【摘要】 這篇文章主要分析德國女作家斯特芬尼·茨威格的作品《無處為家》和法國作家阿爾馮斯·都德的作品《最后一課》。通過對(duì)這兩部作品的敘述方式和人物性格等方面進(jìn)行分析,從而探討這兩部作品中“母語”情結(jié)的不同表達(dá)方式。
【關(guān)鍵詞】 斯特芬尼·茨威格;《無處為家》;阿爾馮斯·都德;《最后一課》;“母語”情結(jié)
【中圖分類號(hào)】I516? ? ? ? ? ? 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A? ? ? ? ? ?【文章編號(hào)】2096-8264(2021)43-0012-02
一、國內(nèi)外相關(guān)研究述評(píng)
劉桂茹探討了該影片的另一主題——肉體和靈魂:家在哪里?[1]顏純鈞則從“身份政治學(xué)”的角度出發(fā)主要研究《無處為家》中文化的差異與重構(gòu)。[2]而阮素丹則研究《無處為家》中當(dāng)下女性文學(xué)的封閉和迷失。[3]楊麗華主要對(duì)《最后一課》中心理描寫的獨(dú)特、典型、深刻性進(jìn)行了分析。[4]錢蓉蓉則主要通過分析都德《最后一課》中反常法的運(yùn)用,從而幫助學(xué)生把握作品的主旨,理解作者的創(chuàng)作意圖。[5]
二、兩部作品中的“母語”情結(jié)
(一)作品《無處為家》。斯特芬尼·茨威格的自傳體長篇小說《無處為家》以第三人稱進(jìn)行敘述,并且以作者的視角講述故事情節(jié)。敘述者比任何人知道的都多,他全知全覺,并且可以不向讀者解釋他所知道的一切是如何知道的。同時(shí),敘述者能夠?qū)⑷宋锏膬?nèi)心世界展示給讀者,也能將人物的思想和感情很好地表露出來。該作品在語言敘述方式方面主要運(yùn)用了“敘述”(Bericht)這一表達(dá)方式。作者運(yùn)用這種語言敘述方式主要講述了主人公瓦爾特如何克服各種艱難困苦成功地將妻子耶特爾和女兒蕾吉娜從德國接到英國殖民地肯尼亞,并且敘述者通過書信這種媒介將該部分信息傳達(dá)給讀者。通過“敘述”的表達(dá)方式作者向大家講述這家人到達(dá)肯尼亞某個(gè)農(nóng)莊后的基本情況,講述他們?nèi)绾纹D難地適應(yīng)那里的生活;講述他們得知留在德國的親人遭遇納粹毒手之后的痛心疾首;講述他們戰(zhàn)后如何一步步成功地返回原本的家鄉(xiāng)德國。作品中也出現(xiàn)了多處的“描述”(Beschreibung),比如描述蕾吉娜初次見到奧沃爾時(shí)的衣著和外貌的情形:他手臂柔軟而溫暖,牙齒雪白。奧沃爾上身穿著一件長長的白襯衫。除此之外,作品中多處運(yùn)用到直接引語(die direkte Rede),比如主人公瓦爾特和女兒的對(duì)話,蕾吉娜故意教自己的小弟弟學(xué)說英語和當(dāng)?shù)氐恼Z言斯瓦西里語,弟弟馬克斯說出的第一個(gè)可以聽懂的單詞是“阿雅”(斯瓦西里語是保姆的意思),最常說的是奧沃爾的名字,這讓瓦爾特十分的惱怒,他堅(jiān)持自己的兒子應(yīng)該說自己的母語——德語。這也證實(shí)他對(duì)自己祖國——德國的熱愛和堅(jiān)持。內(nèi)心獨(dú)白(der innere Monolog)這一語言敘述方式也是該作品的重要?jiǎng)?chuàng)作手法,作者對(duì)人物的內(nèi)心世界的描述,充分運(yùn)用了內(nèi)心獨(dú)白、想象和夢(mèng)境等藝術(shù)手法。[6]
這部小說中的“母語”情結(jié)主要通過主人公瓦爾特對(duì)自己的母語——德語以及渴望返回家鄉(xiāng)的強(qiáng)烈愿望表現(xiàn)出來的,日常生活的方方面面也體現(xiàn)了這一情結(jié)。為了免遭納粹的迫害,主人公瓦爾特被迫于1938年攜帶著自己的妻子耶特爾和女兒蕾吉娜逃離到英國殖民地肯尼亞的一個(gè)農(nóng)莊。但是,他們必須面對(duì)語言障礙這一問題,因?yàn)樗麄儾粫?huì)說肯尼亞的官方語言英語以及斯瓦西里語之類的非洲語言,而當(dāng)?shù)厝烁揪筒欢抡Z,在這種情況下,他們因失去說母語的自由而陷入了失語的狀態(tài),這種狀況無疑增加他們內(nèi)心的痛苦和無奈。瓦爾特和妻子經(jīng)過漫長的生活學(xué)會(huì)了一點(diǎn)英語,能夠聽懂當(dāng)?shù)乜夏醽喨说闹谎云Z,雖然這在一定程度上減少了生活中交流困難的問題,緩解了備受煎熬的心靈,但是他們?nèi)匀徊荒茏杂傻卣f自己最為熟悉、親切和熱愛著的德語,依然要承受語言帶來的苦楚。因此瓦爾特日夜思念祖國和母語,盼望早日返回故鄉(xiāng),自由地講母語。書中有許多例子可以體現(xiàn)這一點(diǎn),最為典型的是瓦爾特在語言方面對(duì)自己女兒的態(tài)度和要求:肯尼亞當(dāng)時(shí)屬于英國的殖民地,他的女兒蕾吉娜只能就讀于一所英國殖民地當(dāng)局創(chuàng)辦的寄宿小學(xué),源遠(yuǎn)流長且博大精深的英國文化深深地吸引了蕾吉娜。在濃厚的興趣驅(qū)使下,她掌握了流利的牛津英語,但幾乎不懂且不會(huì)講自己父母的母語-德語,這使瓦爾特非常痛苦。另外一個(gè)例子是瓦爾特的女兒蕾吉娜在弟弟咿呀學(xué)語之時(shí)特意教他一些當(dāng)?shù)氐乃雇呶骼镎Z,以至于弟弟說出的第一個(gè)且能夠聽懂的單詞是斯瓦西里語“阿雅”,最常說的是當(dāng)?shù)厝藠W沃爾的名字。因?yàn)樽约旱膬鹤硬辉刚f自己的母語德語,瓦爾特因此認(rèn)為周圍人都在嘲笑他,每次聽到自己的兒子講這些詞語時(shí),都使他特別的苦惱和痛苦。
作者通過一些直接或間接的表達(dá)講述了瓦爾特尤其重視祖國這一概念的事實(shí)以及渴望返回故鄉(xiāng)和能夠重操母語的愿望。剛到達(dá)肯尼亞之際,瓦爾特通過與父親的通信直接表達(dá)了他對(duì)自己仆人奧沃爾的羨慕之情:“但是他有家鄉(xiāng)。我太羨慕他了?!碑?dāng)自己女兒流露出痛恨德國之類的言語時(shí),瓦爾特很生氣但很耐心地告訴女兒,迫害他們的只是納粹分子,而不是德國人民。當(dāng)瓦爾特向英國人提交返回德國的申請(qǐng)時(shí),面對(duì)上尉關(guān)于集中營的質(zhì)問,他仍然能夠淡定的回答:“希特勒們來去匆匆,而德國人民卻巋然不動(dòng)。”盡管納粹分子對(duì)自己的同族和親人犯下了不可饒恕的罪過,瓦爾特仍無時(shí)無刻地維護(hù)著自己的祖國;他時(shí)時(shí)刻刻渴望自己有一個(gè)叫作德國的故鄉(xiāng),渴望早日返回故鄉(xiāng),早日自由自在地使用母語德語,濃厚的“母語”情結(jié)由此可見。[7]
(二)作品《最后一課》。阿爾馮斯·都德的短篇小說《最后一課》以第一人稱進(jìn)行敘述的,讀者跟隨主人公小學(xué)生小弗朗士的視角一點(diǎn)一點(diǎn)走近故事,跟隨的小弗朗士腳步一步一步地體驗(yàn)他上學(xué)期間不喜歡上課的各種經(jīng)歷、分享他在上課途中看到布告牌的心理感受、感受這堂課上老師韓麥爾先生與以往上課時(shí)的嚴(yán)厲形象相反的溫柔一面、跟隨小弗朗士的視角也清晰地看到他得知這是最后一堂法語課后的不舍和對(duì)法語的喜愛之情。從語言敘述方式上進(jìn)行分析,該作品大部分運(yùn)用了“敘述”(Bericht)這一表達(dá)方式。通過“敘述”來講述最近兩年這里發(fā)生的一切糟糕的事情,如敗仗、征發(fā)、司令部的各種命令,都是從布告牌那里傳出來的。來講述主人公小弗朗士在平常日子里上課的情景,同時(shí)講述了今日學(xué)校里截然不同的情況:一切都安安靜靜。同樣敘述者用這一語言敘述方式給大家講述韓麥爾先生給他的學(xué)生談到法語語言上來的情景,講述今日主人公學(xué)習(xí)法語格外的輕松簡單。除此之外,作者還運(yùn)用了許多的“描述”(Beschreibung),比如描述老師那天的衣著打扮:我們的老師今天穿上了他那件挺漂亮的綠色禮服,打著皺邊的領(lǐng)結(jié),戴著那頂秀邊的小黑絲帽。作品中也出現(xiàn)了許多處的直接引語(die direkte Rede),比如主人公小弗朗士與韓麥爾先生的對(duì)話,韓麥爾先生一改往日的嚴(yán)厲,溫和的讓小弗朗士坐下開始上課。還有韓麥爾先生由于小弗朗士沒有背會(huì)書而對(duì)他講的一段話,充分體現(xiàn)了韓麥爾先生對(duì)這里的孩子們還沒有學(xué)會(huì)寫自己的語言而感到深深地遺憾和無奈。其中本文也有許多內(nèi)心獨(dú)白(der innere Monolog),比如小弗朗士得知這是最后一堂法語課時(shí),多次抬頭觀察韓麥爾先生,就開始想象,韓麥爾先生在這里任教四十年,對(duì)這里的桌椅、教室、花草樹木都投入了巨大的感情,想象他不得不離開這里,內(nèi)心會(huì)有多么的傷心,多么的可憐。
這本小說中出現(xiàn)兩個(gè)比較重要的人物:小弗朗士和韓麥爾先生。童稚無知的小學(xué)生小弗朗士不喜歡上學(xué),盡管如此,他還是又較強(qiáng)的自律能力,急忙地跑向?qū)W校去上課。他在布告牌前就有預(yù)感,可能發(fā)生了什么不好的事情。來到學(xué)校,不僅那天氣氛與以往截然相反,就連韓麥爾先生也與以往不同。在這樣反常的情況下,小弗朗士得知了關(guān)于法語的消息,這樣一個(gè)平時(shí)不愛學(xué)習(xí)的調(diào)皮小男孩,用自己的內(nèi)心來反映整個(gè)民族即將失去自己朝夕使用的母語的沉痛感受。韓麥爾先生作為一名從事近四十年的教師,不能在工作了這么長時(shí)間的校園教授法語,不得不離開這里??梢砸姷盟诮淌诤⒆觽冏詈笠惶梅ㄕZ課是內(nèi)心是怎樣的翻騰。
相比于茨威格的自傳體長篇小說《無處為家》,阿爾馮斯·都德的短篇小說《最后一課》內(nèi)容簡短,表達(dá)“母語”情結(jié)比較直接、強(qiáng)烈。從小說的標(biāo)題便能表現(xiàn)出來,正如小說題目所提到的,孩子們將上最后一堂法語課,這就讓讀者從題目中就能直接獲取本文的中心思想。其次這種“母語”情結(jié)通過淘氣的小學(xué)生小弗朗士間接地體現(xiàn)出來。小學(xué)生小弗朗士上學(xué)去得很晚,老師韓麥爾先生在法語課上要求背誦的分詞,他也沒記住說不上來。小學(xué)生小弗朗士上學(xué)一如往常的遲到,悄悄地溜進(jìn)教室后,卻發(fā)現(xiàn)教室里坐著好些鎮(zhèn)上的人,之后他便知道這將是他最后一堂法語課。得知這個(gè)消息后,他的內(nèi)心因?yàn)樽约哼€不會(huì)寫作文而十分的不安,因?yàn)橐郧皼]好好學(xué)習(xí),時(shí)常曠課出來玩而十分的懊惱。他剛才還在討厭的那些課本、語法、歷史等等,現(xiàn)在一下子就覺得要跟他們分手了,變得十分地舍不得他們。小學(xué)生小弗朗士在這一節(jié)課上學(xué)得異常輕松,覺得內(nèi)容十分簡單,韓麥爾先生講的內(nèi)容也全部聽得懂。隨著教堂里的鐘敲了十二下,學(xué)生們也該放學(xué)了,因?yàn)檫@是最后一課,小弗朗士對(duì)此也永遠(yuǎn)銘記在心。
這種“母語”情結(jié)也通過小學(xué)生小弗朗士的老師韓麥爾先生表現(xiàn)得淋漓盡致。韓麥爾先生為此特意穿了一套在具有紀(jì)念性的特殊的日子里才穿的漂亮套裝,以此來紀(jì)念這珍貴的最后一課。在小弗朗士印象里,韓麥爾先生胳膊底下總夾著那可怕的鐵戒尺,他總是那么的嚴(yán)肅。對(duì)于小弗朗士這次的遲到現(xiàn)象,韓麥爾先生表現(xiàn)得十分的寬容,對(duì)于他沒能背出書中的內(nèi)容也表現(xiàn)得十分的溫和。談到法國語言這個(gè)話題,韓麥爾先生說法國語言是世界上最美的語言,最明白,最精確;要求學(xué)生必須把它永遠(yuǎn)記在心里,必須牢牢地記住自己的語言,濃厚的“母語”情結(jié)時(shí)刻縈繞著他。
參考文獻(xiàn):
[1]劉桂茹.肉體與靈魂的掙扎:家在哪里?——評(píng)影片《無處為家》[J].電影評(píng)介,2003,(12):30-31.
[2]顏純鈞.處處無家處處家——影片《無處為家》讀解[J].世界電影,2004,(06):174-179.
[3]阮素丹.無處為家——當(dāng)下女性文學(xué)的封閉與迷失[J].黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào),2007,(10):79-81.
[4]楊麗華.《最后一課》心理描寫的獨(dú)特、典型、深刻性分析[J].語文天地,2021,(04):2-3.
[5]錢蓉蓉.巧妙構(gòu)思鮮明反差——都德《最后一課》反常法運(yùn)用淺析[J].語文教學(xué)通訊·D刊(學(xué)術(shù)刊),2020,(10):83-85.
[6]斯特芬尼·茨威格.無處為家[M].徐紀(jì)貴譯.上海:上海譯文出版社,2005:30-357.
[7]斯特芬尼·茨威格.無處為家[M].徐紀(jì)貴譯.上海:上海譯文出版社,2005:30-357.
作者簡介:
李嬌,女,漢族,河南中牟人,碩士,鄭州商學(xué)院外國語學(xué)院,助教,研究方向:德語語言文學(xué)。