眭春迎 董珍 趙佰儒
(陜西國(guó)際商貿(mào)學(xué)院,陜西 西安 712046)
中醫(yī)藥文化源遠(yuǎn)流長(zhǎng),體現(xiàn)了我國(guó)獨(dú)特的理念和經(jīng)驗(yàn)。它是中國(guó)古代科學(xué)的瑰寶,是開(kāi)啟中華文明寶庫(kù)的鑰匙。深入研究和科學(xué)總結(jié)中醫(yī)藥,對(duì)于推動(dòng)世界醫(yī)學(xué)事業(yè)和生命科學(xué)研究具有積極意義。目前,中醫(yī)藥文化在世界上也有著獨(dú)特的地位,并逐漸被其他國(guó)家所認(rèn)可。然而,由于種種原因,中醫(yī)藥文化在世界范圍內(nèi)的傳播一直十分困難。因此,結(jié)合中醫(yī)藥文化國(guó)際傳播的困境,中國(guó)開(kāi)始研究如何促進(jìn)中醫(yī)藥文化的國(guó)際傳播,如何通過(guò)國(guó)際傳播大力宣傳中醫(yī)藥文化,提高國(guó)家軟實(shí)力,這是我們面臨的一個(gè)重要課題。
由于東西方不同的政治、文化、經(jīng)濟(jì)和宗教原因,中醫(yī)學(xué)的理論體系和科學(xué)內(nèi)涵尚未被國(guó)際社會(huì)廣泛理解和接受。在中醫(yī)藥海外傳播過(guò)程中,存在著許多跨文化、跨地區(qū)的問(wèn)題,如語(yǔ)言文字交流水平、中醫(yī)藥療效標(biāo)準(zhǔn)評(píng)價(jià)水平、中醫(yī)藥知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)等,這些問(wèn)題對(duì)中醫(yī)文化的發(fā)展產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。因此,分析和綜合國(guó)際形勢(shì)、外交形勢(shì)和不同文化圈的特點(diǎn),是中醫(yī)文化發(fā)展的首要考慮。
中醫(yī)文化在中國(guó)有著悠久的歷史,內(nèi)涵豐富,包括醫(yī)學(xué)文化、哲學(xué)文化、健康文化、倫理文化和營(yíng)養(yǎng)療法文化。中醫(yī)文化中的一些重要概念,如五行、氣血、陰陽(yáng),在西醫(yī)中是找不到的。這使得中醫(yī)文化無(wú)法很好地傳播,直接影響了中醫(yī)藥文化的國(guó)際傳播。中醫(yī)的治療也以描述性的方式進(jìn)行。中藥中某些結(jié)構(gòu)沒(méi)有相應(yīng)的化學(xué)方程式;此外,中國(guó)傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)的重要理論和知識(shí)是以古代文言文的方式繼承的,并以古代漢字表達(dá)。古代漢語(yǔ)與世界上其他國(guó)家和地區(qū)有很大的不同,這就增加了中醫(yī)翻譯的難度。由于中西文化在思維方式和價(jià)值觀上的巨大差異,可能會(huì)大大降低國(guó)外對(duì)中醫(yī)藥文化的興趣和認(rèn)可度。
在中醫(yī)文本的翻譯中,中醫(yī)術(shù)語(yǔ)的標(biāo)準(zhǔn)化是一個(gè)不可避免的問(wèn)題。作為重要載體的語(yǔ)言翻譯不規(guī)范、不專(zhuān)業(yè),無(wú)法表達(dá)中醫(yī)術(shù)語(yǔ)的深刻內(nèi)涵,也給中醫(yī)文化的國(guó)際傳播帶來(lái)了很大的困難,中醫(yī)的傳播必然要求中醫(yī)術(shù)語(yǔ)的統(tǒng)一和規(guī)范。然而,在中醫(yī)藥領(lǐng)域,存在著“標(biāo)準(zhǔn)多、認(rèn)可度低”的問(wèn)題。已經(jīng)制定了許多標(biāo)準(zhǔn),但這些標(biāo)準(zhǔn)沒(méi)有得到充分承認(rèn)、執(zhí)行不力或被擱置。有一個(gè)重要原因:即使在同一個(gè)中國(guó)環(huán)境中,學(xué)術(shù)界也無(wú)法就同一術(shù)語(yǔ)的定義和解釋達(dá)成共識(shí),如常見(jiàn)的“陰陽(yáng)”“五行”“氣”“三焦”“神”“坦陰”“長(zhǎng)夏”和“辨證論治”。不同的中醫(yī)研究人才會(huì)有不同的解讀。這是因?yàn)橹嗅t(yī)術(shù)語(yǔ)由于其特殊性和歷史性而與其他學(xué)科不同。中醫(yī)制度是一種基于經(jīng)驗(yàn)而非實(shí)驗(yàn)的醫(yī)療制度。中醫(yī)學(xué)的理論體系是由我們的祖先,特別是古代的醫(yī)生,經(jīng)過(guò)幾千年的實(shí)踐而形成的,最終形成了一個(gè)成熟的中醫(yī)學(xué)體系。但在長(zhǎng)期的發(fā)展過(guò)程中,受政治、環(huán)境、文化等諸多因素的影響,中醫(yī)學(xué)的概念和術(shù)語(yǔ)具有模糊性、概括性、抽象性和非唯一性的特點(diǎn)。因此,中醫(yī)術(shù)語(yǔ)的不一致性進(jìn)一步加大了中醫(yī)術(shù)語(yǔ)翻譯的難度,不可避免地給中醫(yī)藥的發(fā)展帶來(lái)諸多困難。
中醫(yī)文化是中國(guó)傳統(tǒng)文化中極具代表性的,體現(xiàn)了我國(guó)優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化。中醫(yī)文化有著獨(dú)特的地位和豐富的內(nèi)涵,包括醫(yī)學(xué)文化、哲學(xué)文化、健康文化、倫理文化和營(yíng)養(yǎng)療法文化。中醫(yī)學(xué)中的一些重要概念,如五行、氣血、陰陽(yáng),在西醫(yī)中是找不到的。通過(guò)它,我們可以在世界上充分展示中國(guó)傳統(tǒng)文化的文化價(jià)值。對(duì)于西方國(guó)家來(lái)說(shuō),由于文化和語(yǔ)言的巨大差異,他們往往很難理解中醫(yī)文化的抽象概念。因此,他們對(duì)有關(guān)理論的理解有些扭曲。此外,傳統(tǒng)中醫(yī)文化的語(yǔ)言多為文言文,翻譯成英文時(shí)無(wú)法清晰準(zhǔn)確地表達(dá)原文的意思。由于中西方文化的差異,外國(guó)人認(rèn)為中醫(yī)藥技術(shù)沒(méi)有科學(xué)依據(jù),因此外國(guó)人對(duì)中醫(yī)藥文化的理解和認(rèn)識(shí)不高,這極大地限制了中醫(yī)文化向外界的有效傳播。中西醫(yī)是異質(zhì)文化。它們是在不同的文化背景、不同的科技前提和不同的邏輯結(jié)構(gòu)下形成的理論體系。在基本概念,思維規(guī)律,思維方法,研究方法等方面存在許多差異。中西醫(yī)學(xué)文化的相遇必然導(dǎo)致沖突。
中醫(yī)藥文化的國(guó)際交流對(duì)人才素質(zhì)有著嚴(yán)格的要求。它不僅需要精通中醫(yī)文化,具有較強(qiáng)的英語(yǔ)交際能力,還需要了解跨文化交際、文化外交、文化貿(mào)易等,充分了解各國(guó)的國(guó)情、文化和民族特色。因此,培養(yǎng)高素質(zhì)的中醫(yī)文化傳播人才,不僅需要長(zhǎng)期不斷學(xué)習(xí),目前我國(guó)在中醫(yī)文化傳播人才培養(yǎng)方面的投入遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能滿(mǎn)足國(guó)外中醫(yī)文化傳播的需要。近年來(lái),許多中醫(yī)院校在中醫(yī)藥領(lǐng)域開(kāi)辟了中醫(yī)藥的發(fā)展方向,培養(yǎng)了一大批具有理論和外語(yǔ)水平的人才。但由于中醫(yī)藥專(zhuān)業(yè)時(shí)間不長(zhǎng),畢業(yè)生從事中醫(yī)藥行業(yè)時(shí)間短,缺乏中醫(yī)藥文化的理論和實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。此外,由于醫(yī)院設(shè)施緊張,醫(yī)院大部分醫(yī)生都處于超負(fù)荷狀態(tài),因此很難對(duì)非中醫(yī)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生進(jìn)行長(zhǎng)期系統(tǒng)的繼續(xù)教育。另一方面,我國(guó)中醫(yī)文化的國(guó)際傳播還處于起步階段,科技合作,國(guó)際藥品市場(chǎng)開(kāi)發(fā),國(guó)際醫(yī)療服務(wù)等業(yè)務(wù)還沒(méi)有形成一定規(guī)模,這使得外國(guó)中醫(yī)藥畢業(yè)生實(shí)習(xí)的場(chǎng)所和機(jī)會(huì)較少,在理論積累、實(shí)踐能力和外國(guó)中醫(yī)藥教學(xué)能力方面仍處于弱勢(shì)地位。
中醫(yī)文化的“走出去”是一個(gè)需要逐步完善的過(guò)程,中醫(yī)文化對(duì)外傳播的前提是端正源頭,把握中醫(yī)精髓,回歸中醫(yī)精髓,積極運(yùn)用各種現(xiàn)代科學(xué)方法,吸收現(xiàn)代科學(xué)研究成果,不斷創(chuàng)新,完善中醫(yī)理論。由于各國(guó)文化的多樣性,中醫(yī)藥文化必然與世界各國(guó)文化發(fā)生碰撞和交流。如何促進(jìn)中醫(yī)藥文化的國(guó)際交流,加深對(duì)國(guó)際中醫(yī)藥的了解,對(duì)世界中醫(yī)藥的未來(lái)發(fā)展具有重要意義。
從我國(guó)的現(xiàn)狀來(lái)看,中醫(yī)藥文化的傳播主要依靠中醫(yī)藥產(chǎn)品及相關(guān)書(shū)籍的對(duì)外銷(xiāo)售,以及中醫(yī)藥宣傳的發(fā)展。因此,要使中醫(yī)藥文化在國(guó)外持續(xù)穩(wěn)定發(fā)展,不僅要結(jié)合中醫(yī)藥文化在海外市場(chǎng)的發(fā)展規(guī)律,還要制定有效的中醫(yī)藥營(yíng)銷(xiāo)策略和傳播策略。中醫(yī)藥文化的國(guó)際傳播應(yīng)充分利用國(guó)際主流媒體,積極發(fā)揮其主渠道作用。隨著現(xiàn)代信息技術(shù)的日益普及,中醫(yī)藥文化的傳播應(yīng)更加重視多媒體技術(shù),利用媒體傳播來(lái)弘揚(yáng)中醫(yī)藥文化,使更多的西方國(guó)家逐漸接受和了解中醫(yī)文化。
充分利用中醫(yī)藥文化網(wǎng)站、微信公眾號(hào)、QQ 學(xué)習(xí)交流平臺(tái)等現(xiàn)代媒體資源,在互聯(lián)網(wǎng)上開(kāi)展多語(yǔ)種中醫(yī)藥網(wǎng)絡(luò)宣傳,傳播我們優(yōu)秀的中醫(yī)藥文化。與傳統(tǒng)媒體相比,新媒體具有普遍性、大眾性、多樣化和傳播速度快的優(yōu)勢(shì)。充分利用中醫(yī)藥文化網(wǎng)站、微信公眾號(hào)、QQ 學(xué)習(xí)交流平臺(tái)等現(xiàn)代媒體資源,發(fā)展多語(yǔ)種中醫(yī)藥在線(xiàn)博物館,傳播優(yōu)秀中醫(yī)藥文化。與傳統(tǒng)媒體相比,新媒體具有互動(dòng)性、快速性、大眾性和多樣化的優(yōu)勢(shì)。它必將吸引更廣泛的受眾來(lái)推廣和交流傳播內(nèi)容,中醫(yī)文化對(duì)外傳播的范圍將大大擴(kuò)大。
近年來(lái),中醫(yī)文化在國(guó)際上廣泛傳播,涉及不同的國(guó)家、民族和種族。因此,在這些國(guó)家傳播中醫(yī)文化的過(guò)程中,我們必須尊重該國(guó)的文化,特別是在翻譯一些中醫(yī)疑難術(shù)語(yǔ)時(shí)。翻譯成英語(yǔ)時(shí),我們應(yīng)該盡力把它們翻譯成更容易理解的單詞。由于東西方文化的巨大差異,聽(tīng)者的思維方式、語(yǔ)言習(xí)慣、價(jià)值觀等各不相同。因此,一帶一路倡議,應(yīng)根據(jù)國(guó)情和文化背景的差異,建立一個(gè)對(duì)外文化交流體系,因地制宜地創(chuàng)新傳播模式和傳播策略,使中醫(yī)文化更好地走向世界。中醫(yī)文化的對(duì)外傳播也應(yīng)改變傳統(tǒng)的傳播模式,準(zhǔn)確定位受眾群體,采取“差異化”和“本土化”的傳播策略??梢?jiàn),在中醫(yī)藥文化對(duì)外傳播的過(guò)程中,有必要厘清不同海外中醫(yī)藥的“文化空間”形式,厘清客體文化對(duì)主體文化的適應(yīng)狀態(tài),在保持中醫(yī)藥文化特色的前提下,有效傳播傳統(tǒng)文化。
中醫(yī)藥院校肩負(fù)著培養(yǎng)高素質(zhì)中醫(yī)藥人才的責(zé)任,是培養(yǎng)中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化傳承者和傳播者的主要陣地,它是優(yōu)秀文化遺產(chǎn)的重要載體,是思想文化創(chuàng)新的重要源泉。高校應(yīng)致力于傳播中醫(yī)藥文化,培養(yǎng)學(xué)生的創(chuàng)新精神;尊重和順應(yīng)自然規(guī)律的意識(shí),發(fā)展良好的人與自然關(guān)系,正確認(rèn)識(shí)和把握自然規(guī)律,深化對(duì)中醫(yī)文化的理解和傳承;堅(jiān)持中醫(yī)特色,培養(yǎng)具有豐富理論基礎(chǔ)和中醫(yī)基礎(chǔ)文化的專(zhuān)業(yè)人才。在系統(tǒng)的中醫(yī)文化知識(shí)教育過(guò)程中,使學(xué)生逐步建立中醫(yī)思維方式和哲學(xué)思維能力,提高科研素養(yǎng),增強(qiáng)文化創(chuàng)新意識(shí)。首先,應(yīng)該重視語(yǔ)言人才的培養(yǎng)。二是重視留學(xué)生的培養(yǎng)??梢詮摹耙粠б宦贰毖鼐€(xiàn)國(guó)家尋找留學(xué)生,對(duì)不同文化領(lǐng)域的留學(xué)生進(jìn)行分類(lèi)指導(dǎo),使他們能夠了解和掌握中醫(yī)的本質(zhì),更好地傳播我國(guó)的中醫(yī)文化。此外,還應(yīng)重視中醫(yī)藥文化傳播人才的培養(yǎng),培養(yǎng)一批精通中醫(yī)藥、掌握文化傳播規(guī)律的專(zhuān)業(yè)人才。
建立中醫(yī)藥英譯語(yǔ)料庫(kù),規(guī)范中醫(yī)術(shù)語(yǔ)的翻譯,為中醫(yī)文化走出國(guó)門(mén)奠定語(yǔ)言基礎(chǔ)。建設(shè)一個(gè)規(guī)范的中醫(yī)藥語(yǔ)料庫(kù),必須堅(jiān)持循序漸進(jìn),不斷推廣中醫(yī)術(shù)語(yǔ)。標(biāo)準(zhǔn)的統(tǒng)一有利于中醫(yī)藥信息和文化的全球傳播和共享??v觀西學(xué)東漸的歷史,西醫(yī)術(shù)語(yǔ)的漢譯經(jīng)歷了一個(gè)從混亂到統(tǒng)一的漫長(zhǎng)過(guò)程。標(biāo)準(zhǔn)的統(tǒng)一不可能一蹴而就,標(biāo)準(zhǔn)的完善是一個(gè)漫長(zhǎng)的過(guò)程。
中醫(yī)藥文化是中醫(yī)的基礎(chǔ)和靈魂,是中華文化的光輝牌,是中醫(yī)藥可持續(xù)發(fā)展的內(nèi)在動(dòng)力?!耙粠б宦贰背h正在中國(guó)實(shí)施,我們要牢牢把握國(guó)家宏觀政策給中醫(yī)藥產(chǎn)業(yè)帶來(lái)的重大戰(zhàn)略機(jī)遇,努力開(kāi)展中醫(yī)藥文化對(duì)外交流和國(guó)際傳播。在對(duì)外交流和傳播中促進(jìn)中醫(yī)藥文化快速發(fā)展的新局面,為建設(shè)和共享健康中國(guó)的偉大征程作出貢獻(xiàn)。