国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

農(nóng)產(chǎn)品英語翻譯策略探析

2021-10-11 14:10王美清
中國瓜菜 2021年9期
關(guān)鍵詞:音譯英語翻譯含義

隨著社會經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,人們的生活水平和生活質(zhì)量得到了顯著的提升,大眾對營養(yǎng)均衡攝入越發(fā)重視,我國農(nóng)產(chǎn)品市場也迎來了飛速發(fā)展的時(shí)期,并逐漸開始向其他國家輸出,逐步開拓出國際化市場,并且占據(jù)了相當(dāng)?shù)氖袌龇蓊~。因此實(shí)現(xiàn)對農(nóng)產(chǎn)品的英語標(biāo)準(zhǔn)化翻譯是十分必要的,而這也是開拓國際市場的迫切要求。但是就目前來說,我國的農(nóng)產(chǎn)品由于英語翻譯還缺乏必要的標(biāo)準(zhǔn)化,專業(yè)化程度也稍顯不足,在一定程度上影響著其進(jìn)入國際市場和在國際市場上的銷量。在此背景下,駱焱平、柳志強(qiáng)編著的《農(nóng)產(chǎn)品質(zhì)量與安全專業(yè)英語》一書應(yīng)運(yùn)而生。該書詳細(xì)地闡述了農(nóng)產(chǎn)品英語翻譯應(yīng)當(dāng)遵循的3個(gè)原則:第一,要求客觀??陀^是指農(nóng)產(chǎn)品英語翻譯應(yīng)當(dāng)注重內(nèi)容的客觀性,因?yàn)檗r(nóng)產(chǎn)品英語的表達(dá)屬于專業(yè)術(shù)語,本身就是客觀的,是沒有感情色彩的事實(shí)和原理的闡述,因此,在英語翻譯中要堅(jiān)持內(nèi)容的客觀準(zhǔn)確,才能夠合理地表達(dá)想要傳達(dá)的內(nèi)容。第二,要求準(zhǔn)確。準(zhǔn)確是要求在翻譯過程中要注重用詞的準(zhǔn)確性,精準(zhǔn)表達(dá)含義。英語單詞中一詞多義的情況十分普遍。只有正確把握詞語的正確含義,把握各種固定搭配,才能正確解釋各種農(nóng)產(chǎn)品的內(nèi)涵。第三,要求精煉。翻譯是簡潔而優(yōu)美的,任何拖沓累贅的表達(dá)都不是好的英語翻譯。優(yōu)秀的農(nóng)產(chǎn)品英語翻譯應(yīng)當(dāng)用盡量簡練的詞匯表達(dá)最準(zhǔn)確的含義。

此外,該書還詳細(xì)闡述了農(nóng)產(chǎn)品英語翻譯的策略。第一,要尊重英語這種語言的邏輯架構(gòu)和使用習(xí)慣。在對農(nóng)產(chǎn)品進(jìn)行英語翻譯的過程中要嚴(yán)格遵循規(guī)律,同時(shí)注重英語翻譯達(dá)到相應(yīng)的標(biāo)準(zhǔn)。然而,要想達(dá)到這一標(biāo)準(zhǔn)并非易事,尤其是我國地大物博,農(nóng)產(chǎn)品種類十分豐富,特色農(nóng)產(chǎn)品也是種類繁多,要想準(zhǔn)確地翻譯這些農(nóng)產(chǎn)品就需要詳細(xì)了解和熟練運(yùn)用英語的表達(dá)習(xí)慣和邏輯架構(gòu)。通常情況下在進(jìn)行農(nóng)產(chǎn)品英語翻譯工作時(shí),要注重適應(yīng)英語母語者的表達(dá)習(xí)慣和愛好,這樣才能更好地介紹我國的農(nóng)產(chǎn)品,并使得外國人更好的理解。第二,充分利用英語的翻譯方法。在進(jìn)行農(nóng)產(chǎn)品英語翻譯工作時(shí),常常會出現(xiàn)英語翻譯詞不達(dá)意的情況,而造成這種狀況的原因除了當(dāng)前英語翻譯專業(yè)人才的缺乏外,還由于我國企業(yè)中的翻譯人員沒有正確運(yùn)用合理的翻譯方法。因此,這就要求我們要特別重視對英語翻譯專業(yè)人才的培養(yǎng),注重對于英語翻譯方法的探究,根據(jù)翻譯內(nèi)容的不同來進(jìn)行差別化翻譯,例如在進(jìn)行表達(dá)性、人際性等文本翻譯時(shí),要具體情況具體分析,進(jìn)行適當(dāng)翻譯。在進(jìn)行農(nóng)產(chǎn)品英語翻譯時(shí),翻譯人員也要根據(jù)具體的情況,以特定的語言環(huán)境為基礎(chǔ),不能僅僅依賴中文拼音和直譯來進(jìn)行農(nóng)產(chǎn)品的翻譯。第三,靈活使用翻譯方法。首先可將直譯和意譯結(jié)合起來。在英語翻譯工作中,直譯和意譯是比較常見的翻譯方法,在翻譯時(shí)將二者結(jié)合起來不僅能夠使翻譯結(jié)果更加準(zhǔn)確,也能夠有效提高英語翻譯工作的效率,推動(dòng)翻譯工作的進(jìn)展。因此,在進(jìn)行我國農(nóng)產(chǎn)品英語翻譯工作的過程中,一方面要抓住農(nóng)產(chǎn)品的特點(diǎn),將其所蘊(yùn)含的中文意義鮮明且簡潔地表現(xiàn)出來,另一方面也要以英語翻譯方法為輔助,將直譯和意譯方法結(jié)合起來,只有如此才能使外國人更好地理解我國農(nóng)產(chǎn)品的意義。其次,要靈活應(yīng)用音譯法。在英語翻譯方法中,音譯法并不只是根據(jù)漢語的讀音進(jìn)行翻譯,同時(shí)也要結(jié)合被翻譯者本身的含義,是農(nóng)產(chǎn)品翻譯的常用方法。這一方法可以對漢語的背景意義有直接的了解,能夠讓人們更好地理解隱藏在特色農(nóng)產(chǎn)品名字背后深刻的文化意義,同時(shí)也有助于提高文化的接受程度。由此可見,在農(nóng)產(chǎn)品英語翻譯過程中要充分使用音譯法,能夠幫助外國人理解產(chǎn)品的含義,這就要求企業(yè)相關(guān)翻譯人員要注重對英語音譯法的學(xué)習(xí),并提高音譯法的使用頻率,充分使用這一方法為農(nóng)產(chǎn)品,尤其是特色農(nóng)產(chǎn)品命名。除此之外,還要充分發(fā)揮交際翻譯和語義翻譯的特點(diǎn)。交際翻譯強(qiáng)調(diào)原文的文化語言,允許譯文與原文之間存在一定的差別;語義翻譯則看重原文的審美價(jià)值,保留原文當(dāng)中的表達(dá),最大程度地表現(xiàn)出原文的具體含義,使翻譯后的農(nóng)產(chǎn)品表達(dá)更容易被理解,這種翻譯方法的適用性較強(qiáng)。只有將交際翻譯和語義翻譯結(jié)合起來,才能夠更為充分地表達(dá)出農(nóng)產(chǎn)品的具體含義。農(nóng)產(chǎn)品標(biāo)準(zhǔn)化的英語翻譯是開拓國際市場的重要手段和渠道,能夠加強(qiáng)與國際的交流與合作。因此,加強(qiáng)相應(yīng)措施的改進(jìn)工作,積極培養(yǎng)相關(guān)人員的英語翻譯水準(zhǔn),掌握一定的翻譯方法和翻譯策略十分重要。該書不但講述了農(nóng)產(chǎn)品質(zhì)量與安全,也闡述了英語翻譯的相關(guān)策略和翻譯原則,而且列舉了有關(guān)農(nóng)產(chǎn)品質(zhì)量及安全專業(yè)等專業(yè)術(shù)語,對農(nóng)產(chǎn)品英語翻譯的發(fā)展具有重要的指導(dǎo)意義,對促進(jìn)我國農(nóng)產(chǎn)品國際化起著非常重要的作用。

(王美清,女,碩士,講師。研究方向:英語語言文學(xué)與英語教學(xué))

書名: 農(nóng)產(chǎn)品質(zhì)量與安全專業(yè)

英語

作者: 駱焱平,柳志強(qiáng)(主編)? ? ? ? ? ? ? ? 徐漢虹(主審)

出版社: 中國輕工業(yè)出版社

ISBN: 9787501979387

出版時(shí)間: 2011年2月

定價(jià): 30.00元

猜你喜歡
音譯英語翻譯含義
逆向思維在大學(xué)生英語翻譯教育中的導(dǎo)入和培養(yǎng)
數(shù)字化時(shí)代英語翻譯教學(xué)新模式探究
新形勢下再議大學(xué)英語翻譯教學(xué)概述
英語翻譯教學(xué)中的德育滲透
每個(gè)袋子里總有壞土豆
論外漢音譯的意義關(guān)聯(lián)
音譯規(guī)范的韻律學(xué)視角探究
英漢外來借詞(loan—words)互譯
魯迅音譯的外國人名
鼴鼠牌游樂場