(xiàn)象并沒(méi)有漢語(yǔ)那樣明顯的界定標(biāo)準(zhǔn),其隱轉(zhuǎn)喻的搭配一般根據(jù)具體的語(yǔ)境而出現(xiàn)。英文的典型手部動(dòng)詞的動(dòng)賓搭配會(huì)根據(jù)賓語(yǔ)的變化而發(fā)生認(rèn)知變化,雖然有固化的用法,但是相比漢語(yǔ)而言其更為靈活。
綜上所述,我們對(duì)比并總結(jié)了漢英打類動(dòng)詞賓語(yǔ)搭配情況的規(guī)律。從認(rèn)知機(jī)制上來(lái)看,漢語(yǔ)典型的打類動(dòng)詞的動(dòng)賓搭配中,賓語(yǔ)的本義和引申義對(duì)最終的語(yǔ)義起到十分重要的作用,因此其隱轉(zhuǎn)喻現(xiàn)象要明顯多于英語(yǔ),其類型界定也更為清晰;而英語(yǔ)典型的打類動(dòng)詞的動(dòng)賓搭配則不拘泥于固定的模式,其具體語(yǔ)義會(huì)隨著具體語(yǔ)境發(fā)生相關(guān)的隱轉(zhuǎn)喻映射,更為靈活。可見,漢語(yǔ)語(yǔ)義關(guān)系豐富,側(cè)重語(yǔ)義;而英語(yǔ)語(yǔ)境內(nèi)容豐富,側(cè)重語(yǔ)境。
4.結(jié)語(yǔ)
通過(guò)對(duì)漢英手部動(dòng)詞論元?jiǎng)淤e非常規(guī)組配對(duì)比,本文發(fā)現(xiàn)漢英語(yǔ)的語(yǔ)義擴(kuò)展機(jī)制具有顯著的共性和差異。共性主要有二:首先,“打/beat”作為典型的手部動(dòng)詞,因此常規(guī)的動(dòng)賓組配都體現(xiàn)了“敲擊義”這一語(yǔ)義基礎(chǔ);其次,借助從“過(guò)程”到“結(jié)果”的轉(zhuǎn)喻機(jī)制,“打/beat”引申出了“制造義”和“獲得義”。英漢差異主要體現(xiàn)在“beat”具有“打破”、“打敗”等“動(dòng)+結(jié)”的復(fù)合語(yǔ)義特征,呈現(xiàn)了“衛(wèi)星框架語(yǔ)”(Talmy 2001)的類型特點(diǎn);而漢語(yǔ)“打”具有更大的語(yǔ)義擴(kuò)展,體現(xiàn)為更為多樣的賓語(yǔ)類型。究其原因,漢語(yǔ)的“打”屬于高頻使用的單音動(dòng)詞,而且可以通過(guò)與大量的結(jié)果、方式組合使用,因此語(yǔ)義較易泛化,具有高語(yǔ)義兼容性;而英語(yǔ)動(dòng)詞具有典型的衛(wèi)星框架語(yǔ)特征,往往包含動(dòng)作的方式義,因此“打”對(duì)應(yīng)了“beat”、“hit”、“play”、“make”等多個(gè)英語(yǔ)動(dòng)詞的用法。
參考文獻(xiàn):
[1]孫道功.現(xiàn)代漢語(yǔ)動(dòng)核結(jié)構(gòu)的“句法-語(yǔ)義”接口研究[M].北京:科學(xué)出版社,2018.
[2]吳瓊.漢英非常規(guī)動(dòng)賓搭配對(duì)比研究[J].語(yǔ)言應(yīng)用研究,2017(12):139-143.
[3]翟云華,徐金秀,王笑盈.句法語(yǔ)義基本對(duì)應(yīng)的英漢動(dòng)詞分類體系研究[J].外語(yǔ)學(xué)刊,2016(2):37-43