国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

機器翻譯素養(yǎng)的概念內(nèi)涵與表現(xiàn)形式
——代主持人語

2021-11-21 10:11:48王少爽
英語知識 2021年2期
關(guān)鍵詞:口譯譯文主體

王少爽

(大連外國語大學(xué)多語種翻譯研究中心/高級翻譯學(xué)院,遼寧大連)

始于20世紀(jì)30年代,機器翻譯技術(shù)發(fā)展至今,已有將近90年的研究歷史,經(jīng)歷了基于規(guī)則、基于實例、統(tǒng)計和神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)等四個主要階段,其終極目標(biāo)在于實現(xiàn)全自動高質(zhì)量翻譯。近年來,神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)技術(shù)在機器翻譯中的深度應(yīng)用,促使機器翻譯系統(tǒng)所產(chǎn)出的譯文質(zhì)量有較大幅度的提升。機器翻譯系統(tǒng)的智能化程度越來越高,成為人工智能技術(shù)的一個典型代表,進而對翻譯業(yè)界、學(xué)界乃至教育界都產(chǎn)生了重要影響和巨大沖擊。由此引發(fā)了機器翻譯的“取代論”“威脅論”乃至外語專業(yè)、翻譯專業(yè)的“無用論”等消極觀點和討論。面對這樣的論調(diào),外語專業(yè)和翻譯專業(yè)該如何為自身發(fā)展進行定位?

技術(shù)的本質(zhì)在于實現(xiàn)對人類能力的擴展和延伸,服務(wù)人類社會發(fā)展。由是觀之,機器翻譯技術(shù)則旨在實現(xiàn)人類翻譯能力的擴展和延伸。機器翻譯技術(shù)的發(fā)展更應(yīng)視作對人類的一種賦能和解放,幫助人類克服語言差異造成的溝通障礙。李瑞林指出翻譯活動內(nèi)在的歧義性、干擾性和非對稱性特征,使其成為一個劣構(gòu)問題顯著的實踐領(lǐng)域,致使機譯技術(shù)的研發(fā)目標(biāo)難以完全實現(xiàn)。盡管近年來機器翻譯譯文質(zhì)量得到顯著提升,但距離全自動高質(zhì)量翻譯的目標(biāo)仍相去甚遠(yuǎn)。目前,全自動高質(zhì)量翻譯僅在個別專業(yè)化很強的垂直領(lǐng)域得以實現(xiàn),如天氣預(yù)報。Koehn認(rèn)為,當(dāng)前機器翻譯研究的目標(biāo)不在于實現(xiàn)完美翻譯,而是旨在降低機器翻譯系統(tǒng)的錯誤率。祝朝偉指出,機器翻譯的服務(wù)對象永遠(yuǎn)是人,其研發(fā)目的在于更好地為人類服務(wù),機器翻譯取代人是一個偽命題。誠然,質(zhì)量的提升已經(jīng)使機器翻譯系統(tǒng)能夠取代低水平的人工翻譯工作。這對翻譯工作者乃至高校翻譯教育改革提出了更高的要求。

人工智能時代,我們無法逃避神經(jīng)機器翻譯對翻譯職業(yè)和翻譯教育的沖擊,而應(yīng)關(guān)注如何充分利用機器翻譯以更好地提升翻譯質(zhì)量和促進個人發(fā)展。王華樹和李智通過調(diào)查發(fā)現(xiàn),半數(shù)以上的譯員在工作中應(yīng)用機器翻譯譯后編輯(MTPE)模式,且譯員認(rèn)為該模式能夠提升11%~70%不等的翻譯效率。機器翻譯已經(jīng)成為翻譯技術(shù)能力的重要構(gòu)成要素。Bowker和Ciro在探討機器翻譯技術(shù)應(yīng)用于學(xué)術(shù)交流時,提出“機器翻譯素養(yǎng)”(machine translation literacy)概念,并詳細(xì)闡述了學(xué)術(shù)交流語境下機器翻譯素養(yǎng)的工作定義,即學(xué)者使用機器翻譯系統(tǒng)進行學(xué)術(shù)交流的能力。該概念的提出對于應(yīng)對人工智能時代機器翻譯技術(shù)的挑戰(zhàn)具有很強的理論與實踐指導(dǎo)意義。

在翻譯職業(yè)和翻譯教育語境下,機器翻譯素養(yǎng)即相關(guān)主體能夠有意識地合理、有效使用機器翻譯系統(tǒng)服務(wù)于翻譯實踐和翻譯學(xué)習(xí)的心理和行為傾向,涉及知識、能力和倫理三個維度。這里的相關(guān)主體不僅包括職業(yè)譯者,還包括翻譯學(xué)習(xí)者和翻譯教師。就知識維度而言,相關(guān)主體應(yīng)知曉機器翻譯的基本原理、發(fā)展動態(tài)、應(yīng)用場景、譯文特征和錯誤類型等,以便更好地進行機器翻譯實踐。就能力維度而言,相關(guān)主體應(yīng)熟悉主流機器翻譯系統(tǒng)的功能及使用方法,掌握譯前編輯、譯后編輯的相關(guān)技巧,能夠利用不同形態(tài)的機器翻譯服務(wù)于各種現(xiàn)實場景的翻譯需求。就倫理維度而言,相關(guān)主體應(yīng)遵守職業(yè)規(guī)范,合理使用機器翻譯技術(shù)。任文指出,機器翻譯的發(fā)展和應(yīng)用使翻譯活動的倫理變得前所未有的復(fù)雜和多元,既對傳統(tǒng)翻譯倫理觀發(fā)起了挑戰(zhàn),又引發(fā)了新的道德困境。這就要求相關(guān)主體在使用機器翻譯時,需要充分考慮自身的相關(guān)責(zé)任及行為結(jié)果。

針對不同的使用主體,機器翻譯素養(yǎng)具有不同的表現(xiàn)形式。就職業(yè)譯者而言,機器翻譯素養(yǎng)表現(xiàn)為如何使用機器翻譯優(yōu)化翻譯項目流程,提升翻譯工作效率。就翻譯學(xué)習(xí)者而言,機器翻譯素養(yǎng)不僅表現(xiàn)為翻譯工作效率的提升,還涉及如何使用機器翻譯促進語言乃至專業(yè)知識的學(xué)習(xí)。技術(shù)能力已成為當(dāng)今翻譯教師能力結(jié)構(gòu)的重要構(gòu)成部分,機器翻譯技術(shù)是其中的關(guān)鍵內(nèi)容。翻譯教師的機器翻譯素養(yǎng)表現(xiàn)為能夠認(rèn)知和應(yīng)對機器翻譯技術(shù)對翻譯教學(xué)的挑戰(zhàn),具體包括教學(xué)目標(biāo)升級、教學(xué)內(nèi)容更新、教學(xué)資源使用、教學(xué)方式轉(zhuǎn)變和學(xué)習(xí)評價革新等方面,旨在充分利用機器翻譯技術(shù)更好地促進學(xué)生的翻譯能力發(fā)展。

本專欄包含四篇文章,分別從譯前編輯、譯后編輯、圖書翻譯、教學(xué)模式和機器口譯等角度探討機器翻譯技術(shù)的應(yīng)用,體現(xiàn)了不同主體機器翻譯素養(yǎng)的具體實踐形式。李洋、孫寧、梁玉靜的文章聚焦機譯譯文的譯前編輯問題,基于對譯前編輯概念內(nèi)涵的闡釋,選擇谷歌在線翻譯系統(tǒng),以歐盟GMP/GDP法規(guī)匯編為語料,對未經(jīng)和經(jīng)過譯前編輯的機譯譯文做了比較研究,提出詞級和句級層面的譯前編輯方法,試圖構(gòu)建人機互動的譯前編輯翻譯模式。梁本彬和李天云的文章重點探討機器翻譯技術(shù)在人文社科圖書翻譯項目中的運用,分析了機器翻譯譯后編輯的優(yōu)勢,總結(jié)了機器翻譯錯誤的解決方案,進而從理性認(rèn)識、責(zé)任意識和職業(yè)追求三個方面對機器翻譯應(yīng)用于人文圖書翻譯提出了建議。肖志清和魏光鳳的文章基于師生圖書翻譯項目實踐經(jīng)驗,提出基于在線CAT翻譯生產(chǎn)平臺的師生協(xié)同翻譯模式,分析了該模式的三大優(yōu)勢及有待改進之處,是對翻譯生產(chǎn)模式和機器翻譯素養(yǎng)教學(xué)模式的一次創(chuàng)新性嘗試。李雙燕和孫曄芃的文章則關(guān)注機器翻譯技術(shù)在旅游口譯場景下的應(yīng)用,構(gòu)建了面向旅游翻譯的機器口譯質(zhì)量評估標(biāo)準(zhǔn),選取“有道翻譯官”口譯軟件,通過實驗設(shè)計,采用量化和質(zhì)化方法對機器口譯質(zhì)量進行了評測,研究發(fā)現(xiàn)機器口譯App尚未達到預(yù)期效果,并提出了改進建議。

神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)機器翻譯技術(shù)的發(fā)展,既是挑戰(zhàn),也是機遇。我們已經(jīng)進入人機共譯時代,人類譯者與機器翻譯將共同進步,相互促進。希望本專欄的四篇文章能夠助推機器翻譯技術(shù)應(yīng)用研究主題的拓展和深化,引發(fā)學(xué)界與業(yè)界對機器翻譯素養(yǎng)的更多關(guān)注,實現(xiàn)機器翻譯技術(shù)對翻譯實踐和翻譯教育的深度賦能,促進機器翻譯技術(shù)更好地服務(wù)于人類社會發(fā)展。

猜你喜歡
口譯譯文主體
Stem cell-based 3D brain organoids for mimicking,investigating,and challenging Alzheimer’s diseases
論自然人破產(chǎn)法的適用主體
譯文摘要
中外口譯研究對比分析
I Like Thinking
EAP視聽說對英語口譯關(guān)聯(lián)遷移的增效性——以交替?zhèn)髯g為例
關(guān)于遺產(chǎn)保護主體的思考
論多元主體的生成
論心理認(rèn)知與口譯記憶
翻譯“主體間性”的辯證理解
栾城县| 颍上县| 长寿区| 潼南县| 恩平市| 双辽市| 德令哈市| 田林县| 壶关县| 恩施市| 清流县| 阿坝县| 哈巴河县| 武强县| 高邮市| 永丰县| 重庆市| 泸水县| 玉门市| 山阳县| 卢龙县| 塘沽区| 肃南| 兴安县| 滁州市| 定西市| 汤阴县| 望江县| 克拉玛依市| 牙克石市| 山丹县| 清涧县| 永安市| 聂荣县| 沧州市| 贵州省| 高碑店市| 岳池县| 江北区| 乐业县| 分宜县|