国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

初中英語教輔中句子翻譯存在的問題及解決策略

2021-11-25 20:26梁金巍宋楠
海外文摘·學(xué)術(shù) 2021年18期
關(guān)鍵詞:解決策略初中英語問題

梁金巍 宋楠

摘要:隨著我國教育事業(yè)的不斷發(fā)展,與教育相關(guān)的產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)也發(fā)生了相應(yīng)的變革。近些年來,教輔出版行業(yè)獲得了蓬勃的發(fā)展。在本文中,簡要介紹了初中英語教輔中句子翻譯的現(xiàn)狀,并根據(jù)其產(chǎn)生原因,提出了相應(yīng)的解決策略,希望為從事翻譯的人們及教育工作者提出寶貴意見。

關(guān)鍵詞:初中英語;教輔書;句子翻譯;問題;解決策略

中圖分類號:G633 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A? ?文章編號:1003-2177(2021)18-0107-02

1初中英語教輔中句子翻譯現(xiàn)狀

1.1句子直譯過多

目前,初中英語句子翻譯的主要應(yīng)用是在詞匯講解部分作為例句出現(xiàn)。在教輔書的詞匯講解板塊,通常是對單詞進行釋義,列舉一至兩個例句輔以譯文。如果單詞具有多個含義,則會對所有含義或其中某幾個重點含義舉例添加譯文。在對諸多教輔書的句子翻譯情況調(diào)查而言,翻譯中最常見的問題就是直譯過多,這個問題可能會導(dǎo)致兩種情況,一是會出現(xiàn)句子翻譯錯誤:英語句式not……too much的含義不是“不能太多”,而是“再怎么樣也不過分”。Too many/too much……在教輔中的翻譯是“太多的……”,而按照漢語表達(dá)習(xí)慣,我們譯為“很多……”這是英語用法的固定搭配,有著嚴(yán)格的翻譯規(guī)定。如果沒有對例句進行深入分析就直譯,就會導(dǎo)致翻譯錯誤的出現(xiàn)。雖然有些時候,直譯并沒有對句子的原意進行修改,但由于中英文語言習(xí)慣的不同,嚴(yán)格的直譯并不符合目標(biāo)語的語句結(jié)構(gòu)。如“Wet Paint”這一警示語,有些教輔書中就直接將其翻譯為“濕油漆”,這并不符合中文的常規(guī)用法,正確的翻譯為“油漆未干”[1]。

1.2連詞使用不當(dāng)

詞語搭配不當(dāng)也是初中英語教輔中句子翻譯中常見的問題之一。由于中英文的語言體系及邏輯結(jié)構(gòu)不同,其在語言搭配的過程中如果不認(rèn)真區(qū)分中英文語言體系的不同就會出現(xiàn)一些翻譯的不當(dāng)或缺位。常見的有“you and I”和“husband and wife”,由于中英文在連接詞上的用法不同,因此,一些教輔書將其翻譯為“你和我”和“丈夫和妻子”就顯得有點過于生硬,因此,在翻譯的過程中,正確的翻譯方法應(yīng)該省略這些連接詞,簡單翻譯為“你我”“夫妻”即可。除此之外,中英文表達(dá)方式的另一個不同點就是,中文更加注重詞語的搭配及呼應(yīng),而英文表達(dá)對形式邏輯上有著更多的關(guān)注。如果翻譯結(jié)果不符合中文的邏輯和搭配,會造成使用者的一些誤解。

1.3句子繁復(fù),重形式而輕內(nèi)容

在句子翻譯的過程中,有些時候,為了追求翻譯的準(zhǔn)確及完整,通常會盡可能地采用一些復(fù)雜的語句或時態(tài),卻反而影響了翻譯的效果。一些教輔書籍的翻譯例句大量地采用被動語態(tài)、倒裝句和各類從句,使得原本簡潔明了的句子變得繁瑣和生硬。在一些教輔書中出現(xiàn)過這樣的例句“If the plastic are burnt,theyll give off harmful gas.”其在例句含義中寫道:“如果塑料杯燃燒,他們就將會放出有害氣體。”這樣的翻譯結(jié)果就過于復(fù)雜,遠(yuǎn)不如“塑料燃燒時會釋放有害氣體?!备臃现形牡谋磉_(dá)習(xí)慣。

2初中英語教輔中句子翻譯問題產(chǎn)生的原因

2.1教輔編寫人員受西方思想影響,沒有認(rèn)識到中西方表達(dá)方式的異同

在初中英語教輔編寫的過程中,很多教輔編寫人員已經(jīng)逐漸認(rèn)識到了要從整體角度考察例句與教學(xué)內(nèi)容之間的關(guān)聯(lián)性,但有些時候,由于相關(guān)專家學(xué)者對英文的研究較為透徹,其在中文翻譯的過程中,也會不自覺地受到西方思想的影響,沒有認(rèn)識到中西方表達(dá)方式之間的區(qū)別,造成了在句子翻譯的過程中出現(xiàn)了許多的“歐式中文”[2]。

2.2對句子翻譯中所涉及的背景沒有進行科學(xué)規(guī)劃,出現(xiàn)了詞語搭配不當(dāng)?shù)膯栴}

在初中英語教輔句子翻譯中詞語搭配的錯誤中,除了上述所提到的關(guān)聯(lián)詞及邏輯詞的錯誤,更多的原因是在編寫過程中沒有充分考慮例句中所涉及到的背景。一個句子的正確與否,與其所處的時態(tài)、語態(tài)、以及人稱數(shù)量的結(jié)構(gòu)關(guān)系有著十分密切的聯(lián)系。如果在例句設(shè)計的過程中沒有充分考慮到例句的背景就直接翻譯,則很可能出現(xiàn)“前言不搭后語”的情況。除此之外,一些教輔書籍中的句子翻譯,過于依賴“英語萬能動詞”的適配性,幾乎隨處可見“do、make、take”等詞的互相搭配,而這些萬能詞匯,并不是保障翻譯效果的最佳選擇,將一些可以直接用簡單動詞進行翻譯的句子,轉(zhuǎn)化為“萬能動詞+名詞”的結(jié)構(gòu)。反而使句子過于累贅,詞語搭配也不符合實際的表達(dá)規(guī)律。

2.3過于追求語句的華麗,忽視了翻譯的簡潔性

在初中英語學(xué)習(xí)過程中,學(xué)生會學(xué)習(xí)很多語法知識,這在基礎(chǔ)知識中占有非常重要的比例。因此,要盡量將所學(xué)語法知識點通過例句展示出來。但是,在句子翻譯的過程中,最好的翻譯效果并不是句子要有多么的華麗,而要遵循“信達(dá)雅”的原則。這其中的“雅”就指的語言要簡明優(yōu)美,有時,過于復(fù)雜的翻譯結(jié)果反而會使讀者陷入誤區(qū),也不符合目標(biāo)語的表述習(xí)慣。

3對初中英語教輔中句子翻譯存在的問題的突圍之路

3.1跳出句式結(jié)構(gòu)的限制,尋求翻譯的針對性

教師可以對例句進行一定的講解,突出所包含的語法知識點。在進行例句翻譯的過程中,也要跳出英文例句的固定思維模式,針對所涉及的知識點有側(cè)重地突出相關(guān)部分,讓目標(biāo)語符合其的表達(dá)習(xí)慣,避免“西式中文”和“中式英文”的出現(xiàn)。舉個例子,如在講解句式“not……better”的聯(lián)用過程中,有這樣一個例句:“I have not slept better.”如果單純根據(jù)字面意思直譯,一些教輔書上所給出的翻譯結(jié)果是“我從未睡過比這更好的覺?!边@樣的表達(dá)方式顯然過于夸張,不夠準(zhǔn)確,也不符合中文的表達(dá)方式,不利于學(xué)生的理解。在翻譯的過程中,可以將這樣的否定句轉(zhuǎn)化為直接肯定句,也更貼合中文的語序,最終的翻譯結(jié)果應(yīng)為“我睡得好極了[3]?!?/p>

3.2給出句子所在的語境,理清邏輯關(guān)系,減少搭配錯誤

翻譯句子前,盡量給出句子所在的語境,以及因果關(guān)系,更好地確定句子所在的時態(tài)、語態(tài)及人物數(shù)量等關(guān)系,避免出現(xiàn)邏輯不通的問題,減少教輔中可能出現(xiàn)的錯誤。

如句子“Our success depends on whether every-one works hard or not.”這句話在含義理解上沒有什么困難,我們都知道其中的邏輯關(guān)系是“努力會獲得成功,不努力就會失敗?!钡谟⑽脑渲胁]有出現(xiàn)表達(dá)失敗含義的“failure”,因此,教輔書將其直接翻譯為“我們的成功取決為每個人是否努力。”在邏輯是是不通的,句子的前面是“成功”正面詞匯,而結(jié)尾的“是否努力”卻包含了事物的兩個方面,這樣的前后邏輯矛盾與語境就不相符合。正確的翻譯方法是選擇單向翻譯或雙向翻譯兩種方法之一,但同一個句子中的前后邏輯應(yīng)該是一致的。在句子“Tiredness is connected to a drivers response time.”翻譯時,教師就可以在“反應(yīng)時間”之后做以說明,翻譯為“司機反應(yīng)越快,越容易疲勞?!北M量將句子中的邏輯關(guān)系闡述清楚,減少錯誤。

3.3減少繁復(fù)的句式,符合學(xué)生的理解能力

老師要教會學(xué)生采用直譯法或者意譯法翻譯長句和復(fù)雜句。根據(jù)所教學(xué)的內(nèi)容突出句子翻譯中的重點語法及句式。減少繁復(fù)句式,如果有一些長難句作為例句出現(xiàn),在翻譯的過程中也要盡量地化繁為簡,抓住句子中的重點結(jié)構(gòu)及含義,減少過多的修飾,也保障最終的翻譯結(jié)果的準(zhǔn)確性。舉個例子,F(xiàn)rom some time past it has been widely accepted that babies——and other creatures——learn to do things because certain acts lead to rewards.這一長句的翻譯過程中,要盡可能地厘清句子的主體結(jié)構(gòu),從主謂賓著手,添加其他的成分,最終的翻譯結(jié)果為:“嬰兒和其他動物由于某些做法有回報才學(xué)著做事情,這種觀點在過去一段時間里一直為人們所廣泛接受?!边@樣的結(jié)構(gòu)易于理解。

4結(jié)論

綜上所述,在初中英語的教輔書中,有許多我們無法忽視的問題。翻譯一直是初中英語教學(xué)中至關(guān)重要的一環(huán),對于學(xué)生們最終的學(xué)習(xí)效果及中考成績都有著至關(guān)重要的影響。英語教輔書中錯誤的句子翻譯,將會對學(xué)生的英語學(xué)習(xí)造成非常嚴(yán)重的影響。廣大教育工作者要對此引起足夠的重視,根據(jù)當(dāng)前初中英語教輔中句子翻譯存在的問題,深入探討其產(chǎn)生的原因,并制定有針對性的解決策略,逐步提升初中英語教輔行業(yè)的出版質(zhì)量。

參考文獻(xiàn)

[1]洪浩敏.高考改革背景下高中英語教輔類圖書選題策劃的困境以及應(yīng)對策略[J].廣東職業(yè)技術(shù)教育與研究, 2018(3):206-208.

[2]李立云.論葉圣陶編輯理論的現(xiàn)實指導(dǎo)意義:以英語教輔書的創(chuàng)新性策劃為例[J].出版廣角,2016(2):55-57.

[3]思果.翻譯研究[M].北京:中國對外翻譯出版公司, 2012.

(責(zé)編:楊梅)

猜你喜歡
解決策略初中英語問題
初中英語“三段四部式”寫作教學(xué)法的實踐探索
初中英語評判性閱讀教學(xué)實踐與探索
多元讀寫理論指導(dǎo)下的初中英語閱讀教學(xué)實踐
跨文化交際中的語用失誤現(xiàn)象及解決策略
家校合作問題分析及解決策略研究
演員出“問題”,電影怎么辦(聊天室)
關(guān)于我國水污染治理存在問題與解決策略的分析
韓媒稱中俄冷對朝鮮“問題”貨船
“問題”干部“回爐”再造
初中英語單項選擇練與析
聂拉木县| 渭南市| 天津市| 石渠县| 日照市| 沙田区| 柯坪县| 阳西县| 乃东县| 石景山区| 安仁县| 美姑县| 临海市| 宣恩县| 安顺市| 民勤县| 股票| 佛学| 清水河县| 漳平市| 汪清县| 东丽区| 秦安县| 贵阳市| 固镇县| 西乌| 灵川县| 从化市| 清丰县| 大名县| 会理县| 繁峙县| 遂川县| 呈贡县| 互助| 翁牛特旗| 乐安县| 象州县| 思茅市| 丰原市| 若羌县|