張金橋 包韋玲 伍麗梅
[關(guān)鍵詞] 傳承語焦慮;印尼華裔青年;祖根意識
[摘? 要] 傳承語焦慮是新興研究話題。本研究采用通用傳承語焦慮量表,調(diào)查86位印尼華裔青年傳承語焦慮狀況,結(jié)果發(fā)現(xiàn),受訪印尼華裔青年傳承語者在聽力、口語、閱讀、寫作和課堂上均存在焦慮;聽力、閱讀和寫作焦慮較高,口語焦慮較低。對祖籍地有了解的印尼華裔青年,聽力焦慮比較低;具有中文姓名的印尼華裔青年,寫作焦慮比較高。
1. 引言
隨著全球化帶來的經(jīng)濟和地緣政治巨變,移民問題日益突出,“移民與語言”成為新興研究領(lǐng)域。在新的環(huán)境中,移民及其子女所使用的語言被稱為“傳承語”(heritage language)。傳承語是一種母語,是文化或民族語言上的少數(shù)民族語言(minority languages),它存在于雙語環(huán)境中,其中有另外一種具有社會政治優(yōu)勢的多數(shù)民族語言(majority language)被使用(Montrul, 2016)。對于青少年移民群體來說,傳承語習(xí)得可以視為發(fā)生在雙語而非單語環(huán)境下未完成的一語習(xí)得,同時又具有二語習(xí)得的多重特征,但又與常規(guī)的一語習(xí)得和二語習(xí)得存在較大差異(曹賢文,2017)。這些差異,一方面表現(xiàn)在語言學(xué)習(xí)認知因素的作用上,如語言基礎(chǔ)、遷移磨蝕等,另一方面表現(xiàn)在語言學(xué)習(xí)非認知因素的作用上,如語言焦慮、學(xué)習(xí)動機等(Xiao & Wong,2014;Luo,2015)。
其中,移民的語言焦慮逐漸引起學(xué)者的興趣。最初移民的語言焦慮被當作外語焦慮(Foreign Language Anxiety)中的一部分進行研究。外語焦慮的概念由Horwitz(1986)提出,指的是產(chǎn)生于外語學(xué)習(xí)過程中的自我意識、觀點、情感和與課堂語言學(xué)習(xí)相關(guān)行為的復(fù)合體。雖然傳承語焦慮(Heritage Language Anxiety,簡稱HLA)在很長一段時間內(nèi)并沒有成為一個專門的術(shù)語,但研究者已經(jīng)開始注意到傳承語焦慮與外語焦慮的差異。Krashen(2000)指出:“傳承語者在語言課堂上面臨著一種非贏的局面。他們學(xué)得好是理所應(yīng)當?shù)?,他們學(xué)不好卻要經(jīng)歷一段痛苦?!弊罱?,Tallon(2011)在傳承語者群體異質(zhì)性的基礎(chǔ)上正式提出“傳承語焦慮”這一概念。所謂傳承語焦慮,集中表現(xiàn)為傳承語者在習(xí)得或使用傳承語時所產(chǎn)生的緊張、擔(dān)憂等負面情緒,以及在此過程中出現(xiàn)的語言技能上的短暫弱化。
作為獨立概念被提出后,傳承語焦慮引發(fā)學(xué)界的關(guān)注,從理論研究拓展到量化研究。理論上,研究者參照外語焦慮的分類,將傳承語焦慮從語言技能角度劃分為課堂焦慮(口語焦慮)、聽力焦慮、閱讀焦慮和寫作焦慮;研究工具上,研究者對已有的外語焦慮量表進行修訂,將量表中的外語(如“英語”)置換為傳承語(如“華語”),形成了傳承語焦慮測量工具。采用這些工具展開調(diào)查,Wong和Xiao(2014)發(fā)現(xiàn)在美國的華語傳承語者的寫作焦慮明顯高于其他三項語言技能焦慮。Jee(2016)也發(fā)現(xiàn),相對于其他三項語言技能焦慮,生活在美國的韓語傳承語者的寫作焦慮最高;同時,相對于認同美國文化的傳承語者,認同韓國文化的傳承語者具有較低的傳承語焦慮水平。蕭旸(2017)調(diào)查美國的華語傳承者發(fā)現(xiàn),族群認同和傳承語讀寫焦慮之間存在顯著的負相關(guān);不同方言背景的學(xué)習(xí)者在語言焦慮上有截然不同的表現(xiàn):傳承語背景為粵語的學(xué)生具有較強的族群認同感,有較高的聽說技能焦慮,而普通話背景的學(xué)習(xí)者則表現(xiàn)出較高的讀寫焦慮;傳承語焦慮也受移民代際影響,第二代移民比第一代移民有更高的聽說焦慮。
上述關(guān)于傳承語焦慮的實證研究富有啟發(fā)意義,這些研究盡管數(shù)量不多,但結(jié)果總體傾向一致,即傳承語者的語言焦慮與其對祖籍族群的認同密切相關(guān)。與此相關(guān)的兩個重要問題是:(1)已有研究提示族群認同影響傳承語焦慮,身份構(gòu)建是族群認同的基礎(chǔ),構(gòu)建身份的相關(guān)因素是否影響傳承語焦慮?(2)目前關(guān)于傳承語焦慮研究的調(diào)查對象多集中于美國,美國是“民族大熔爐”模式的典型,相對于其他采取不同民族政策的國家來說,美國傳承語者的焦慮模式是否具有普遍性?
問題1涉及了族群認同與身份構(gòu)建的關(guān)系。族群認同是個體對所屬群體的歷史、文化、信念、價值觀以及群體成員在認知、情感和行為上的主觀接納(周愛保,劉顯翠,2018)。根據(jù)社會身份理論和自我歸類理論,社會認同來自社會分類和社會比較,與社會身份的獲得息息相關(guān)。作為社會認同的一種,族群認同亦如此(萬明鋼,王舟,2007)。劉紅旭(2013)從族群身份獲得過程解讀族群身份與族群認同的關(guān)系:(1)屬于某一族群的個體先天被動地獲得族群身份標簽;(2)個體萌發(fā)族群意識、主動接受和認可族群;(3)個體擁有根深蒂固的族群身份認同,在活動中不自覺地展現(xiàn)族群意識與族群特征、流露出族群精神。族群身份獲得是從被動到主動、從表面到深層的過程,族群認同也在發(fā)生著潛移默化的變化。簡而言之,族群身份的構(gòu)建先于族群認同。
在中華文化中,族群身份構(gòu)建往往基于根祖意識。中國傳統(tǒng)文化素有濃厚的祖根意識。所謂“崇先報本,慎終追遠”,一般表現(xiàn)為個體對自身祖源的追尋和報答。從心理學(xué)的角度看,移民后裔心中的“祖根意識”(Ancestral Root Consciousness)是以個體宗親的血緣及生活、創(chuàng)造過的地緣為重要載體的心理資源,其實質(zhì)是一種有關(guān)“我是誰?我來自哪里?我原本屬于哪一群體?”的身份認知和自我建構(gòu),是一種獨特的文化心理結(jié)構(gòu)。對于海外華人來說,祖根意識一方面體現(xiàn)在祖籍記憶上,“祖籍記憶”屬于保羅·康納頓 (P.Connerton)所論述的“社會記憶”(即“影響人們理解當前經(jīng)驗的先在脈絡(luò)”①)范疇。對移民群體來說,除了移民事件等客觀現(xiàn)實延續(xù),關(guān)于故鄉(xiāng)和祖先的共同體記憶是“祖根意識”產(chǎn)生的重要心理基礎(chǔ)。祖籍上的同源以及中華文化傳統(tǒng)、習(xí)俗在居住國當?shù)氐膫鞒?,?gòu)成了海外華人與其祖籍地相關(guān)的“社會記憶”,即“祖籍記憶”?;谶@種記憶,他們承認自身和中華有一種象征性的聯(lián)系(楊晉濤,俞云平,2007)。另一方面,祖根意識表現(xiàn)在身份標簽(姓名)上,美國學(xué)者伊羅生(H.Isaacs)說:“在族群認同中,身份標簽(姓名)雖然不是核心部分,但卻可以引導(dǎo)我們找到核心,引導(dǎo)我們深入核心內(nèi)部的歷史、淵源與感情。”②近現(xiàn)代千千萬萬背井離鄉(xiāng)流寓海外客籍他國的華裔,無一不把自己的姓氏(家族血緣的標志)與家譜(一家一姓之史)視作命根,因為這是他們尋根覓祖、慎終追遠以區(qū)別異國子民的最科學(xué)、最可靠、最永久的依憑,也是炎黃子孫敦睦友誼團結(jié)互助從而克服和排除各種人為和自然的侵害,在異域他方生存下去的強大支撐(王泉根,2012)。
如果說祖根意識建構(gòu)了移民后裔與祖籍相關(guān)的族群身份,鑒于族群認同實質(zhì)是群體自我認同,而群體自我認同受族群身份的影響,結(jié)合族群認同降低傳承語者語言焦慮的現(xiàn)有研究結(jié)果,那么,新的問題是,移民的祖根意識對其傳承語焦慮是否帶來強烈的影響?
問題2涉及傳承語焦慮實證研究中調(diào)查對象的選取。在多族群社會中,語言與族群之間存在密切而復(fù)雜的關(guān)系。語言同宗教、種族、地域、政治、歷史等多種因素交織在一起,共同影響著族群的界定。由于語言具有強烈的政治意涵,傳承語者在習(xí)得傳承語的過程中,對傳承語的情感,不僅受所在國語言政策影響,也受到所在國族群政策的作用。在語言學(xué)習(xí)過程中,傳承語者往往面臨著文化認同上的危機感和焦慮感,作為移民,他們在不同的文化之間游走和漂移,特別是對所在國文化的適應(yīng)與祖籍國文化的堅守,較易引發(fā)認同的矛盾,并由文化認同的不確定產(chǎn)生焦慮(董凝,2014)。
正如前文所述,目前關(guān)于傳承語焦慮研究的調(diào)查對象基本來自美國,美國長期實現(xiàn)“大熔爐”民族政策,政府通過國籍法、移民法、英語教育、立法、司法、行政、傳媒等法律和公共政策,著力構(gòu)建一個不分來源、不分族群、不分宗教的統(tǒng)一的美利堅民族和美國人身份。美國任何族群的成員(印第安人有所例外)都不得以種族身份為由在政治任命、選舉、教育、工作機會等方面給任何人以優(yōu)待或歧視(胡聯(lián)合,胡鞍鋼,2011)。隨著文化多元主義的興起,當下的大熔爐政策在強調(diào)繼續(xù)鞏固和發(fā)展美利堅民族和美國人的統(tǒng)一性的同時,承認和容忍族群的“文化多元性”,允許不同族群保持具有族群特色的文化傳統(tǒng),這也是傳承語相關(guān)研究較早在美國興起的背景之一。
印尼是世界上華僑華人數(shù)量最多的國家(張仲鑫,2018),其對華族的政策經(jīng)歷了從強迫同化(宗世海,劉文輝,2007)到多元共存的轉(zhuǎn)變(黃永弟,2017)。印尼國籍法采取血統(tǒng)主義原則,入籍手續(xù)繁瑣,對華人入籍設(shè)置了諸多限制(宗世海,劉文輝,2007)。入籍的華人長期被視為外來族群,華人在生活中受到了潛在的歧視(李潔,2008;云昌耀,2017)。華人與原住民的關(guān)系處于基本隔離的狀態(tài)(陳秀容,2001)。因此,盡管印尼政府轉(zhuǎn)向多元文化政策,提倡多元共存的民族政策,尊重華人文化的差異性,但華人仍面臨著成為印尼國內(nèi)政治斗爭的犧牲品與執(zhí)政當局治理失敗“替罪羊”的風(fēng)險,在這種情況下,“再華化”成為了印尼華人爭取具有實質(zhì)內(nèi)容的平等公民身份和進行社會抗爭的手段(葉麗萍,2019),而“再華化”的興起也對華人的社會融入帶來負面影響,挑戰(zhàn)著現(xiàn)行的華人政策(黃永弟,2017)。
從語言政策來說,兩個國家均采取了一元化路徑(溫銳等,2013;文峰,2008),并以立法的形式確立唯一的官方語言(美國為英語,印尼為印尼語)。那么,在相似的語言政策和不同的民族政策下,傳承語者的語言焦慮模式是否具有差異?
為解決上述兩個問題,本研究以印尼華裔青年為調(diào)查對象,從祖籍記憶和中文姓名兩方面,探究祖根意識對傳承語焦慮的影響。本研究有五個假設(shè):一、印尼華裔青年傳承語者在不同語言技能焦慮上存在差異;二、是否有祖籍記憶影響印尼華裔青年傳承語者的語言焦慮;三、是否有中文名影響印尼華裔青年傳承語者的語言焦慮;四、語言因素(HSK等級、語言背景)影響印尼華裔青年傳承語者的語言焦慮;五、人口因素(代際、性別)影響印尼華裔青年傳承語者的語言焦慮。
2. 研究設(shè)計
2.1 研究目的
采用通用傳承語焦慮量表,調(diào)查印尼華裔青年傳承語焦慮狀況,重點分析祖籍記憶和中文姓名所體現(xiàn)的祖根意識對其傳承語焦慮的影響。
2.2 對象
調(diào)查對象為印尼青年華語傳承語者。根據(jù)Polinsky和Kagan(2007)傳承語的概念,傳承語可從廣義和狹義進行理解,廣義的傳承語強調(diào)文化傳承和語言傳承之間的聯(lián)系,指的是與文化有著某種關(guān)聯(lián)的任何非主體民族語言,不考慮說話人的實際語言能力;因此廣義的傳承語者包括了語言能力方面相當于二語學(xué)習(xí)者,傳承語學(xué)習(xí)始于成人期課堂的學(xué)習(xí)者,也包括在家庭中使用傳承語的一類人。狹義傳承語指的是個人成長過程中家庭所使用的語言,傳承語者能夠說或至少能聽懂該語言。為了使調(diào)查的范圍更加廣泛,本研究采用廣義的傳承語者概念,即不考慮受訪者傳承語水平與其家庭所用語言,只要受訪者認為自己是華人后代就算是傳承語者。
采取滾雪球方式獲取樣本,首先在暨南大學(xué)華文學(xué)院的印尼華裔學(xué)生中發(fā)放問卷,再請華裔學(xué)生邀請相識的華裔填寫問卷。采用騰訊問卷平臺發(fā)送問卷,共回收問卷110份。
2.3 調(diào)查工具
問卷共114題,由兩部分組成:第一部分是自編的基本信息問卷,包括11道題,用于收集華裔人口、語言背景及水平等基本信息,確定其傳承語者身份;第二部分是Xiao與Wong(2014)使用的傳承語焦慮量表,包括聽力、口語、閱讀、寫作和課堂焦慮5個分量表。這些量表在以往的研究中經(jīng)過多次測試與檢驗,具有較高的信度和效度(Xiao & Wong,2014; 蕭旸,2017)。其中,聽力焦慮量表19道題,Coronbachα系數(shù)為0.923;口語焦慮量表12道題,Coronbachα系數(shù)為0.906;閱讀焦慮量表17道題,Coronbachα系數(shù)為0.876;寫作焦慮量表22道題,Coronbachα系數(shù)為0.897;課堂焦慮量表33道題,Coronbachα系數(shù)為0.947。
考慮到華裔青年中文水平的差異,將基本信息問卷(中文版本)和原始量表(英文版本)都翻譯為印尼語版本。具體翻譯過程為由一名專業(yè)翻譯人員將問卷翻譯成印尼版本,再由另一名翻譯人員將印尼語版本翻譯成中文/英文,第三名翻譯人員將原始量表和翻譯后的中文/英文版本進行比對,修正印尼語版本問卷。
2.4 有效問卷的篩選
為了避免隨意回答的無效問卷混淆了結(jié)果的真實性,本文設(shè)定了以下四條標準排除無效問卷:其一,所答題目的答案完全一樣,其二,所答題目的答案呈波浪式。其三,答題時間少于5分鐘或長于30分鐘;其四,年齡偏大(大于45)的數(shù)據(jù);其五,無華人屬性的受訪對象(同時滿足以下6個條件:不知道自己華裔代際、不知道自己的華人家屬、沒有家人取的中文姓名、家庭語言中沒有漢語或方言、不知道自己的祖籍地、不認為自己是華人)。
由此得到有效問卷共86份,有效率為78.18%。
2.5 統(tǒng)計分析
應(yīng)用SPSS21.0 軟件進行數(shù)據(jù)處理,采用t檢驗、方差分析、卡方檢驗和相關(guān)分析等方法進行統(tǒng)計學(xué)分析。
3. 結(jié)果
3.1 樣本基本特征
受訪者年齡介乎在17-28歲之間;出生地均為印尼;其中,男性27人,占比31.4%,女性59人,占比68.6%。
在知道自己祖籍28個樣本中,13人祖籍地為福建,15人祖籍地為廣東。在語言背景方面,有普通話背景的13人,占比15.1%,有漢語方言背景的14人,占比16.3%,普通話和方言混雜的有17人,占比19.8%;傳承語學(xué)習(xí)時長上,1-2年的31人,占比36%,2年以上的55人,占比64%;其中29人參加過HSK考試,2級的3人,占總體3.5%,3級10人,占總體11.6%,4級4人,占總體4.7%,5級10人,占總體11.6%,6級2人,占總體2.3%。
3.2 傳承語焦慮特征
印尼青年華語傳承語者在不同語言技能上的焦慮狀況見表2。由于不同語言技能的焦慮量表題目數(shù)量不一致,導(dǎo)致不同語言技能焦慮總分(所有項目反應(yīng)之和)差異較大,借鑒已有研究的處理方式(Xiao & Wong,2014;蕭旸,2017),計算86位受訪對象在不同語言技能焦慮上的平均反應(yīng)值(反應(yīng)均值=某個語言技能焦慮量表所有項目反應(yīng)之和/該量表項目數(shù))。
對聽說讀寫四種語言技能焦慮反應(yīng)均值進行單因素方差分析,結(jié)果發(fā)現(xiàn),四種語言技能焦慮存在顯著差異,F(xiàn)(3,340)=16.985,p<0.001,由于方差不齊性,采用Tamhanes T2事后分析發(fā)現(xiàn),口語焦慮顯著低于另外3項語言技能焦慮(ps < 0.001),其他語言技能焦慮之間不存在差異。結(jié)果支持研究假設(shè)一。
前人研究將課堂焦慮分數(shù)低于90分評定為“不焦慮”,90-110分評定為“輕度焦慮”,110分以上為“焦慮”;課堂焦慮量表總共33題,總為90分時平均反應(yīng)值為2.73分,110分時平均反應(yīng)值為3.33分;因此,平均反應(yīng)值低于2.73分為“不焦慮”,2.73-3.33分為“輕度焦慮”,3.33分以上為“焦慮”(Horwitz,1986)。Xiao和Wong(2014)將這種計算方法推及到其他技能產(chǎn)生的焦慮。參考這一計算方法統(tǒng)計各語言技能下不同焦慮程度的人數(shù)分布,結(jié)果見表3。
卡方分析發(fā)現(xiàn),口語焦慮不同程度人數(shù)分布沒有顯著差異, X2(2) = 4.488,p = 0.106,課堂焦慮不同程度人數(shù)分布差異邊緣顯著,X2(2)=? 5.674,p = 0.059,其他各項語言技能不同焦慮程度人數(shù)分布均具有顯著差異,具體來說,聽力焦慮上,X2(2) = 29.326,p <0.001,閱讀焦慮上,X2(2) = 42.163,p < 0.001,寫作焦慮上,X2(2) = 35.326,p < 0.001。
以平均反應(yīng)值2.73為不焦慮分界線,對不同維度下焦慮均值進行單樣本t檢驗,結(jié)果發(fā)現(xiàn),5個維度的焦慮均值均高于2.73(ps < 0.001),以平均反應(yīng)值3.33為焦慮分級線,對不同維度下焦慮均值進行單樣本t檢驗,結(jié)果發(fā)現(xiàn),口語焦慮和課堂焦慮的均值低于3.33(ps < 0.001),其他維度焦慮水平與分級線沒有顯著差異(ps > 0.1),由此說明,總體而言,受訪者在不同語言技能維度處于不同的焦慮狀態(tài),口語和課堂維度處于輕度焦慮,其他維度處于輕度焦慮與焦慮狀態(tài)之間。
皮爾遜相關(guān)分析發(fā)現(xiàn),聽力焦慮與閱讀焦慮、寫作焦慮均存在顯著相關(guān),寫作焦慮和閱讀焦慮存在顯著相關(guān),口語焦慮與課堂焦慮存在顯著相關(guān),見表4。
3.3 祖根意識對傳承語者語言焦慮的影響
根據(jù)對祖籍地是否了解,受訪者被劃分為兩類,了解祖籍地為具有祖籍記憶者,不了解祖籍地為沒有祖籍記憶者,兩類受訪者的語言焦慮狀況如表5。
獨立樣本t檢驗發(fā)現(xiàn),具有祖籍記憶的受訪者的聽力焦慮顯著低于沒有祖籍記憶的受訪者,t(84)=-2.188,p = 0.031。兩類受訪者在其他焦慮維度上沒有顯著差異。結(jié)果部分支持研究假設(shè)二。
根據(jù)是否具有中文姓名,受訪者被劃分為兩類,兩類受訪者的語言焦慮狀況如表6。
獨立樣本t檢驗發(fā)現(xiàn),具有中文姓名的受訪者的寫作焦慮顯著高于沒有中文姓名的受訪者,t(84)= 2.907,p = 0.039。兩類受訪者在其他焦慮維度上沒有顯著差異。結(jié)果部分支持研究假設(shè)三。
根據(jù)是否具有祖籍記憶和是否具有中文姓名對受訪者進行劃分,同時具有祖籍記憶和中文姓名的受訪者為祖根意識強烈者,而祖籍記憶和中文姓名只具其一的為祖根意識淡薄者,兩者都不具備的為祖根意識缺乏者。三類受訪者的語言焦慮狀況如表7。
單因素方差分析顯示,不同祖根意識受訪者在寫作焦慮上存在顯著差異,F(xiàn)(2,83)=3.233,p = 0.044,事后分析發(fā)現(xiàn),祖根意識淡薄者的寫作焦慮高于祖根意識缺乏者,p = 0.018。三類受訪者在其他焦慮維度上沒有顯著差異。
3.4 其他因素對語言焦慮的影響
在語言因素上,不同語言背景的受訪者語言焦慮沒有差異(ps > 0.05);不同HSK等級受訪者的語言焦慮也沒有顯著差異(ps > 0.05),結(jié)果不支持研究假設(shè)四。
不同性別受訪者語言焦慮不存在差異(ps > 0.05)。
由于華裔代際為第五代的只有1個樣本,采取獨立樣本t檢驗考察第三代和第四代受訪者語言焦慮的差異,結(jié)果發(fā)現(xiàn),在閱讀焦慮上,第三代華裔高于第四代華裔,t(36)=3.168,p = 0.003;在寫作焦慮上,第三代華裔也高于第四代華裔,t(36) = 2.322,p = 0.026;在聽力焦慮上,第三代華裔與第四代華裔差異邊緣顯著,t(36) = 1.756,p = 0.088;其他維度的焦慮不存在代際差異,見表8。結(jié)果部分支持研究假設(shè)五。
4. 討論
4.1 印尼青年華語傳承者語言焦慮特征
調(diào)查結(jié)果顯示,印尼青年華裔在聽力、口語、閱讀、寫作和課堂5個維度上均存在焦慮;從焦慮水平來說,口語焦慮低于聽力、閱讀和寫作焦慮,口語與課堂焦慮處于輕度水平;口語焦慮與課堂焦慮存在正相關(guān),寫作焦慮與閱讀焦慮、聽力焦慮存在顯著的正相關(guān)。相關(guān)研究通過對大學(xué)生的調(diào)查發(fā)現(xiàn),相對于其他語言技能焦慮,美國傳承語者寫作焦慮最高(Jee,2016),華語傳承語者情況也類似(Wong & Xiao,2014)。而本研究發(fā)現(xiàn),印尼青年華語傳承語者的寫作焦慮、閱讀焦慮和聽力焦慮都比較高,口語焦慮相對較低。這表明不同國家的華語傳承語者,語言焦慮模式存在差異。
事實上,傳承語焦慮受到社會文化環(huán)境的影響。在兩種或多種相互沖突的文化環(huán)境中成長的移民兒童,本身就承受相當大的壓力。在這種情況下,移民背景會削弱移民兒童對于傳承語的自豪感(Marti?nez,2006),從而引起傳承語焦慮。實際上,印尼社會文化環(huán)境對華語的傳承并不算友好。從族群關(guān)系來說,華裔雖然在印尼的經(jīng)濟中一直發(fā)揮著重要作用,但屬于少數(shù)群體(李潔,2008),印尼華人與原住民的關(guān)系基本是隔離的,原住民對華人抱有偏見,兩者在信仰與生活方式等方面存在著較大的差別,政府袒護原住民,華人的政治權(quán)利低(郭繼光,2002)。華人經(jīng)濟也受到限制,華人對印尼經(jīng)濟發(fā)展所做的貢獻甚至落得負面名聲,在政治上稍有氣候就容易造成反華或排華事件。造成如此差別的主要原因包括華人與原住民具有不同的政治經(jīng)濟歷史、宗教與文化背景,這些因素在漫長的歷史時期內(nèi)仍將繼續(xù)存在(陳秀容,2001)。從語言政策來說,印尼的華語政策經(jīng)歷了放任、限制、禁止、放開的曲折道路,由于華文教育中斷了32年(1967-1998),整整兩代人失去了學(xué)習(xí)華語的機會,華語的代際傳承中斷,已經(jīng)不存在華語通行社區(qū),第一語言為華語的兒童極少,這就使得華文教育失去了具備熟練華語聽說能力的生源(卓宥佑,吳應(yīng)輝,2018)。盡管20世紀90年代以來印尼政府大力推動漢語,印尼正成為漢語教學(xué)發(fā)展最快、需求最旺盛的國家之一,但是,華語在印尼的傳承仍面臨著各種挑戰(zhàn)。在此背景下,青年華裔傳承語焦慮難免處于較高水平。
另一方面,在外語焦慮研究中,相對于其他語言技能,口語往往引發(fā)最高的焦慮水平(Luo,2011;Pae,2013),這種現(xiàn)象并沒有出現(xiàn)在傳承語焦慮中。本研究發(fā)現(xiàn),相對于其他語言技能,印尼華裔青年的口語焦慮水平最低,口語焦慮在代際之間(第三代和第四代)不存在差異。相對于二語學(xué)習(xí)者,傳承語者或多或少具有一定傳承語表達能力。具體到本研究中,盡管由于歷史原因以華語為母語的印尼華裔青少年極少,但需要說明的是,華語方言并沒有被禁錮,大部分華人日常生活中方言使用頻率比較高。例如,鄭軍(2016)通過對棉蘭華裔青少年基本語言現(xiàn)狀的調(diào)查發(fā)現(xiàn),在棉蘭地區(qū),華裔青少年使用華語(普通話)的勢頭降低,漢語方言使用的勢頭強勁,且漢語方言在一定時間內(nèi)將繼續(xù)保持較強的勢頭。由此可推,華裔青年在傳承語口語表達上不會感到太大壓力,而讀或?qū)憹h字或是聽標準普通話則會引發(fā)較高的緊張水平。
4.2 祖根意識對印尼華裔青年傳承語焦慮的調(diào)節(jié)作用
語言傳承的目的之一就是通過語言構(gòu)建言者身份。語言是族群成員身份的標志,共同語言是族群的重要文化特征之一。族群身份的內(nèi)化,不只是血緣遺傳的結(jié)果,也需要接受者在語言勾勒的“文化圈”內(nèi)認知、評價、接受和強化。語言在構(gòu)筑“我們”的過程中扮演著十分重要的角色。因此,研究者非常注重語言對族群身份、族群認同的作用。然而,族群身份、族群認同對語言的作用如何,特別是在傳承語的情況下,相關(guān)研究較少。
本研究發(fā)現(xiàn),對祖籍地有了解的印尼華裔青年,聽力焦慮較低;有中文姓名的印尼華裔青年,寫作焦慮較高;相對于既對祖籍地有了解又有中文姓名的印尼華裔青年或者是兩者都缺乏的印尼華裔青年,只有中文姓名或只對祖籍地有了解的印尼華裔青年寫作焦慮最高。結(jié)果顯示,以中文姓名為標簽和祖籍地記憶為基礎(chǔ)的祖根意識對傳承語焦慮的影響是復(fù)雜的。
一方面,對祖籍地的了解降低了印尼華裔青年的聽力焦慮。這可能是由于祖籍地記憶有助于提升華語(鄉(xiāng)音)的感知性。“少小離家老大回,鄉(xiāng)音不改鬢毛衰”,對祖籍地的了解自然包含了對鄉(xiāng)音的感受,因為鄉(xiāng)音是地域文化的要素和重要載體,凝聚著祖祖輩輩的智慧、情感和歷史記憶,是社會紐帶、認同標記和人們心靈的家園(趙世舉,2016)。另一方面,有中文姓名的華裔青年在寫作焦慮上處于較高水平。產(chǎn)生這種現(xiàn)象的原因可能來自兩個層面:首先,在海外華人心中,姓氏譜系是他們與同宗族人的血脈見證,寄托著他們對故鄉(xiāng)的懷念和尊祖敬宗的情懷。姓氏在產(chǎn)生之初是標志氏族或社會血緣關(guān)系的識別符號,隨著歷史發(fā)展,姓氏承載了血緣圖譜、家族演變乃至?xí)r代變革等文化信息?!八氖劳?、五世其昌”,姓氏不僅是代表了中華民族大家庭的各條血緣關(guān)系的脈絡(luò),也是傳統(tǒng)大家族的精神紐帶和文化標志。中國人的宗族觀念根深蒂固,尋根問祖、祭祀祖先、繁衍香火滿足了人們內(nèi)心深處的文化歸屬感。對于個體而言,姓氏作為社會元素,是個體家族歸屬感和族群認同感的標志(肖銳,2015)。其次,有別于母語者和二語學(xué)習(xí)者,傳承語者的典型表現(xiàn)是具有接近母語的語音能力;而書面表達能力在很大程度上落后于其他語言能力。而中文的文字和書寫系統(tǒng)是中華文化的顯著標記,在維系傳承語者與中文的情感紐帶上發(fā)揮重要的作用。由此可以推論,有中文姓名的印尼華裔青年期望自己能夠運用漢字進行自如表達而自身能力又不足以實現(xiàn)該期望時,他們面對使用漢字進行正式表達任務(wù)所產(chǎn)生的焦慮自然比較高。這一結(jié)果與蕭旸(2017)發(fā)現(xiàn)民族認同與寫作焦慮存在負相關(guān)是一致的。本研究拓展了蕭旸(2017)的研究,相對于民族認同的心理測量,中文姓名是客觀存在的。
5. 結(jié)論
(1)受訪印尼華裔青年傳承語者在聽力、口語、閱讀、寫作和課堂上均存在焦慮;聽力、閱讀和寫作焦慮較高,口語焦慮較低。(2)對祖籍地有了解的印尼華裔青年,聽力焦慮比較低。(3)具有中文姓名的印尼華裔青年,寫作焦慮比較高。
[參考文獻]
曹賢文 2017 海外傳承語教育研究綜述[J].語言戰(zhàn)略研究 2(3).
陳秀容 2001 東南亞華人族群融入移入國主流社會的比較研究——以印尼與泰國作對比分析[J]. 地理研究 20(3).
董 凝 2014 全球化語境中海外華人的文化認同危機[J].今傳媒 22(5).
郭繼光 2002 印尼華人參政問題:歷史與現(xiàn)狀[J].東南亞研究(2).
胡聯(lián)合,胡鞍鋼 2011 “民族大熔爐”和“民族大拼盤”:國外民族政策的兩大模式[N]. 中國社會科學(xué)報10-20(C007).
黃 永 2017 從同化到多元:印尼獨立后華僑華人政策演變及其主導(dǎo)因素分析[J].學(xué)術(shù)探索(4).
李 潔 2008 東南亞華人政治經(jīng)濟地位的差異及其原因——泰國和印尼的對比分析[J]. 八桂僑刊(1).
劉紅旭 2013 族群社會化:族群身份生成的社會機制[J]. 黑龍江民族叢刊(3).
萬明鋼,王 舟 2007 族群認同、族群認同的發(fā)展及測定與研究方法[J].世界民族(3).
王泉根 2012 中國姓氏的文化解析[N].人民政協(xié)報,03-26(C03).
溫 銳,吳 佳,王淑雪,張 勤 2013 美國和泰國的語言政策探析[J].昆明冶金高等專科學(xué)校學(xué)報29(6).
文 峰 2008 語言政策與國家利益——以印尼華文政策的演變?yōu)槔齕J].東南亞研究(6).
肖 銳 2015 論中國姓氏文化研究意義[J].中南民族大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版)(4).
蕭 旸 2017 民族認同與傳承語焦慮[J].語言戰(zhàn)略研究 2(3).
楊晉濤, 俞云平 2007 東南亞華裔新生代的“祖籍記憶”——馬來西亞,泰國,印度尼西亞個案比較[J].世界民族(6).
葉麗萍 2019 再華化與印尼華人的身份重構(gòu)——以印尼客家人為中心的考察[J].華僑華人歷史研究(4).
云昌耀 2017 中國崛起及其對東南亞華人社群的影響:以印尼為例[J].中國周邊外交學(xué)刊(2).
張鐘鑫 2018 當代東南亞華人基督徒數(shù)量的估算與評析——兼統(tǒng)計東南亞、世界基督徒與東南亞華人數(shù)量[J].世界宗教研究(1).
趙世舉 2016 城鎮(zhèn)化務(wù)須呵護鄉(xiāng)音[J].武漢大學(xué)學(xué)報(人文科學(xué)版) 69(2).
鄭 軍 2016 印尼棉蘭華裔青少年語言使用狀況調(diào)查[J].海外華文教育(4).
周愛保, 劉顯翠 2018 國內(nèi)族群認同研究:現(xiàn)狀與反思[J].西南民族大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版)39(3).
卓宥佑,吳應(yīng)輝 2018 印尼華語的法律地位對華語教學(xué)的影響[J].南洋問題研究 176(4).
宗世海,劉文輝 2007 印尼華文教育政策的歷史演變及其走向預(yù)測[J].暨南大學(xué)華文學(xué)院學(xué)報(3).
Horwitz, E. K., M. B. Horwitz & J. Cope 1986 Foreign language classroom anxiety[J]. Modern Language Journal 70(2):125-132.
Krashen, S. 2000 Bilingual education, the acquisition of English, and the retention and loss of Spanish[A]. In A. Roca (Ed.), Research on Spanish in the U.S[C]. Somerville, MA: Cascadilla Press.
Luo & Han 2015 Chinese language learning anxiety: A study of heritage learners[J]. Heritage Language Journal 12(1):22-47.
Marti?Nez, G. A. 2006 Mexican Americans and Language: del dicho al hecho[M]. University of Arizona Press.
Montrul, S. 2016 The Acquisition of Heritage Languages[M]. Cambridge: Cambridge University Press: 358-369.
Pae, T. I. 2013 Skill-based L2 anxieties revisited: Their intra-relations and the inter-relations with general foreign language anxiety[J]. Applied Linguistics 34(2):232-252.
Polinsky, M. & O. Kagan 2007 Heritage languages: In the ‘wild and in the classroom[J]. Language and Linguistics Compass 1(5):368-395.
Tallon, M. 2011 Heritage speakers of Spanish and foreign language anxiety: A pilot study[J]. Texas Papers in Foreign Language Education (15):70-82.
Xiao, Y. & K. F. Wong 2014 Exploring heritage language anxiety: A study of Chinese heritage language learners[J]. The Modern Language Journal 98 (2):589-611.