国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

英漢完成體對比研究

2021-11-03 03:22熊碩
校園英語·下旬 2021年10期
關(guān)鍵詞:英漢對比

【摘要】本文在完成體的研究框架下,針對詞匯體進行分類,力求對動詞詞匯體有更為清晰的認知,在此基礎(chǔ)上,分析不同類型的動詞與完成體組合的意義,從而揭示英語現(xiàn)在完成時、過去一般時等時態(tài)的表義和漢語完成體標(biāo)記“了”“過”的表義,最終找到英語和漢語在此問題上的對應(yīng)關(guān)系,指導(dǎo)實際應(yīng)用。

【關(guān)鍵詞】完成體;詞匯體;英漢對比

【作者簡介】熊碩,北京服裝學(xué)院。

一、引言

“體”由詞匯體和語法體組成,詞匯體與動詞本身的語義相關(guān),具有一定的固有性。語法體分為完成體和非完成體:非完成體從內(nèi)部視角觀察動作的進展情況,關(guān)注點在于動作處于從開始發(fā)生到完結(jié)的哪一個時間階段;完成體則從動作內(nèi)部跳出,將觀察視角拉伸到動作之外,從外部視角觀察其與現(xiàn)實的關(guān)系。

“時”是指動作與其發(fā)生時間的關(guān)系,這里的時間指的是動作發(fā)生的外部時間。

英語同時具有“時”范疇和“體”范疇?!皶r”和“體”需要聯(lián)合在一起表示意義,這時,不同類型的詞匯體與這一組合的搭配互動會生成不同的意義。因此,英語的語義是“語法體”“時”“詞匯體”三者聯(lián)動、有機結(jié)合的產(chǎn)物。漢語語言系統(tǒng)中缺少“時”的范疇(或忽略“時”的表現(xiàn)形式),但有大量的語法體標(biāo)記存在,這些標(biāo)記與不同的詞匯體搭配互動,生成不同側(cè)重的表義。因此,漢語的語義是兩個部分有機結(jié)合的產(chǎn)物。無論是英語的“三結(jié)合”還是漢語的“兩結(jié)合”都可以有效地為交流服務(wù),表達語言使用者思維中的動作與時間的關(guān)系、動作與現(xiàn)實的關(guān)系。

二、詞的分類

1.詞匯體的分類。詞匯體是語法體意義得以實現(xiàn)的客觀載體。語法體與不同的詞匯體結(jié)合會生成不同的表義。以完成體為例,不同的動詞與完成體結(jié)合,生成的意義不盡相同,離開詞匯體探討語法體的意義近乎空談。因此,先對詞匯體進行分類、以明確有哪些不同類型的動詞是研究的第一環(huán)節(jié)。

目前,在此方面的研究成果主要有:Vendler(1957)提出的四分法,Smith(1997)提出的五分法和Michaelis提出的六分法。Vendler(1957)根據(jù)瞬間性、終結(jié)性、動態(tài)性等要素將動詞分為狀態(tài)體(states)、活動體(activities)、完成體(accomplishments)和成就體(achievements)。其中,狀態(tài)體和活動體是無界的(atelic):狀態(tài)體表示靜態(tài)的概念是可持續(xù)的、無變化的;活動體表示動態(tài)的概念是可持續(xù)的、無變化的;完成體和成就體是有界的(telic):完成體表示一個具體的進程,動作在進程終點完成;成就體突出動作的瞬時性,動作在瞬間完成,即進程的終點與起點重合。五分法增加了一次性動詞項(semelfactine)。六分法則把“狀態(tài)”細分為狀態(tài)(states)和階段性狀態(tài)(state phase)。

綜合以上研究,本文認為完成體和成就體可合為一類,因為成就體實際上就是起點與終點重合的完成體,在進程的完結(jié)點產(chǎn)生結(jié)果。一次性動詞具有無內(nèi)在終點的性質(zhì),其重復(fù)出現(xiàn)的過程可視為持續(xù),即一次性動作的重復(fù)等于所有重復(fù)動作形成的統(tǒng)一概念(動作)的持續(xù)。因此,本文認為動詞體應(yīng)分為狀態(tài)體、活動體、完成體三個類型,本文稱具有以上動詞體意義的動詞為狀態(tài)動詞、持續(xù)動詞和進程動詞。如下表所示:

2.對主動詞和對賓動詞。如果從動詞與動作發(fā)出者和動作承受者的關(guān)系角度出發(fā),動詞可分為對動作發(fā)出者產(chǎn)生影響的對主動詞和對動作承受者產(chǎn)生影響的對賓動詞。在不同語境的作用下,對主動詞和對賓動詞兩者可發(fā)生相應(yīng)地轉(zhuǎn)化。如:

例1:(1)我吃了最后的那塊蛋糕,現(xiàn)在不餓了。(2)我吃了最后的那塊蛋糕,現(xiàn)在沒有蛋糕了。

例1(1)中的動詞“吃”在該句語境的輔助下,對句中動作發(fā)出者“我”產(chǎn)生了影響,是對主動詞;(2)中的“吃”在該句語境的輔助下,對句中動作承受者“蛋糕”產(chǎn)生了影響,是對賓動詞。由此可見,對主動詞或?qū)e動詞的身份可在不同語境的影響下發(fā)生轉(zhuǎn)化。

三、不同類型動詞的完成體意義

1.不同類型動詞與英語中的完成體的搭配。英語的完成體主要有三種意義:結(jié)果義(resultative)、存在義(existential)、持續(xù)義(continuative),其中結(jié)果義表示狀態(tài)與過去動作的關(guān)系。例如:

例2:I have turned on the radio.

例2中的動詞“turn on”發(fā)生在過去并使賓語“the radio”的狀態(tài)由“off”變?yōu)椤皁n”,并持續(xù)到了現(xiàn)在。

存在義表示動作曾出現(xiàn),其出現(xiàn)的時間是過去或與現(xiàn)在處于同一個時間范圍內(nèi)的過去。

持續(xù)義表示動作從過去開始持續(xù),終點可能是過去抑或是現(xiàn)在。

不同類型的動詞與完成體搭配會突顯不同的完成體意義,具體情況如下表所示(如表1)

從表1可以看出:進程動詞、持續(xù)動詞、狀態(tài)動詞的完成體均可表示結(jié)果義,反映動作對現(xiàn)實的影響;持續(xù)動詞、狀態(tài)動詞的完成體可表示持續(xù)義,反映動作的持續(xù);進程動詞、持續(xù)動詞、狀態(tài)動詞的完成體均可表示存在義,意為動作曾存在。作為一種“時”優(yōu)先的語言,英語中的完成體要先與時間結(jié)合——構(gòu)成時態(tài),之后再與不同類型的動詞搭配互動,生成意義。

2.不同類型動詞與漢語中的完成體標(biāo)記的搭配。漢語的完成體標(biāo)記“了”“過”可與不同類型的動詞搭配互動,生成意義:首先,“了”強調(diào)動作的歷時特點;“過”表明說話人已把動作壓縮為一個時間點動作。其次,在與結(jié)果分句連用時,“了”強調(diào)賓語;“過”強調(diào)動作本身。第三,在某些情況下,“過”不是完成體標(biāo)記。

(1)結(jié)果義。漢語的完成體標(biāo)記“了”“過”與進程動詞、狀態(tài)動詞、持續(xù)動詞搭配,本不生成結(jié)果義,但在與結(jié)果分句連用后,結(jié)果義立現(xiàn)。在與進程動詞搭配時,由于漢語中有兩個完成體標(biāo)記,何種情況下搭配哪個再與結(jié)果分句連用是漢語的難點之一,體現(xiàn)了漢語的復(fù)雜性,現(xiàn)就此問題展開梳理分析:

1)對主進程動詞在決定其后非特指賓語的存現(xiàn)時可與“了”“過”搭配,與結(jié)果分句連用,如:

例3:①我吃了一個蘋果,我現(xiàn)在不餓。②我吃過一個蘋果,我現(xiàn)在不餓。

2)對主進程動詞在決定其后特指賓語的存現(xiàn)時只可與“了”搭配,與結(jié)果分句連用?!斑^”在此僅表示動作發(fā)生而非完成。如:

例4:①我吃了那個蘋果,我現(xiàn)在不餓。②我吃過那個蘋果,我現(xiàn)在不餓。*

3)對主進程動詞在不決定其后非特指賓語的存現(xiàn)時可與“了”“過”搭配,與結(jié)果分句連用,如:

例5:①我讀了一本關(guān)于宗教的書,因此我對它有所了解。②我讀過一本關(guān)于宗教的書,因此我對它有所了解。

4)對主進程動詞在不決定其后特指賓語的存現(xiàn)時可與“了”“過”搭配,與結(jié)果分句連用,如:

例6:①我讀了那本關(guān)于宗教的書,因此我對它有所了解。②我讀過那本關(guān)于宗教的書,因此我對它有所了解。

5)對賓進程動詞在決定其后非特指賓語的存現(xiàn)時不可與“了”“過”搭配,不可與結(jié)果分句連用,如:

例7:①我吃了一個蘋果,現(xiàn)在沒有蘋果了。②我吃過一個蘋果,現(xiàn)在沒有蘋果了。*

兩句話均不太合理。因為對賓動詞的影響對象是句中的賓語,此時的賓語應(yīng)為一個特指對象較合理。

6)對賓進程動詞在決定其后特指賓語的存現(xiàn)時只可與“了”搭配,與結(jié)果分句連用,“過”在此僅表示動作發(fā)生而非完成。如:

例8:①我吃了那個蘋果,現(xiàn)在沒有蘋果了。(那是最后的一個蘋果)。②我吃過那個蘋果,現(xiàn)在沒有蘋果了。*

7)對賓進程動詞在不決定其后非特指賓語的存現(xiàn)時只可與“了”搭配,與結(jié)果分句連用,“過”在此表示存現(xiàn),因而不能與結(jié)果分句連用。如:

例9:(1)我打掃了一個房間,現(xiàn)在它可以用了。(2)我打掃過一個房間,現(xiàn)在它可以用了。*

8)對賓進程動詞在不決定其后特指賓語的存現(xiàn)時只可與“了”搭配,與結(jié)果分句連用,“過”在此表示存現(xiàn),因而不能與結(jié)果分句連用。

例10:(1)我打掃了這個房間,現(xiàn)在它可以用了。(2)我打掃過這個房間,現(xiàn)在它可以用了。*

以上8種情況中的情況5由于自身邏輯不合理不能與結(jié)果分句連用,其余7種情況均可與結(jié)果分句連用表示已完成動作對現(xiàn)實的影響,其中,情況1、3、4既可與“了”搭配也可與“過”搭配;情況2、6只可與“了”搭配,這時的“過”不是完成體標(biāo)記,而是非完成體標(biāo)記,本文把完成體標(biāo)記“過”稱為“過1”,非完成體標(biāo)記稱為“過2”,情況2、6與“過”的搭配一形成就自動指向“過2”而排斥“過1”;情況7、8實為一種情況,與“過”搭配時指向“過”的存在義(本文稱為“過3”),而自動排斥“過1”的表義。

除此之外,漢語中的完成體標(biāo)記“了”“過”還可與表易態(tài)的“了”構(gòu)成“了……了”結(jié)構(gòu)、“過……了”結(jié)構(gòu),與進程動詞搭配,表示結(jié)果義。以上情況中的5、7不可與兩結(jié)構(gòu)搭配。

持續(xù)動詞更傾向于與“了”搭配,與結(jié)果分句連用,表示結(jié)果義。狀態(tài)動詞與“過”搭配,與結(jié)果分句連用,表示結(jié)果義。與英語不同的是,漢語完成體的結(jié)果義沒有區(qū)分時間,需要結(jié)合特定的時間詞來確定是對現(xiàn)在的結(jié)果,還是對過去的結(jié)果。

(2)持續(xù)義。漢語中的持續(xù)動詞和狀態(tài)動詞與完成體標(biāo)記“了”或“過”(更傾向于“了”)搭配可表示動作在過去的持續(xù),如果持續(xù)的終點是現(xiàn)在則改為與“了……了”結(jié)構(gòu)搭配。

(3)存在義。進程動詞的8種情況中除2、5、6外都可與完成體標(biāo)記“過”搭配表示動作存在于過去;持續(xù)動詞與“過”搭配表示動作曾于過去持續(xù);狀態(tài)動詞與“過”搭配時,自動指向“過”表示狀態(tài)結(jié)束的功能(本文稱為“過4”),因而較少用此搭配,加上一些副詞如“就”“曾”等可以表示狀態(tài)動詞的完成體的存在義。漢語的存在義只表示動詞曾存在而并沒有像英語一樣將過去分為“過去”和“與現(xiàn)在處于同一范圍的過去”。

四、英漢完成體的差異與翻譯——以“了”和現(xiàn)在進行時對應(yīng)的情況為例

由于英漢兩種語言的使用者某些思維上的差異,有些漢語用完成體表述的情況英語不一定使用完成體;同理,英語中的完成體也不一定對應(yīng)漢語的完成體表述,加之英語中的“時”范疇是漢語所缺失的,都導(dǎo)致了英漢完成體翻譯的復(fù)雜性。上文已分析了在與結(jié)果分句連用表結(jié)果義時,“了”“過”與現(xiàn)在完成時、過去一般時的對應(yīng)情況;表持續(xù)時“了”“過”“了……了”與現(xiàn)在完成時和過去一般時的對應(yīng)情況以及在表示存現(xiàn)時“過”與現(xiàn)在完成時和過去一般時的對應(yīng)情況。下文將討論一些由于英漢使用者視角不同、思維方式不同導(dǎo)致的不對應(yīng)現(xiàn)象。

1.英語現(xiàn)在完成時和漢語完成體標(biāo)記“了”的其他作用——表示進程的完結(jié)。

(1)形容詞性的狀態(tài)動詞與現(xiàn)在完成時和完成體標(biāo)記“了”。英語的現(xiàn)在完成時除具有完成體的意義和功能外,還可以與非完成體配合表示進程動詞進程的完結(jié)。在與形容詞性的動詞搭配時,漢語完成體標(biāo)記“了”也有此功用。如:

例11:1)I am reading the book. 2)I have read the book.

例111)使用現(xiàn)在進行時體表示“read”的動作尚未完成,正處于進程之中,尚未產(chǎn)生結(jié)果;2)使用現(xiàn)在完成時體表示“read”的進程已完成。通過此例可以看出英語通過兩種時態(tài)的相互配合表示處于進程中的動作是否已經(jīng)完成。這實際上是從非完成體的角度觀察事物的內(nèi)部進展情況。

如下圖所示:

be reading

上圖中從A點到B點(不包括B點)的線段表示正在完成中的進程,對應(yīng)現(xiàn)在進行時be reading;B點是進程的完結(jié)點,用現(xiàn)在完成時have read表示。

漢語使用進行體標(biāo)記“正在”(“在”)表示處于某一進程中的動作正在行進中尚未到達進程的終點;使用狀態(tài)體標(biāo)記“著”表示正處于某種狀態(tài)之中。對于進程動詞來說,正處于某種狀態(tài)也就是說明進程尚未完結(jié),兩者在表義上無大區(qū)別,但還是存在細微的差別:“正在(在)”更強調(diào)動作;“著”更強調(diào)狀態(tài);進程動詞加動詞“完”加結(jié)構(gòu)助詞“了”的組合表示進程已完結(jié)即進程動作已完成。本文不認為“完”是一個完成體標(biāo)記,而只作為表示進程完成的組合的一部分以一個獨立的動詞的形式出現(xiàn)。所以,漢語不像英語使用一個現(xiàn)成的時態(tài)——現(xiàn)在完成時——標(biāo)記進程的完成,也沒有獨立的體標(biāo)記表示進程的完成。

有些形容性的狀態(tài)動詞與以上普遍情況有所不同,這些動詞在進程的終點使自身產(chǎn)生了狀態(tài)上的改變,例如:

例12:水開了。

a進程段? ? ? ? ? ? ? ? b狀態(tài)持續(xù)段

隨著進程的結(jié)束,“水”由B點進入到“開”的狀態(tài),該狀態(tài)在b段有限地持續(xù)。漢語用“了”標(biāo)記B點;英語則并未與漢語對應(yīng)——選擇用“has/have been”與之對應(yīng),而是將視角轉(zhuǎn)入由B開始的b段,即選擇標(biāo)記進入的狀態(tài)——be+形容詞(doing),這時的“了”與現(xiàn)在完成時不對應(yīng)而在形式上對應(yīng)現(xiàn)在進行時。

(2)英漢看待進程的視角差異。漢語習(xí)慣使用完成體標(biāo)記“了”標(biāo)記動詞快要到達完結(jié)點的時候,而實際上此時進程尚未完結(jié),這種情況“了”對應(yīng)英語的進行體。如:

例13:車來了。(說話人看到車將要來而還未真正到站時)

The bus is coming.

2.漢語完成體標(biāo)記“了”的其他作用——表示新舊兩種狀態(tài)的轉(zhuǎn)入和對比。漢語使用“了”表示新舊兩種狀態(tài)的轉(zhuǎn)入和對比,以突出新的狀態(tài),如:例14:我現(xiàn)在吃肉了。

本文認為結(jié)尾的“了”反映了動態(tài)的過程,是體標(biāo)記而不是結(jié)構(gòu)助詞,說明了由一種狀態(tài)轉(zhuǎn)入新的一種狀態(tài)的過程。在英語中,語言使用者認為這一現(xiàn)象與例11的所反映的現(xiàn)象道理相同,仍使用進行時體——實為形容詞——加以標(biāo)記。

五、結(jié)語

英語和漢語的語言系統(tǒng)中均存在體范疇,不同的是,英語的“體”要先與“時”相結(jié)合,形成固有的時態(tài),再與相關(guān)的不同類型動詞搭配互動,生成不同的意義;而漢語省掉了“與時結(jié)合”的步驟,其體標(biāo)記與不同類型的動詞搭配互動,配合相應(yīng)的表時間的副詞,也可達到與英語表義相對應(yīng)的效果。就完成體而言,英語的完成體有過去一般時、現(xiàn)在完成時等形式;有結(jié)果義、持續(xù)義和存在義三個語義組成部分,不同類型的動詞與時體搭配互動,產(chǎn)生三者中的一種表義。漢語使用完成體標(biāo)記“了”“過”與不同類型動詞搭配互動,加上語境、分句、副詞等手段也可達到和英語時體結(jié)合一樣的表達效果。此外,由于英漢語使用者對于一些事物進展情況不同的理解角度,兩者有時不完全對等,這些都增加了互譯的難度。

參考文獻:

[1]Comrie, Bernard. Aspect: An Introduction to the Study of Verbal Aspect and Related Problems[M]. Cambridge:Cambridge University Press, 1976.

[2]王瑞杰,李冰芷.完成體與詞匯體的互動——英語現(xiàn)在完成體多義的認知研究[J].天津外國語大學(xué)學(xué)報,2017,1.

[3]潘曉穎.英漢完成體的對比研究——以“了”為例[J].海外英語,2016,10.

[4]李紅新.漢語“過”“了”句型與英語現(xiàn)在完成時[J].語文學(xué)刊(外語教育教學(xué)),2009,6.

[5]陳前瑞.完成體與經(jīng)歷體的類型學(xué)思考[J].外語教學(xué)與研究, 2016,11.

猜你喜歡
英漢對比
基于最簡方案的英漢雙賓語結(jié)構(gòu)的研究
英漢網(wǎng)絡(luò)聊天語言研究方向?qū)Ρ染C述
英漢通感隱喻對比淺析
詞匯銜接在英漢互譯中的處理策略
英漢名詞動用分類方法探究
從《論讀書》原著和王佐良的漢譯本淺析英漢在詞法、句法方面的不同
英漢“左/右”空間方位詞認知對比
試論英漢詞匯對比分析對漢語國際教育的影響
“火”之隱喻英漢對比的語料庫研究的目標(biāo)、方法及途徑