賈晉華 澳門大學,揚州大學
在世界發(fā)展為地球村的今天,人文學科的各領(lǐng)域正在走向世界化:比較宗教學正在發(fā)展成為世界宗教學,比較哲學正在發(fā)展成為世界哲學,比較文學正在發(fā)展成為世界文學,等等。然而,在中國人文學術(shù)融入世界人文學術(shù)的道路上,仍然存在重重障礙:強調(diào)中國學術(shù)應(yīng)自行其路的“國粹法”和全面沿用西方理論術(shù)語的“西化法”的爭論仍在繼續(xù),缺乏真正的融會貫通的世界視角。本文以新語文學的研究方法為例,從一個方面說明中國學術(shù)融入世界學術(shù)的可能性和可行性。語文學是中西共有的學術(shù)傳統(tǒng)。在西方,始于公元前3世紀古希臘的語文學源遠流長,被譽為現(xiàn)代人文各學科的源頭。在中國,涵括文字學、音韻學、訓詁學、校勘學、目錄學、文獻學和考據(jù)學的語文學自漢代以來就成為學術(shù)的根基,至清代乾嘉學術(shù)達到高峰。20世紀初以來,由于現(xiàn)代語言學的興起及人文學科的分枝散葉,語文學在東西方都衰落了一段時期。但是近三四十年來,語文學正在世界范圍內(nèi)呈現(xiàn)復(fù)興和變革的趨勢,先后出現(xiàn)各種新語文學,并正在發(fā)展成為世界語文學。新語文學/世界語文學強調(diào)通過考據(jù)和詮釋原始文獻(文本的和其他載體的)而全面探討其社會歷史背景和語言文化意義,從而有可能將人文各學科重新融會貫通。由于是中西共有的傳統(tǒng)方法,新語文學/世界語文學可以拋開無休止的中學西學之爭。由于強調(diào)考據(jù)訓詁與分析評論相結(jié)合,新語文學/世界語文學的研究方法可以導(dǎo)致既有厚實文獻基礎(chǔ)、又有深刻義理闡釋并遵循國際學術(shù)規(guī)范的世界一流成果,從而真正融入世界學術(shù)。
philología
。正如同哲學(philosophy)一詞的希臘語詞philosophía
是由愛(phílos
)和智慧(sophía
)組成,意味“愛智慧”,philología
是由phílos
和語言/文字(lógos
)組成,意味“愛語文”。語文學指的是語言和文字的歷史研究,偏重于研究歷史文獻的語言、意義、版本、異文、真?zhèn)?、形式及歷史演變,特別是經(jīng)典文本和文學作品的整理、???、注解和詮釋,以及相關(guān)的歷史文化背景的考察等。將這一定義應(yīng)用于中國,語文學不僅包括傳統(tǒng)的小學如文字學、音韻學、訓詁學等,還大致涵蓋??睂W、目錄學、文獻學等學科,以及運用所有這些學科作為研究方法的考據(jù)學。不論是在西方還是在中國,語文學自古以來就是人文研究的重要學科和方法,并都在18、19世紀達到高峰。在西方,古典語文學可以追溯至公元前3世紀的古希臘,其后歷經(jīng)羅馬帝國、拜占庭帝國、中世紀歐洲、文藝復(fù)興時期等發(fā)展,流衍出比較語文學、版本??睂W、詮釋語文學、圣經(jīng)語文學、文學語文學、人文主義語文學等,至18、19世紀的英國語文學和德國語文學達到巔峰,古典語文學、歐洲語言語文學和比較語文學的教席紛紛在歐洲的大學中設(shè)置。如同波洛克(Sheldon Pollock)所指出:
語文學是19世紀歐洲大學中各門科學的皇后,以其觀念的和機構(gòu)的力量巨人般地高踞于世界,為科學知識設(shè)立標準,并影響從人類學到動物學的相當大范圍的眾多學科。
這一時期的歐洲語文學有三大重要成就。其一是以語文學為中心的古典學(classical studies),包括古典文法研究、詮釋學、文本考證、地理、政治、神話學、文學、科學和藝術(shù)研究等,涵蓋了古代生活的所有方面。其二是關(guān)于梵文、希臘文、拉丁文和其他印歐語言的比較研究。其三是關(guān)于日耳曼文學的研究,包括民俗傳說、辭典編纂、宗教著作和文學作品等。 語文學家皆知識淵博,在當時是“博學者”的同義詞。正是這些范圍廣博的成就蘊含了最終導(dǎo)致人文學科分化的種子。特勒(James Turner)在其《語文學:被遺忘的現(xiàn)代人文學科的源頭》(Philology:The Forgotten Origins of Modern Humanities
)一書中,即描述了曾經(jīng)是人類知識生活的同義詞并涵括語言、文學、歷史、文化、藝術(shù)等的語文學,如何逐漸引出現(xiàn)代人文各學科的崛起:“今天的眾多人文學科僅開始于19世紀,而追溯她們的數(shù)個源頭,其軌跡總是回向一個巨大的、古老的事物:有關(guān)文本、語言和語言現(xiàn)象本身的多方位研究?!?span id="syggg00" class="footnote_content" id="jz_3_28" style="display: none;">James Turner, (Princeton:Princeton University Press,2014), 9.這一多方位的研究就是語文學,特勒將其概括為闡釋的、比較的、歷史的及世系的(genealogical)多方位探討。雖然語文學一詞至現(xiàn)代才譯入中文,但與之相對應(yīng)的各種研究方法在漢代就已經(jīng)達到成熟。經(jīng)過秦代焚書和秦末戰(zhàn)亂,典籍遭到巨大災(zāi)難。漢初惠帝時除挾書律,廣開獻書之路,大量文獻典籍重新問世。武帝時設(shè)立藏書目錄,設(shè)置抄寫書籍的專職。成帝時派遣人員搜訪遺書,任命官吏校對各類圖書。于是各種整理、???、編目、解釋歷史文獻的方法紛紛建立。劉向(前77——前6)、劉歆(前50——23)父子的《別錄》、《七略》即是綜合運用校正字句、確定篇章、鑒定書名、辨別真?zhèn)?、搜輯佚文、分門別類、編定目錄等眾多方法的杰出成果。此外,劉歆在《七略·六藝略》中提出“小學”的名稱,指對漢語語言文字的研究和教學。小學在漢代成果累累,以成書于漢初的《爾雅》、揚雄(前53——18)所撰《方言》、許慎(58——147)所撰《說文解字》及劉熙(160?——?)所撰《釋名》等四大書為代表,包括了形(文字學)、音(音韻學)、義(訓詁學)三方面的探討。以“遍注群經(jīng)”的鄭玄(127——200)為最高代表的漢代經(jīng)學家,則全面運用這些方法整理、??焙完U釋經(jīng)典文獻,形成中國古典語文學的第一座高峰,以至后來乾嘉學者復(fù)興語文學,仍將他們自己稱為“漢學”。
宋代學術(shù)重義理思想,努力擺脫漢人治學的傳統(tǒng),著重于經(jīng)典文獻的意義闡述和發(fā)展。雖然宋學經(jīng)常被譏為空疏和“六經(jīng)注我”,但對于文本的歷史、思想、文化意義的闡釋也是語文學的重要任務(wù)之一。正是基于宋學的開拓性發(fā)展,清代考據(jù)學得以從新的高度回歸漢學,在乾嘉時期達到高峰,其流風一直延續(xù)到19世紀末。清代學者以實事求是的實證精神、懷疑否定的批判態(tài)度和超越前人的創(chuàng)新觀念,一方面更加精細入微地對傳統(tǒng)經(jīng)史文獻展開校訂、輯佚、辨?zhèn)巍⒂栐b等考據(jù)工作,使得中華文獻傳統(tǒng)面貌一新;另一方面“由字以通其詞,由詞以通其道”、“由文字以通乎語言,由語言以通乎古圣賢之心志”,
在文獻文本的意義闡發(fā)和義理重建方面也做出重要貢獻,并在一定程度上沖擊和質(zhì)疑清代統(tǒng)治者在科舉考試和官方意識形態(tài)中奉為規(guī)臬的程朱道學傳統(tǒng),“代表了1900年之前最后一次重大的帝國儒學運動”。當西方語文學在19世紀達到高潮時,各種內(nèi)外部原因也開始促成其分化離析,并使之在20世紀上半葉迅速衰落。眾多綜合性大學和研究院在歐美各地的興起,大學中各類特定人文學科和教席的紛紛設(shè)立,是其重要的外部原因;而語文學本身在長期歷史發(fā)展中形成的寬廣領(lǐng)域和眾多分支,也使其逐漸衍生發(fā)展出現(xiàn)代人文學科的眾多后裔,包括語言學、古典學、歷史學、考古學、文學研究、藝術(shù)史、人類學、宗教學等。
這些學科分化的結(jié)果使得原本作為整體的語文學難以繼續(xù)生存,其中尤以其嫡派子孫語言學所給予的打擊最為沉重:“西方現(xiàn)代語言學的興起(尤其是法國結(jié)構(gòu)主義語言學),其目標之一就是要擺脫傳統(tǒng)語文學在文本上的局限,強調(diào)口語與書面語的差別,主張語言學是對口頭語言的專門研究。因此在語言學興起后,語文學一度成為專指脫離實際、方法陳舊、繁瑣考據(jù)、掉書袋子的貶義詞?!?span id="syggg00" class="footnote_content" id="jz_7_29" style="display: none;">引自賈晉華、陳偉、王小林、來國龍:《導(dǎo)論》,見《新語文學與早期中國研究》,上海:上海人民出版社, 2018年,第1 頁。[Cited from JIA Jinhua, CHEN Wei, WANG Xiaolin and LAI Guolong, eds., “Introduction,” in (New Philology and Early China Studies), Shanghai:Shanghai People’s Publishing House, 2018, 1.]語文學的教席和專業(yè)從眾多大學中消失,大學生們已經(jīng)不知語文學為何物。20世紀上半葉的中國仿照西方建立綜合性大學,并依樣畫葫蘆地設(shè)立現(xiàn)代人文各學科,因此也就同樣分解了傳統(tǒng)語文學。然而,由于此時期的許多學者受過中國傳統(tǒng)學術(shù)的嚴格訓練,一些人還曾到過西方留學訪問,加上世紀之交時甲骨文、敦煌寫本等大量新歷史文獻的發(fā)現(xiàn),佼佼者如王國維(1877——1927)、陳寅?。?890——1969)、傅斯年(1896——1950)等將考據(jù)與現(xiàn)代文史哲研究相結(jié)合,使得傳統(tǒng)語文學的考據(jù)方法不但未如同其西方同伴那樣迅速衰微,而且還朝著融合中西的、跨學科的方向發(fā)展。其中陳寅恪和傅斯年都受過德國語文學的訓練。但可惜好景不長,在20世紀中葉的數(shù)十年中,由于先是戰(zhàn)亂、后是意識形態(tài)的影響,中國語文學的傳統(tǒng)方法也受到嚴重打擊,人文學術(shù)在很大程度上流于空疏簡單,成為機械唯物論和庸俗歷史學的演繹。
可喜的是山回路轉(zhuǎn),近三四十年來在西方和中國,語文學都呈現(xiàn)復(fù)興的趨勢。經(jīng)過后現(xiàn)代主義的批評和對結(jié)構(gòu)主義語言學的反思,西方學界揚棄了對語文學的偏見,借助于寫本文化研究的新成果,以及跨學科方法的滲透,涌現(xiàn)出各種新語文學,在理論和實踐的層面上都出現(xiàn)變革的新局面。
在20世紀70年代,洛克哈特(James Lockhart,1933——2014)首先創(chuàng)用新語文學(new philology)一詞,指稱其運用殖民地的本土語言文獻幷從本土文化的視角研究墨西哥歷史、民族和語文的新方法。洛克哈特和他的博士生們及同時期其他一批學者持續(xù)地實踐這一新語文學的研究方法,整理、分析、翻譯、闡釋大量中美洲本土語言的文本,強調(diào)文本的意義由文本來源的眾多因素所構(gòu)建,包括文本的物質(zhì)形態(tài)、內(nèi)容、抄寫者、讀者和歷史背景,其結(jié)果產(chǎn)生出一系列優(yōu)秀研究成果,被高度稱賞為對整個人種歷史學領(lǐng)域的重大貢獻。
與之大致同時,中世紀歐洲的研究者在20世紀后半葉開始的寫本文化(manuscript culture)研究,及其后在80年代受洛克哈特影響而打出的新語文學(new philology)的旗號,也提倡將寫本作為物質(zhì)產(chǎn)品來研究,揭示寫本產(chǎn)生、運用和傳播的歷史文化背景,并盡可能完整地重建這一背景。新語文學還著重對傳統(tǒng)語文學中的??睂W進行了改革。傳統(tǒng)??睂W的主要目標是盡可能復(fù)原設(shè)想中的“原本”(urtext),認為其準確形態(tài)應(yīng)由原作者或編輯者所創(chuàng)造;文本的傳播過程則被看成是使原本出現(xiàn)錯訛的原因,特別是抄寫者所產(chǎn)生的異文,必須通過??眮硐?。新語文學則指出,這種純粹的“原本”只是一種假設(shè),并不存在或不可得,異文才是中世紀寫本的本質(zhì)特征。文本并不僅以其物質(zhì)形態(tài)而獨立存在,其物質(zhì)形式是其意義的一個不可分離的部分。文本產(chǎn)生于一系列動態(tài)過程,涉及不同時間、不同地點的制作者、抄寫者、讀者、使用者,而這些又為彼時彼地的社會、經(jīng)濟、思想意識等因素所決定,于是這些因素也構(gòu)成文本及其意義形成的一部分。因此,新語文學提倡研究文本的產(chǎn)生、復(fù)制及傳播的歷史過程,及這一過程所承載的社會文化意義。這一研究方法突出強調(diào)抄寫者的關(guān)鍵角色,認為抄寫者同樣參與了文本的制造,研究的目標不是清除抄寫過程所造成的錯訛以復(fù)原“原本”,而是恰恰相反,需要探尋抄寫者本身以及他們在寫本文化中所扮演的角色。
1982年解構(gòu)主義文學理論家德曼(Paul de Man,1919——1983)發(fā)表一篇題為《重返語文學》(“The Return to Philology”)的文章,重新提出語文學的重要性。 在他的影響之下,1988年在哈佛大學召開題為“什么是語文學”(What is Philology)的討論會,會議論文后來以專輯發(fā)表于《比較文學研究》期刊(Comparative Literature Studies
, 27.1, 1990),同時又以《論語文學》(On Philology
)一書的形式出版。 1990年北美中世紀研究的學術(shù)雜志《鏡:中世紀研究學報》(Speculum:A Journal of Medieval Studies
)出版一期“新語文學”(The New Philology)的專輯(Stephen Nichols 編),其后在西方中世紀研究中引起廣泛的討論,并出版了一系列新著及會議論文集,其目標皆為重新審視語文學在歷史文獻研究中的方法和作用。在中國,傳統(tǒng)的語文學亦在近三四十年來煥發(fā)出新的勃勃生機,很大程度上由于一個特殊的原因:20世紀70年代以來大量簡帛文獻和石刻資料的出土。學界對這些新出土文獻的整理和闡釋,依賴于文字學、音韻學、訓詁學、??睂W、版本學、目錄學、文獻學等綜合考據(jù)方法,取得了舉世矚目的豐碩成果,被譽為“重寫了中國學術(shù)史”。而近幾十年來學界有關(guān)訓詁學的學科定義,也日益關(guān)注訓詁學的詮釋學趨向,強調(diào)對文本的字詞、語義、音韻、思想、內(nèi)容等做綜合而全面的詮釋。
這些寬廣的內(nèi)容不但包括了傳統(tǒng)語文學的各種研究方法,而且接近《世界語文學》關(guān)于“使文本被理解的學科”的語文學新定義。無論是在西方還是在中國,語文學都具有學科和方法兩方面的功用。作為學科,西方學者有眾多題為“語文學”(Philology)的理論著作,而中國學者則分別對語文學的分支文字學、音韻學、訓詁學、校勘學、版本學、目錄學、文獻學等進行不斷完善的理論建設(shè),先后出現(xiàn)大量的理論專著。作為方法,傳統(tǒng)語文學在中西歷史上都對于歷史文獻和人文學研究做出重大貢獻。近數(shù)十年來在西方涌現(xiàn)的各種新語文學,也主要是在方法論上發(fā)揮作用,創(chuàng)造性地改革了研究經(jīng)典文獻、寫本文化和通俗作品的方法,并以對文本文獻的社會、經(jīng)濟、思想、文化等因素的歷史意義的重視,以及對各民族語言文化的新型研究,指出了跨學科、跨文化研究的融合趨勢和走向世界語文學的可行性。在中國,提倡以新語文學或世界語文學的方法研究中國文獻資料及其思想文化內(nèi)涵,既是對中華學術(shù)優(yōu)秀傳統(tǒng)的繼承發(fā)展,又具有融合中西走向世界學術(shù)的重要實踐意義。
首先,面對大量出土文獻的研究和整理,以及重新審視傳世文獻的產(chǎn)生和演化過程,西方研究寫本文化的新語文學方法很值得借鑒。如同西方的傳統(tǒng)語文學,中國學術(shù)以往也致力于恢復(fù)“原本”和辨別真?zhèn)危庉嫼托υO(shè)想中的原始文本,考辨出大量的“偽書”,但對文本制作、復(fù)制和演變的實際場合和社會功用關(guān)注甚少。根據(jù)新語文學的理論和方法,假設(shè)中的“原本”并不存在或不可得到,而文本只有時間的先后和逐漸演變的過程,并無真正意義上的偽書;即使有意增添、編造的文本也代表了所被編造時代的歷史文化背景和思想意義。因此,我們應(yīng)改變以傳世文獻為中心、將考古發(fā)現(xiàn)的文字資料主要用于校讀傳世古籍、恢復(fù)原始文本和辨別真?zhèn)蔚难芯糠椒?,強調(diào)出土寫本和傳世文獻互為主輔、互相校補的同等關(guān)系,并關(guān)注寫本的創(chuàng)制、抄寫、傳播、閱讀和使用的過程,比較其間所產(chǎn)生的各種異文異本及其所增加的新意義,這些演變所涉及的不同時期的社會歷史背景和意識形態(tài)因素,以及寫本在使用過程中對社會文化的影響和功用。
在此方面,一些學者已經(jīng)開始著力提倡和實踐。例如,夏德安(Donald Harper)借用研究中世紀歐洲寫本文化的新語文學方法,研究新出土的早期日書、醫(yī)藥等科技文獻,關(guān)注這些文獻作為當時寫本文化的物質(zhì)產(chǎn)品和實際事物,以及寫本與包括精英和下層社會群體的流行文化的關(guān)系;其研究主題包括某一特定時段和地域內(nèi)的文化水平,寫本在信息交流方面的功能,因應(yīng)制作者、抄寫者、讀者和使用者需要而形成的文本的特定形式,文本在不同地域間的傳布,以及以此類寫本為基礎(chǔ),研究古代科技發(fā)展的社會史和文化史。夏德安總結(jié)說:
中世紀歐洲的研究者提出來的一些基本問題,對于任何有著較強寫本傳統(tǒng)的文化來說,都很重要。某一特定時期所產(chǎn)生的大量內(nèi)容相同或緊密相關(guān)的寫本的存在,提供了非常寶貴的證據(jù),能夠幫助我們理解那個時期的寫本文化,定義在那些寫本流行的特定時期的寫本特征,理解寫本作為文本的實際存在形態(tài),是怎樣為當時的讀者和使用者所服務(wù)的。
在傳世文獻方面,有大量作品原本產(chǎn)生和流傳于寫本文化時期。學者們也開始重新審視此類作品可能經(jīng)歷過的傳抄和演變的過程,探討其傳播的方式、抄寫者的貢獻、閱讀者的反應(yīng)及歷史文化的語境,以及寫本和刊本之間的銜接和過渡等。
其次,以傳統(tǒng)語文學的綜合性考據(jù)方法為基礎(chǔ),中國的學術(shù)傳統(tǒng)本來一直是“文史哲不分家”。但是20世紀以來林立的學科之墻將人文學術(shù)拆分得七零八落,現(xiàn)代化大學中的學系和教席的職務(wù)分工使得本是一家人的文學、歷史、哲學等學者們成為陌生的路人。新語文學/世界語文學志在成為“使文本被理解的學科”,在闡釋文本的思想文化意義時,不可避免地與人文各學科研究相互融合滲透。實際上,西方的寫本文化研究一直強調(diào)跨學科的研究方法,要求以此方法為出發(fā)點,“盡可能全面地研究和重構(gòu)作為物質(zhì)對象的寫本的社會和文化背景”,而“特定寫本所屬的特定寫本文化背景包括寫本被創(chuàng)造、使用和傳播的環(huán)境,寫本反過來對環(huán)境所產(chǎn)生的影響,由此而構(gòu)成一個隨著時間變化的高度復(fù)雜的統(tǒng)一體”。
其三,新語文學正在發(fā)展成為世界語文學。在2011年,漢堡大學在“亞洲和非洲寫本文化”(Manuscript Cultures in Asia and Africa)研究項目的基礎(chǔ)上成立“寫本文化研究中心”(Centre for the Studies of Manuscript Cultures),囊括亞洲、非洲、美洲和歐洲的寫本研究,其宗旨包括跨學科和跨文化兩方面:一方面將寫本研究正式建設(shè)成為一個跨學科的研究領(lǐng)域,另一方面消除假設(shè)的“東方——西方”對立,發(fā)展適用于全球的寫本研究新典范、普遍范疇和特征。2014年出版的由奎因查爾(J?rg B.Quenzer)、邦德雷夫(Dmitry Bondarev)和索比斯克(Jan-Ulrich Sobisch)主編的《寫本文化研究領(lǐng)域的形成》( 運用新語文學的方法,我們可以將人文各學科重新融會貫通于語文學這一母體,并結(jié)合社會科學研究和科學技術(shù)的運用,在厚實的文獻考據(jù)基礎(chǔ)上,綜合性地、跨學科地、大數(shù)據(jù)地闡釋文本的語言、思想、宗教、文學、歷史、文化、社會、經(jīng)濟內(nèi)涵,不再局限于某一學科。Manuscript Cultures:Mapping the Field
)一書也宣稱,其目標是打破以往寫本文化研究的地域文化限制和“東方-西方”的對立模式,展開系統(tǒng)的、比較的、環(huán)球化的研究,而書中所收論文的確包括了有關(guān)歐洲、非洲和亞洲的寫本研究。 在2015年,由波洛克 (Sheldon Pollock)、艾爾曼(Benjamin A.Elman)和張谷銘(Ku-ming Kevin Chang)主編的《世界語文學》(World Philology
)一書出版。此書超越了寫本文化的范圍,全面回顧語文學在世界各大文明的傳統(tǒng)發(fā)展,從超歷史和跨文化的角度,重新審視語文學的性質(zhì)和作用,并提出“世界語文學”的概念。由于新語文學或世界語文學是中國、西方仍至全球各地原有的學術(shù)傳統(tǒng)的發(fā)展,可以借此拋開中國近代以來無休止的中學西學孰優(yōu)孰劣之爭,將考據(jù)訓詁與分析評論相結(jié)合,引出既有厚實文獻基礎(chǔ)又有深刻義理闡釋的世界一流學術(shù)成果,從而使得中國學術(shù)真正走進世界學術(shù)。其四,西方語文學傳統(tǒng)在長期發(fā)展中,形成嚴格的、統(tǒng)一的國際學術(shù)規(guī)范,并為現(xiàn)代人文各學科所承襲。這些學術(shù)規(guī)范包括完整全面地搜集運用相關(guān)的原始資料和研究論著,杜絕一切有意的和無意的抄襲,設(shè)立統(tǒng)一的標準文章格式,等等。中國清代的乾嘉學術(shù)傳統(tǒng)也同樣建立了“實事求是”“無征不信”“孤證不立”“注明出處”“不攘人之美”等嚴格的學術(shù)規(guī)范。提倡新語文學/世界語文學的方法,同時也是在提倡國際學術(shù)規(guī)范,一方面采用國際通行的文章格式,另一方面將“不攘人之美”的范圍從中文論著擴展到世界所有語言的研究成果,以杜絕一切有意的和無意的“攘人之美”。
綜上所述,語文學是中西乃至全世界各文明共有的學術(shù)傳統(tǒng)。雖然歐美各種新語文學的涌現(xiàn)主要與寫本文化的研究相關(guān)聯(lián),但寫本文化并非新語文學發(fā)展的唯一目標。從以上的闡述可以看到,眾多有識者正在將語文學的復(fù)興導(dǎo)向世界語文學的發(fā)展趨勢,成為重新融會貫通人文各學科的重要研究方法。一方面,新語文學/世界語文學并不代表與“舊”語文學的對立,而是恰恰相反,體現(xiàn)了從新的高度對傳統(tǒng)語文學的復(fù)歸。另一方面,提倡新語文學/世界語文學的研究方法并不意味取代作為獨立學科的語文學,如中國的文字訓詁、目錄??敝畬W,而是更為充分地利用這些基礎(chǔ)學科來有效地展開跨學科的人文學術(shù)研究。從方法論的角度提倡新語文學/世界語文學對于中國人文學術(shù)的發(fā)展尤其具有重要意義。如前所述,20世紀的杰出中國學者如王國維、陳寅恪、傅斯年等,皆出色地將考據(jù)訓詁與分析評論相結(jié)合,從而獲得卓絕的學術(shù)成就。而西方漢學在開創(chuàng)伊始,即受到清代考據(jù)學和西方語文學兩個傳統(tǒng)的共同影響,許多杰出的漢學家皆突出強調(diào)語文學的重要性,包括伯希和(Paul Pelliot,1878——1945)、卜弼德(Peter A.Boodberg,1903——1972)、薛愛華(Edward Schafer,1913——1991)等。薛愛華甚至將漢學定義為研究中國文獻的語文學:“漢學就是研究中國語文的遺存亦即中國文本的語文學”,“而語文學就是使我們可以理解、或相對地可以理解文獻,特別是過去的文獻?!?span id="syggg00" class="footnote_content" id="jz_20_34" style="display: none;">Edward H.Schafer, “What and How is Sinology,” 8-9 (1990-91):23-44.關(guān)于漢學研究中語文學方法的作用和影響,參看David B.Honey, (New Haven, CT:American Oriental Society, 2001).薛愛華對語文學的定義,與波洛克在《世界語文學》中的定義何其相似。作為中西共有的傳統(tǒng)研究方法,新語文學/世界語文學的方法可以幫助我們拋開無休止的中學西學之爭,在人文各學科的研究中既重視厚實細密的文獻考據(jù),又強調(diào)深刻精當?shù)牧x理闡釋,并嚴格遵循國際學術(shù)規(guī)范,從而真正融入世界學術(shù)。