国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

從泰語漢源文化詞看漢語在泰國的傳播

2021-11-25 16:08
現(xiàn)代交際 2021年9期
關(guān)鍵詞:暹羅漢源泰語

楊 剛

(云南民族大學(xué)文學(xué)與傳媒學(xué)院 云南 昆明 650504)

作為文化的重要組成部分,語言(尤其詞匯)反映社會文化,也受社會文化的制約。任何一種文化從其產(chǎn)生開始便與周圍的其他文化交流往來。國家間文化的交流,大都可通過歷史文獻(xiàn)、考古等進(jìn)行復(fù)原、回溯,語言中的詞匯同樣具有這種功能。比如某種語言中的外來詞,尤其是其中異質(zhì)特征明顯的文化詞,便是兩種不同文化交流的結(jié)晶。對上述詞語的語源和語義進(jìn)行梳理,可以更好地反映文化交流演進(jìn)的脈絡(luò),為考古學(xué)、人類學(xué)等學(xué)科的結(jié)論提供語言學(xué)的有力佐證。

中國與泰國世代友好,學(xué)界對兩國文化交流研究成果豐富,唯漢語在泰國傳播的研究長期處于冷僻狀態(tài)。本文擬對《泰語詞典》收錄的漢源外來詞,特別是漢源文化詞進(jìn)行定量定性分析,總結(jié)其基本特征,結(jié)合中泰文化交流史尤其移民史、宗教交流史的研究成果分析這些特征形成的深層原因,在此基礎(chǔ)上,初步勾勒漢語在泰國早期傳播的基本脈絡(luò)、主要路徑等,為中泰文化交流的研究提供新的角度。

一、泰語漢源文化詞的確定

(一)漢源文化詞的界定

本文所指“泰語漢源文化詞”為泰語詞匯系統(tǒng)的有機(jī)組成部分,具體而言,為泰語詞匯中的一般詞,少數(shù)為基本詞;從其來源看,則屬于外來詞,具體而為泰語詞匯系統(tǒng)中源自漢語的詞語。與普通漢源外來詞不同,漢源文化詞主要反映中國特有或源自中國的事物。對泰語中的漢源文化詞進(jìn)行考證,比如其出現(xiàn)的時間、語義流變的階段,不僅具有歷史比較語言學(xué)的價值,更能為泰國華人移民史的研究提供有力的詞匯學(xué)佐證。

(二)泰語漢源文化詞的特征分析

本文以廣州外國語學(xué)院編撰、商務(wù)印書館出版的《泰漢詞典》為分析樣本,以泰語詞類劃分標(biāo)準(zhǔn),確定源自漢語的外來詞386個[1],在此基礎(chǔ)上挑選出反映中國特有事物或中國特征明顯的詞語,即本文所指的漢源文化詞,共計361個,以詞性觀之,名詞300個、動詞46個、形容詞15個。上述詞語總體上具有以下特征:

1.名詞高度集中

本文確定的361個漢源文化詞中,名詞300個,占比高達(dá)83.1%,從其語義所反映的事物來看,上述詞語皆屬于漢語詞匯中的基本詞,比如:(豆腐)、(醬油)、(綾綢)、(繭綢)、(功夫)、(清明)、(老子)、(孔子)、(風(fēng)水)等。其反映的都是與漢民族日常生活密切相關(guān)的事物、人物,具有使用頻率高、范圍廣、語義穩(wěn)定等特點。詞匯學(xué)的觀點認(rèn)為,語言的學(xué)習(xí)往往從基本詞開始,本文對泰語漢源文化詞的梳理結(jié)果符合上述結(jié)論。可推知,漢語在泰國的傳播,首先應(yīng)該是從你無我有的漢語基本詞開始的。

2.借用方式簡單

本文確定的漢源文化詞,就借用方式來看,有71.43%的詞語采用音譯的方式。在詞語借貸中,音譯為最簡便、最原始一種。泰語漢源文化詞中音譯數(shù)量最多,比例最大,可知泰語對漢語詞語的借用其實層次不高??赏浦?,漢語在泰國的傳播,其傳播者大部分應(yīng)屬于社會中下層人士。

3.地域特征明顯

本文確定的漢源文化詞,就其語源來看,絕大部分來自中國潮汕方言,這是泰語漢源文化詞最顯著的一個特征。比如:

相較之下,泰語漢源文化詞中源自官話的非常少。這與泰國移民史研究的結(jié)論:泰國華人先祖主要來自廣東、福建,不謀而合??赏浦?,漢語在泰國的傳播,傳播者的主力應(yīng)該是來自廣東的中國人。

4.時代特征明顯

本文確定的漢源文化詞,就其反映內(nèi)容而言,大都集中于中國封建社會相關(guān)事物,從所處時代來看,大都在中國近代以前。比如:(三保公)、(通事)、(符)、(風(fēng)水)、(五行)等。上述詞語標(biāo)志的都是歷史上曾經(jīng)存在的事物或現(xiàn)象,即詞匯學(xué)所謂的歷史詞。歷史詞在現(xiàn)代漢語一般交際中不會使用,只有在特定的語境、涉及這些歷史事物和概念時才會使用。相較之下,泰語漢源文化詞中源于現(xiàn)當(dāng)代中國的幾乎沒有;究其原因,應(yīng)與中泰兩國友好往來自1949年之后一度中斷有關(guān)??赏浦瑵h語在泰國的傳播,在20世紀(jì)40年代以后有相當(dāng)一段時間的停滯。

二、從漢源外來詞看漢語在泰國的早期傳播

(一)漢語傳播概況

中國與今泰國地區(qū)在漢武帝時期已有貿(mào)易將往。《漢書·地理志》記載:“自日南障塞、徐聞、合浦船行可五月,有都元國;又船行可四月,有邑盧沒國;又船行可二十余日,有諶離國。”[2]學(xué)界一般認(rèn)為,邑廬沒國即泰國叻丕[3],都元國、邑廬沒國、堪離國分別為泰國的巴真府、素攀府、北碧府[4]。一般認(rèn)為,早期的語言傳播往往由經(jīng)貿(mào)往來推動,因此,盡管沒有直接的文字記載,仍可推知早在中國西漢時期,漢語有伴隨經(jīng)貿(mào)活動進(jìn)入今泰國境內(nèi)的可能性。

與經(jīng)貿(mào)往來相比,佛教交流對漢語傳播的推動則更加強勁。中國南北朝時期,高僧曼陀羅、僧伽婆羅、須菩提、真諦等先后前往中國傳播佛教。從中國文獻(xiàn)記載來看,四位高僧都具有較高的漢語水平,比如,僧伽婆羅能與梁武帝有過面對面的交流[5],真諦與鳩摩羅什、玄奘并稱中國佛教三大譯師。以上事實說明,當(dāng)時包括今泰國在內(nèi)的中南半島,產(chǎn)生了對漢語的現(xiàn)實需要,出現(xiàn)一批熟練掌握漢語的人。漢語在泰國的傳播以從被動輸入轉(zhuǎn)為主動吸收。當(dāng)然,這種“主動”以佛教的傳播為前提,或者說是佛教傳播的副產(chǎn)品。佛教僧侶學(xué)習(xí)漢語的目的在于傳播宗教,對漢語的學(xué)習(xí)圍繞宗教展開,具有較強的功利性和針對性;一旦宗教傳播的任務(wù)達(dá)成,其對漢語的學(xué)習(xí)隨之暫停,更談不上對漢語進(jìn)行推廣與傳播。

中國文化在古代泰國的傳播與兩國政治、宗教(佛教)和貿(mào)易往來相伴,當(dāng)上述傳播活動上升到一定層次,學(xué)習(xí)彼此語言成為必需。漢語隨商人、僧侶、進(jìn)入泰國,但并未真正傳播開來,原因在于:首先,進(jìn)入泰國的中國人數(shù)量不大,他們達(dá)到各自(或外交或宗教或貿(mào)易)的目的后,大都回國,定居泰國的為極少數(shù),無法形成一定數(shù)量的漢語傳播者;其次,兩國之間的各種往來可借助雙方都熟悉的第三種語言,沒有必要一定使用漢語。

對漢語傳播起到實質(zhì)性推動作用的是中國的移民。最遲至1165年,已有中國人到今日泰國境內(nèi)從事貿(mào)易并定居,成為最早的華僑。[6]到了元代,中國人不僅留居當(dāng)?shù)兀€與當(dāng)?shù)厝送ɑ?。汪大淵在《島夷志略》中曾提到,在今泰國北大年地區(qū),華人廣受尊敬。[7]114宋元兩朝,一定數(shù)量定居華人的出現(xiàn),為早期的漢語傳播奠定了基礎(chǔ)。到了16、17世紀(jì)(中國明末清初),移居暹羅的中國人逐漸在今北大年、宋卡、暹羅首都大城等地定居,泰國華人社會得以初步形成。[7]123華人社區(qū)的形成,對漢語在泰國的傳播影響重大。一方面,華人社區(qū)存在文化、語言傳承的內(nèi)在需要,這極大地推動了漢語在華人社區(qū)中的傳播與傳承;另一方面,華人社區(qū)與當(dāng)?shù)刈迦捍嬖谝欢ǖ慕涣髋c互動,相互接觸中也推動了漢語在當(dāng)?shù)厣鐓^(qū)中的傳播,可以說,華人社區(qū)是漢語在泰國傳播最早的橋頭堡。

中國明代,漢語在泰國的傳播產(chǎn)生了質(zhì)的飛躍。首先,從1371年開始,暹羅向中國派遣留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語。[8]1678一般認(rèn)為,語言的教學(xué)與學(xué)習(xí)是語言傳播最為主要的方式,暹羅向中國派遣留學(xué)生的事實說明,暹羅國內(nèi)對漢語產(chǎn)生了現(xiàn)實的需要。漢語在暹羅的傳播已上升為政府的主動行為,真正意義上的漢語的傳播也由此開始。華人逐漸進(jìn)入暹羅官僚體系擔(dān)任翻譯、使臣等職務(wù),這一史實說明,華人社團(tuán)已實現(xiàn)與暹羅社會的有機(jī)融合。伴隨著這種融合,不僅更多的暹羅人對漢語產(chǎn)生認(rèn)知,而且其傳播形式已實現(xiàn)從華人相互間的人際傳播上升為更高層次的群體傳播。其次,1579年,中國政府設(shè)立暹羅館,專司暹羅語言、文字的翻譯、教習(xí)。[8]1678從其基本職能看,暹羅館已初步具備漢語傳播機(jī)構(gòu)的基本特征。除了培養(yǎng)語言傳播人才,暹羅館編輯了最早的泰漢雙語字典《暹羅館譯語》。該字典收常用字3550個,其中部分泰語詞語的發(fā)音與潮州方言、閩南方言發(fā)音接近。由此可知,最遲在明代,漢語方言已經(jīng)進(jìn)入當(dāng)時的泰語系統(tǒng)。暹羅館及其編纂的《暹羅館譯語》在泰國漢語傳播的歷史進(jìn)程中具有里程碑的意義,說明此時漢語在暹羅的傳播已有了專門的機(jī)構(gòu)和相對固定的專職傳播者,取得了較明顯的傳播結(jié)果。

(二)傳播路徑分析

如前所述,泰語漢源文化詞絕大部分來自中國潮汕方言而非官話,這與最早遷入泰國的中國移民有較大關(guān)系。據(jù)考證,早在素可泰時期,中國潮州人已開始舉家移居至泰國做生意,而最早一批進(jìn)入泰國的中國移民,其祖籍地多為今廣東潮汕地區(qū)。[9]53潮州移民的遷入,必然帶動潮州方言在當(dāng)?shù)氐膫鞑?。最開始,潮州方言只在當(dāng)?shù)厝A人中流行,伴隨華人社區(qū)與當(dāng)?shù)厝私涣鞯娜遮咁l繁,潮州所有而本地所無的事物逐漸為當(dāng)?shù)厝怂私?,最終以音譯的方式進(jìn)入泰語詞匯體系,這也合理解釋了前文所述泰語漢源文化詞潮汕特征明顯的原因。

泰國華人根據(jù)年齡可分為老、中、輕三代。老年華人大多數(shù)只會說中國本地的方言;中年華人大多數(shù)會說中國方言與泰語;青年華人相當(dāng)于泰國本地人,只會泰語,中國方言幾乎都不會。這樣的現(xiàn)實,一方面導(dǎo)致華人社團(tuán)的漢語繼承出現(xiàn)斷檔,無法吸收新鮮的語言成分;另一方面則起到強化作用,即老、中年華人方言詞使用較多,進(jìn)一步強化了潮州方言詞在華人社團(tuán)漢語詞匯體系中的地位,這種強化最終在泰語漢源文化詞中體現(xiàn)出來。

泰語漢源文化詞的另一典型特征,即反映中國封建社會事物、現(xiàn)象的歷史詞占比較高,這與兩國歷史上的交往有較大關(guān)聯(lián)。一般來說,語言詞匯系統(tǒng)的交流與社會的開放度成正比例關(guān)系,即社會越開放、交流互動越通暢,甲語言中的常用詞、新詞等越會及時在乙語言中反映出來;反之,則會出現(xiàn)遲滯甚至空白。據(jù)考證,中國移民大量進(jìn)入泰國主要集中于曼谷王朝拉瑪三世至拉瑪五世時期[9]54,即1824年1910年期間,此時正是中國清朝,仍與泰國(暹羅)保持著朝貢體系。中國清朝官話中的常用詞匯隨中國移民進(jìn)入泰語詞匯系統(tǒng),最終形成漢源外來詞的主體。拉瑪四世王時期至1975 年,中泰兩國中斷往來,此間,中國社會發(fā)生了翻天覆地的變化,社會劇變導(dǎo)致的漢語詞匯更迭,兩國往來的中斷所形成的“真空”,并未在泰語詞匯系統(tǒng)中及時反映,最終形成漢源文化詞古語詞較多的事實。

三、結(jié)語

中泰交往早期,泰國本土對中國知之甚少,通過幾代泰國華人與泰國社會的交流、融和,中國特有物產(chǎn)、風(fēng)俗習(xí)慣、思想觀念等逐漸為當(dāng)?shù)厝怂私猓┱Z中吸收的漢語文化詞正是這種文化傳播的結(jié)果之一。漢源文化詞進(jìn)入泰語,擴(kuò)大了泰語詞匯系統(tǒng),又傳播了中國傳統(tǒng)文化。

漢語在泰國傳播過程中形成的漢源文化詞,在泰語詞匯系統(tǒng)中具有重要地位。經(jīng)過分析,我們發(fā)現(xiàn),泰語中的漢語外來詞結(jié)構(gòu)上以音譯為主,內(nèi)容上標(biāo)記中國特有事物,受閩粵方言影響深刻、歷史詞較多等特點。這些特征的形成與中國華人早期移民泰國的歷史密切相關(guān)。對泰語中的漢源文化詞進(jìn)行系統(tǒng)研究,無論對詞匯學(xué)還是在傳播學(xué)甚至移民史研究都具有深刻的現(xiàn)實意義。

猜你喜歡
暹羅漢源泰語
烏斯河漢源
漢語在古代泰國的傳播
暹羅舊影
說一說漢語的“親戚”
鄉(xiāng)村振興的漢源實踐
高校泰語演講賽在廣西民族大學(xué)舉行
第六屆陽光漢源賞花旅游文化月開幕
曹曦文&暹羅貓 世界那么大帶它一起去看看
淺析提高泰語閱讀技能之我見
夏之味 暹羅游記 曼谷篇
贵定县| 泸州市| 民勤县| 岳普湖县| 万州区| 保德县| 景泰县| 崇阳县| 固阳县| 安阳县| 罗甸县| 西宁市| 宁化县| 广昌县| 沈阳市| 澎湖县| 沿河| 新和县| 尖扎县| 北流市| 华安县| 石嘴山市| 屯门区| 监利县| 肃北| 滨州市| 抚宁县| 伊川县| 涪陵区| 乌拉特后旗| 敖汉旗| 公主岭市| 绵阳市| 永清县| 当涂县| 南乐县| 仪陇县| 玛多县| 沙坪坝区| 桂东县| 嘉善县|