国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

話語即權(quán)力: 通事何能參與中國土司政治

2022-01-01 02:53彭福榮
青海民族研究 2021年4期
關(guān)鍵詞:土司權(quán)力民族

彭福榮

(長江師范學(xué)院,重慶 涪陵 408100;中國社會科學(xué)院大學(xué),北京 102488)

通事早見于《周禮·秋官司寇第五·掌交》所稱的 “掌邦國之通事而結(jié)其交好”,有通司、通譯、通人、舌人、翻譯等稱謂,含交接往來、朝覲聘問和溝通信息的意蘊(yùn),后漸有 “譯者之稱”。他們是歷史時(shí)期中國與他國、漢族與少數(shù)民族及各少數(shù)民族之間接觸交往中的中介,是銜品不高、職位不顯但責(zé)任不輕的職役, 在歷朝整合建構(gòu)王朝國家過程中,參與處置國際國內(nèi)事務(wù),承擔(dān)族際語言翻譯和文書譯寫職能,消除朝覲聘問、中外交流、邊疆內(nèi)地往來的障礙,加強(qiáng)宗主國與藩屬國、王朝國家與邊疆民族的聯(lián)系,也是官民互動、商貿(mào)往來和文化交流的橋梁。①元明清王朝實(shí)行土司制度,整合西南等民族地區(qū)與少數(shù)民族到統(tǒng)一多民族王朝國家,借助通事建構(gòu)和完善國家治理體系能力。通事或者由王朝國家培養(yǎng),或者源出少數(shù)民族民間社會,獲得王朝國家與本土模式 “融合和滲透” 的權(quán)力話語,圍繞政治統(tǒng)治與利益博弈、經(jīng)濟(jì)開發(fā)與物流商貿(mào)、文化匯融與借采等方面, 憑借族際語言翻譯和文書譯寫能力,以彼此熟悉或能夠接納的形式進(jìn)行協(xié)商對話,實(shí)現(xiàn)國家與土司、中央與地方、各民族之間與內(nèi)部的權(quán)力互動,在中央政府、地方流官與土司政權(quán)之間,繼續(xù)發(fā)揮信息溝通和事務(wù)協(xié)調(diào)的作用,應(yīng)對中外國家交往,處置邊疆民族事務(wù),回應(yīng)王朝國家與 “自身社會群體” 的雙向訴求,建立自身與中國土司政治的關(guān)聯(lián),成為國家與土司、中央政府與土司政權(quán)、各民族交往交融中的必要紐帶。[1]尤其元、清王朝為建立自身與其他民族之間的必要聯(lián)系, 強(qiáng)化政治統(tǒng)治,更加重視和發(fā)展通事制度,促使通事與土司政治的關(guān)系愈加緊密。部分忠順能干的通事被國家任授職官,憑借中央政府、地方流官和民族社區(qū)認(rèn)同接納的權(quán)力話語,以 “類土司” 身份治理一方。另近代以降,通事憑借獨(dú)特權(quán)力話語,參與軍政活動、商貿(mào)往來和人文交流,為中國、外國及土司處置西南地區(qū)民族事務(wù)、考察邊疆社會歷史文化,居間提供族際語言翻譯、文書譯寫及溝通信息等服務(wù)。由此可見,元明清時(shí)期通事是統(tǒng)一多民族國家整合和治理體系建構(gòu)進(jìn)一步完善的中介,擁有中央、地方和社區(qū)認(rèn)同接納的權(quán)力話語,憑借族際語言翻譯、文書譯寫能力, 參與到中國土司政治, 是元明清王朝宣諭王命、各族土司表達(dá)順附的代表者,是民族地區(qū)國家間接統(tǒng)治的代理人,作用和地位不可忽視。

學(xué)術(shù)界長期關(guān)注中國古代朝貢體系和跨民族軍政、商貿(mào)活動中的通事,專家學(xué)者 “聚焦于為中央王朝與藩屬國之間往來服務(wù)的通事,以及為近代中外交往服務(wù)的通事”,主要研究通事的來源、身份、地位及作用,部分探討中央政府及地方衙署通事的設(shè)置與職能,但總體 “還處于起步階段”,歷朝通事制度的形成與內(nèi)涵、功能與影響等問題也 “有待深入研究”。另地方性通事研究多聚焦沿海沿邊地區(qū),但“沒有直接涉及近代在邊疆地區(qū)發(fā)揮作用的通事”。②現(xiàn)有部分成果研究元明清時(shí)期的通事,盧樹鑫(2020年)指出清王朝新辟苗疆,使部分司職路徑導(dǎo)引、語言文書協(xié)助的通事被任授世襲職官,參與苗疆基層社會治理,被視為中央政府 “再造土司”,[2]但百余年中國土司制度與土司政治研究少于關(guān)注通事的事功與影響, 諸如通事參與土司政治的機(jī)制、路徑及影響等幾無探究。為此,筆者擬結(jié)合史籍記載和論著成果,探討元明清時(shí)期通事來源、通事制度與中國土司政治的耦合關(guān)系,梳理通事參與中國土司政治的原因, 推動邊地土司國家認(rèn)同研究,深化中國土司制度研究與中國土司學(xué)理論構(gòu)建。

一、通事族際交流權(quán)力話語理論

在延續(xù)歷朝通事制度傳統(tǒng)基礎(chǔ)上,元明清王朝在職役設(shè)置、人員選培、任用履職的過程中強(qiáng)化權(quán)力干預(yù),不斷型塑通事,使之憑借族際語言翻譯、文書譯寫能力,傳遞國家意志和中央政令,實(shí)現(xiàn)中央政府、地方流官和土司政權(quán)之間的權(quán)力互動。通事熟知自我與他者族群的自然人文和歷史文化,依恃自身族際語言翻譯、文書譯寫的話語權(quán)力,參與王朝國家整合、治理體系能力建構(gòu)完善、各民族交往交融深化和邊疆事務(wù)處置,建立通事與中國土司政治的橋接關(guān)聯(lián),政治地位和文化意義不容忽視。

(一)???“權(quán)力—知識” 理論與通事族際話語權(quán)力來源

根據(jù)福柯的 “權(quán)力—知識” 理論,人是行使權(quán)力的施行主體,也是被權(quán)力作用的受動客體,在復(fù)雜的社會關(guān)系中, 無一例外地受到權(quán)力的制約與監(jiān)控。??抡J(rèn)為權(quán)力來源于社會 “上方” 和 “下面” 的各階級,是各種社會關(guān)系的集合,通過不平等力量,在施行主體與受動客體之間互動。在不平等的人類社會中,統(tǒng)治者既通過強(qiáng)制的社會權(quán)力和柔性的話語約束,維系其統(tǒng)治地位,型塑民眾成為符合統(tǒng)治要求的對象。在此過程中,統(tǒng)治者持續(xù) “制造” 并產(chǎn)生更加使人溫順的權(quán)力策略即知識話語,追求更大的型塑效應(yīng),持續(xù)維護(hù)其統(tǒng)治地位和支配權(quán)威。元明清時(shí)期的通事“是實(shí)現(xiàn)中外各國與國內(nèi)族際接觸交往、文化交流的聯(lián)結(jié)和關(guān)鍵,”[3]接受國家意志與中央政令型塑,實(shí)現(xiàn)中央政府、地方流官與土司政權(quán)之間的權(quán)力互動,其族際話語權(quán)力源于王朝國家權(quán)威。

元王朝續(xù)延續(xù)歷朝通事傳統(tǒng),通事制度規(guī)定譯史與通事的充任考銓、升擢遷轉(zhuǎn)、銜品待遇等具體辦法,關(guān)涉怯里馬赤及 “省部令史、譯史、通事等” 的設(shè)置選培,強(qiáng)調(diào)“其通事、譯史繁劇,合與令史一體”,包括 “譯史、通事選識蒙古、回回文字,通譯語正從七品流官,考滿驗(yàn)元資升一等,注元任地方,雜職不預(yù)” 等規(guī)定,[4]明確 “依例選用令譯史、通事” 出身的職官,明確 “怯里馬赤有缺,例從長官選保,吏部議得” 及通事由于 “告假遷葬或飲食作缺人”,合從 “本衙門及相梯衙門宣使奏差內(nèi)補(bǔ)貼日月,扣算通理,考滿遷用” 等,[5]顯示中央政府及地方行省對通事選培任用的干預(yù),實(shí)際就是運(yùn)用王朝國家權(quán)力型塑怯里馬赤、譯史、通事等人員,使之在族際語言翻譯和文書譯寫中傳達(dá)國家權(quán)威和中央政令,實(shí)現(xiàn)國家與土司,中央政府、地方流官與土司政權(quán)之間的權(quán)力互動。

明王朝通事制度限定大小通事 “額數(shù)總不過六十名” 及選補(bǔ)規(guī)則,具有 “在館鈐束夷人、入朝引領(lǐng)回還伴送” 等職責(zé),約定通事考中支米與否的系列規(guī)則,明確 “夷語欠通及有過名誤事者,徑發(fā)原籍為民”,安排禮部將 “考得夷語精通、勘無詐冒” 的 “各國世業(yè)并土官土人子孫” 札送鴻臚寺收充候缺通事并 “有缺之日再考題補(bǔ)”,要求 “各邊鎮(zhèn)巡官防保精通夷語、身家無過、人物齊整、字畫端楷、語音洪亮者” 補(bǔ)缺通事,由禮部會同吏部考試在館通事、序班人員并分等題請 “照舊供事”“加罰治、姑容習(xí)學(xué)” 及“黜退為民” 處置,同意 “未經(jīng)授職” 的年深通事選任教習(xí)并使之 “每日書寫番漢字語一張”,建立 “每月朔望責(zé)令該館序班考校,月終提督主事考校,季終本部通將各館官員、通事人等參錯出題,嚴(yán)加考?!奔?“量責(zé)”“一年三次考居三等通事人等” 的考核獎懲體制,規(guī)定各館遴選通曉夷語的年深通事為教師及考核擢黜辦法,要求教師 “每日黎明時(shí)進(jìn)館,督率各該通事人等演說夷語” 及詢訪 “未能盡曉” 的民族語言音字,全方位強(qiáng)化王朝國家權(quán)力對 “通事額員”“食糧資格”“收充候缺”“考試教習(xí)”“考成晉黜”“出差履職” 的干預(yù),不符要求者不能充任通事,違例違制的通事終被 “退黜為民”,不斷深化國家意志和中央政令對通事人員的型塑,使之必須符合王朝國家與中央政府的權(quán)力規(guī)制,通過族際語言翻譯和文書譯寫,向土司土民傳達(dá)。[6]

清王朝仍有選培任用通事人才的完備制度,多民族一體的官學(xué)教育明顯受到國家權(quán)力的管控與干預(yù),包括八旗官學(xué)的學(xué)官、齋長、助教、班長及學(xué)生在選培規(guī)定和職掌要求方面,始終貫注王朝國家權(quán)力的干預(yù)和管控,促使封建人才接受國家權(quán)威和中央政令型塑,培養(yǎng)其族際語言翻譯和文書譯寫能力,形成和掌握其傳達(dá)國家權(quán)力和中央政令的權(quán)力話語。根據(jù)《大清會典》卷76 記載,八旗官學(xué)的 “助教” 和 “教習(xí)” 各由1—4 名 “滿 洲” “蒙古” “漢” 人員充任,職掌是 “分教學(xué)生”。“每學(xué)設(shè)滿洲學(xué)生六十名、蒙古二十名,漢軍二十名。下五旗每學(xué)添設(shè)包衣學(xué)生,滿洲六名、蒙古二名,漢軍二名,由各旗都統(tǒng)選擇聰俊子弟十八歲以下奏告,退到監(jiān)助教等帶領(lǐng)上堂呈驗(yàn)挑取。滿、蒙、漢文職三品以上者,亦均準(zhǔn)挑取,惟統(tǒng)計(jì)不得過二十名。其未即咨送者,準(zhǔn)該父兄將應(yīng)挑之幼丁呈明官學(xué),予以存記,由學(xué)送監(jiān)。遇有缺出,一律呈驗(yàn)挑取。滿洲、蒙古每名月給銀一兩五錢,漢軍月給銀一兩”,顯示嚴(yán)格的選培機(jī)制、滿族為主、兼有蒙古和漢族的學(xué)生結(jié)構(gòu)及 “月給銀” 的經(jīng)濟(jì)待遇,尤其選培 “包衣學(xué)生” 事能夠提升其承擔(dān)差役、陪侍甚至跟隨官員征戰(zhàn)的通事能力。在 “清漢分其業(yè)” 中,八旗官學(xué)通過 “授書、背書、講書、回講、習(xí)字、墨書諸事”,借助 “每日常課”“經(jīng)書文藝” 和“每旬三八日” 題試 “四書” 等方式,貫注國家權(quán)力對教職和學(xué)生的干預(yù)和控制, 培養(yǎng)學(xué)生族際語言翻譯、文書譯寫能力,同時(shí)強(qiáng)化多民族學(xué)生對中原文化與儒家倫常的認(rèn)同共享。另官學(xué)助教、教習(xí)和學(xué)生每月舉行一次“會課”,“漢館學(xué)生作文蒙童村書。滿洲、蒙古二館學(xué)生各試翻譯,其□譯由管學(xué)官判別優(yōu)劣存記”,加強(qiáng)族際語言翻譯、文書譯寫能力的訓(xùn)練和考核,增加權(quán)力型塑和話語訓(xùn)練的強(qiáng)度,有利于提升其族際居間溝通信息的國家傾向水平。③由此可見, 清代通事人才的選培任用仍然受到王朝國家權(quán)力的深刻影響, 履行其族際語言翻譯和文書譯寫職能,成為國家權(quán)威和中央整理的傳達(dá)者。

(二)跨文化傳播 “接觸地帶” 理論與通事族際中介話語

根據(jù)跨文化傳播 “接觸地帶” 理論,④“在地理和歷史意義上分割的人們彼此接觸并建立不間斷關(guān)系的空間”,“迥然不同的文化” 往往表現(xiàn)為非對稱的支配與 “從屬關(guān)系”,“彼此遭遇、沖突、格斗”,使“接觸地帶” 具有雙重疏遠(yuǎn)隔離的屬性,也使跨文化交流傳播成為可能和得以實(shí)現(xiàn)。自我與他者民族或族群擁有不同文化背景,處于 “共存、互動、連鎖性的理解和實(shí)踐” 及 “根本不均衡的權(quán)力關(guān)系” 之中,通常伴隨政治統(tǒng)治、民族交往和利益博弈等 “棘手沖突的情況”, 需要掌握或熟悉不同民族或族群的語言和文化的專門人員通過族際語言翻譯和文書譯寫等方式,在族際文化的接觸、碰撞甚至沖突中發(fā)揮作用。⑤因此,通事在跨文化傳播的 “接觸地帶”,以其熟練掌握彼此民族或族群的自然人文、歷史文化及語言文字,形成具有排他性的中介話語,通過族際語言翻譯、文書譯寫的方式表現(xiàn)出來。

歷史時(shí)期西南地區(qū)民族眾多, 語言文化多元,多民族之間及民族內(nèi)部存在 “十里不同音” 等現(xiàn)象,受制于道路交通阻隔,族際語言差異突出,即便持續(xù)經(jīng)歷王朝國家整合與治理體系能力建構(gòu)完善的歷程,“國家統(tǒng)一與民族語言多樣” 的沖突沒能有效解決。[7]“在地理和歷史上分離的民族相互接觸并建立持續(xù)關(guān)系”,并在認(rèn)同、博弈甚至沖突中,形成 “你中有我,我中有你” 的民族分布格局與文化匯融狀態(tài), 但族際文化邊界交融模糊的趨勢仍然得到保持。因此,西南地區(qū)具有各民族跨文化傳播 “接觸地帶” 的互動特征,“即便相差懸殊的‘強(qiáng)勢文化’與‘弱勢文化’之間,也并非純粹單向度的‘輸出’”,[8]需要專門人員通過族際語言翻譯、文書譯寫方式,發(fā)揮中介溝通的作用。

在元明清王朝國家整合與治理體系建構(gòu)完善中,通事是中外國家、央地之間權(quán)力互動與多民族之間 “文化互化” 的中介。實(shí)際掌握族際溝通的中介話語。元明清王朝面臨的國際國內(nèi)事務(wù)日趨復(fù)雜,沿襲發(fā)展歷朝通事制度傳統(tǒng), 發(fā)展和完備土司制度,促使處于多民族文化 “接觸地帶” 的西南各族土司躋身國家正式職官,仰賴通事人員消除加強(qiáng)國家整合、建構(gòu)完善國家治理體系能力與提高邊疆民族事務(wù)治理效能的客觀障礙,實(shí)現(xiàn)中央政府、地方流官和各族土司之間的權(quán)力互動。

由于元明清時(shí)期國家與土司的權(quán)力干預(yù),通事不論源出官府培養(yǎng),還是少數(shù)民族民間社會,無不具有精通族際語言文字的特征,依恃自身熟悉族際自然人文、歷史文化及語言文字的優(yōu)勢及語言翻譯、文書譯寫的能力,形成和掌握溝通中心與邊緣、中央與地方、漢族與少數(shù)民族、少數(shù)民族及其內(nèi)部的中介話語, 成為政治訴求和文化代言的承擔(dān)者,承擔(dān) “從屬或邊緣族群對支配或宗主國文化傳輸給他們的材料進(jìn)行挑選和構(gòu)建” 的職能,實(shí)現(xiàn)統(tǒng)治者與被統(tǒng)治者之間的權(quán)力互動。[9]由此而言,元明清通事能在王朝國家經(jīng)略西南等邊疆民族地區(qū)、處置少數(shù)民族事務(wù)中,運(yùn)用自身擁有為中央政府、地方流官和各族土司認(rèn)同接受的中介話語, 在語言翻譯、文本譯寫中, 發(fā)揮溝通信息和協(xié)調(diào)事務(wù)的職能,成為國家與土司、中央政府與土司政權(quán)和各民族交往交融的必要紐帶,具有維系封建王朝統(tǒng)治、鞏固統(tǒng)一多民族國家、促進(jìn)各民族交往交流交融和推動民族地區(qū)地區(qū)發(fā)展的意義。

借助根據(jù)???“權(quán)力—知識” 理論和跨文化傳播 “接觸地帶” 理論,元明清王朝運(yùn)用國家權(quán)力,從職役設(shè)置、人員選培、任用履職的全過程,型塑熟練掌握族際自然人文、歷史文化及語言文字的通事人員,使其能夠在族際語言翻譯、文書譯寫中,傳遞國家意志和中央政令,實(shí)現(xiàn)中央政府、地方流官與土司政權(quán)之間的權(quán)力互動。另一方面,通事接受國家與土司的權(quán)力型塑, 形成和掌握溝通中心與邊緣、中央與地方、漢族與少數(shù)民族、少數(shù)民族及其內(nèi)部的中介話語,通過語言翻譯、文書譯寫等方式,參與國家整合、治理體系能力建構(gòu)完善、各民族交往交融深化和邊疆事務(wù)處置,建立通事與中國土司政治的橋接關(guān)聯(lián),由此可見元明清時(shí)期通事制度與土司制度具有深度耦合機(jī)制,通事在中國土司政治中的政治地位和文化意義不容忽視。

二、元明清時(shí)期通事的來源

歷史時(shí)期 “譯字以能譯其文為業(yè),而通事以能通其語為職者也”,源出不同 “族別”,通曉地方自然人文、民族語言、歷史風(fēng)習(xí),具有族別不同、善言曉諭、熟悉地情的特征,參與國家軍政活動和民間社會交往,實(shí)現(xiàn)各階級階層 “上方” 與 “下面” 之間的權(quán)力互動和利益博弈。因其 “上以宣明華夷一統(tǒng)之分,下以偵察來夷誠偽之情”,[10]通事主要負(fù)責(zé)國家朝覲聘問禮儀、呈遞王臣奏章、通報(bào)傳達(dá)事務(wù)、傳達(dá)皇帝旨意和翻譯語言文書等事。元明清時(shí)期西南地區(qū)民族眾多而民族語言各異,“在民族交往頻率低的傳統(tǒng)王朝時(shí)代,不同民族之間的交往通常要借助通事來實(shí)現(xiàn)”。[11]在元明清時(shí)期中外交流與土司政治中,通事為中外各民族交往交融提供協(xié)調(diào)事務(wù)、溝通信息等服務(wù), 主要負(fù)責(zé)國家與土司之間的禮儀接待、語言翻譯、文書譯寫等事務(wù),其實(shí)現(xiàn)上下互動的權(quán)力話語源于專門機(jī)構(gòu)選培與民間社會形成。

(一)官府職能機(jī)構(gòu)選培通事

元明清時(shí)期,中央政府及地方衙門選培任用通事,中央層面的四夷館、會同館和四譯官等負(fù)責(zé)教習(xí)少數(shù)民族語言文字,運(yùn)用國家權(quán)力型塑具備族際語言翻譯和文書譯寫能力的通事人才,提升其族際話語能力和國家傾向水平。在接待赴京朝貢的各族土司及隨行人員中,通事主要負(fù)責(zé)國家與土司之間的語言翻譯和文書譯寫,在協(xié)調(diào)事務(wù)、溝通信息中,傳遞國家意志和中央政令,參與中國土司政治。

元王朝設(shè)置職掌為 “朝見引納” 的 “通事舍人”,未見其族際語言翻譯和文書譯寫的記載,但親近上官、傳宣諭令的職業(yè)特征意味其具有族際語言翻譯、文書譯寫及溝通信息的能力和職責(zé)。⑥《元史》卷32《文宗本紀(jì)一》記載:致和元年(1328年)七月癸未,元文宗規(guī)定御史臺 “譯史、通事考滿,不得除御史”,表明中央政府設(shè)置專門的 “譯史、通事”,從 “考滿” 不得除授高階 “御史” 的規(guī)則,[12]可見通事位列元王朝職官體系并有任授規(guī)定,王朝國家權(quán)力干預(yù)通事的任職。在金王朝 “忠孝軍”、南宋王朝 “通事軍”基礎(chǔ)上,⑦元王朝“重新征集流散江南各地的通事軍”,組建通事漢軍萬戶府,在軍事征戰(zhàn)以整合王朝國家、建構(gòu)完善國家治理體系中,具備族際語言翻譯、文本譯寫、信息溝通和事務(wù)處置的能力。[13]元王朝延續(xù)歷朝通事傳統(tǒng), 將通事納入國家職官體系?!对贰肪?3《選舉三》記載:皇慶元年(1312年),中央政府 “省準(zhǔn)” 元代譯史、怯里馬赤及通事的制度?!皳?jù)諸色譯史例,從翰林院發(fā)補(bǔ)”,有由 “長官選” 且“考滿降等敘,有闕于相應(yīng)人內(nèi)選發(fā)” 及系列 “依例遷用” 規(guī)定。延祐二年(1315年),“會福院令譯史、通事、宣使人等” 亦有 “依例遷敘” 的規(guī)則,通事需 “從長官選用,仍須參用職官”。延祐五年(1318年),中央政府又規(guī)定詹事院的怯里馬赤等“俱令長官選用”,“譯史一名, 于蒙古字教授及都省見役蒙古書寫內(nèi)選補(bǔ)”。⑧元貞元年(1295年),中央政府規(guī)定 “闌遺監(jiān)令譯史人等,省部發(fā)去者,考滿正八品內(nèi)任用,自行踏逐者降等”,“拱衛(wèi)直都指揮使司” 的 “令譯史等俸,俱與光祿寺相同,擬系相應(yīng)人內(nèi)發(fā)補(bǔ)者考滿與正八品”。大德八年(1304年)議定 “行都水監(jiān)” 設(shè)通事、譯史各一人,“都水監(jiān)令譯史、通事” 等考滿,“俱于正八品遷用”。至大三年(1310年)中央政府議定怯里馬赤 “例從長官所保”。延祐三年(1316年),中央政府核準(zhǔn)“徽政院所轄衛(wèi)候司”“合設(shè)令譯史,考滿除正八,自用者降等”,次年又核準(zhǔn) “屯儲總管萬戶府” 譯史出身的職官升轉(zhuǎn)規(guī)則。[14]

結(jié)合《元史》之《百官一》《百官二》所載,凡與族際交往有關(guān)的元代軍政機(jī)構(gòu)普遍設(shè)置人數(shù)不等的通事。左司有 “蒙古書寫二十人,回回書寫一人,漢人書寫七人”,右司工房有 “蒙古書寫三人,回回書寫一人,漢人書寫一人”,“中書省掾?qū)佟?有怯里馬赤四人。另譯史、通事等設(shè)置比較廣泛。京畿都漕運(yùn)使司吏屬有 “譯史二人,回回令史一人,通事一人” 等。“都漕運(yùn)使司” 有 “通事、譯史各一人”,侍儀司負(fù)責(zé)“朝會、即位、冊后、建儲、奉上尊號及外國朝覲之禮”,在至元三十年 “減通事舍人七員為侍儀舍人”,至治元年 “增置通事舍人六員” 屬官,有 “通事舍人一十六員,從七品”,吏屬有 “譯史一人,通事一人”。教坊司延祐七年(1320年)設(shè)譯史二人、通事一人。[15]左衛(wèi)、右衛(wèi)、中衛(wèi)、前衛(wèi)、武衛(wèi)親軍都指揮使司、隆鎮(zhèn)衛(wèi)親軍都指揮使司、忠翊侍衛(wèi)親軍都指揮使司等均設(shè)譯史、通事各一人,后衛(wèi)設(shè)譯史、通事各二人。又御史臺設(shè)譯史四人、通事二人,蒙古書寫二人;殿中司設(shè) “通事、譯史各一人”。[16]

明代中央政府和土司政權(quán)運(yùn)用權(quán)力型塑通事人員,干預(yù)通事人才的選培任用。明代中央層級的通事主要在四夷館、會同館和鴻臚寺等機(jī)構(gòu)選培任用,也臨時(shí)受命執(zhí)行邊地宣旨、馬市貿(mào)易等任務(wù)。其中,會同館通事負(fù)責(zé)接待土司朝貢的使者,四夷館通事負(fù)責(zé)族際語言文字教授和朝貢文本翻譯,鴻臚寺通事負(fù)責(zé)教習(xí)、引領(lǐng)土司貢使的朝覲禮儀。作為邊疆民族事務(wù)治理的重要協(xié)助者,明代通事也源出于地方流官政府和各族土司。“照得四方夷狄自開國以來,陸續(xù)開設(shè)衛(wèi)所及宣慰、宣撫、安撫、招討、長官司等衙門。百余年間,恩威并舉,朝貢各有限期”;“四夷赴京朝貢”,攜帶 “印信番文” 或 “白頭番文” 及方物,“俱赴沿邊應(yīng)該起送衙門,差通事并官舍伴送前來”,[17]表明經(jīng)過國家和土司權(quán)力型塑的通事有族際語言翻譯、文書譯寫、信息溝通、事務(wù)協(xié)調(diào)的作用,參與應(yīng)對和處置地方民族事務(wù),實(shí)現(xiàn)中央政府、地方流官和各族土司之間的權(quán)力互動,參與土司政治。針對部分通事 “巧為詞說” 和 “捏寫番文” 及奏進(jìn)謬妄之言,中央政府要求通事 “本為傳譯四夷言語以通其情。有一句傳譯一句,有十句傳譯十句,不妄為加增,不曲為減少,庶盡本等責(zé)任”[18]。

清王朝發(fā)展完備土司制度,也因地制宜地實(shí)行大規(guī)模的改土歸流,不斷強(qiáng)化王朝國家對邊遠(yuǎn)民族地區(qū)和少數(shù)民族的政治統(tǒng)治。中央政府與土司政權(quán)亦以權(quán)力型塑通事人才。中央政府層面仍在四譯館等機(jī)構(gòu)選培任用通事,甚至使其參與西南邊疆涉外事務(wù)處置與滇桂殘存土司改流。另西南等地流官政府和各族土司仍設(shè)通事,承擔(dān)族際語言翻譯、文書譯寫、接遇賓客和治理地方民族事務(wù)等職責(zé),實(shí)現(xiàn)中央政府、地方流官與土司政權(quán)之間的權(quán)力互動。但因?yàn)橥了菊问轿?,清代后期的通事更多為民間社會的經(jīng)濟(jì)、文化活動提供族際語言翻譯、文書譯寫服務(wù)。近代民國時(shí)期,中國西南邊疆民族地區(qū)愈加卷入全球化進(jìn)程,成為中西方文化交流、多方勢力博弈對抗的前沿, 是國家著意經(jīng)營整合的對象,但仍然殘存土司政治余緒, 文教水平發(fā)展仍然有限,在處理中外關(guān)系、化解邊疆危機(jī)和治理民族事務(wù)中,仍然仰賴通事實(shí)現(xiàn)中外上下的權(quán)力互動和利益博弈。為解決中外各民族語言翻譯、文書譯寫的問題, 地方流官促興邊疆民族地區(qū)的學(xué)校教育,養(yǎng)成少數(shù)民族民間社會能夠承擔(dān)族際信息溝通、文化交流職責(zé)和實(shí)現(xiàn)中外上下權(quán)力互動的通事人才。根據(jù)《錫良請?jiān)O(shè)藏文學(xué)堂片》,光緒三十二年(1906年)十一月,川邊流官政府 “飭司籌撥款項(xiàng),設(shè)立藏文學(xué)堂,招考文理通順、身體健壯之學(xué)生百二十名入堂肄業(yè)”;“堂中學(xué)科以藏文、藏語為主”,由 “所招番教習(xí)盡心講授”;“仍用各科漢教員” 教授 “國文,修身、倫理并兼授英文及歷史、地理、算學(xué)、體操諸科”,達(dá)到端正本原、擴(kuò)充知識的目的。次年(1907年)正月二十日, 中央政府認(rèn)為開設(shè)藏文學(xué)堂并“通其語文”,對 “洞知番情” 及 “經(jīng)劃邊疆” 具有關(guān)鍵作用,指出 “川、藏疆域毗連,即川、滇內(nèi)附各番族亦多習(xí)用藏中語文”,但 “歷年臺藏文武員弁所用通事,明于事理者絕少,或則傳達(dá)舛錯致誤事機(jī),甚且有意倒顛,借端播弄”,導(dǎo)致番情 “弊竇防不勝防”,強(qiáng)調(diào) “必須招集內(nèi)地人士自行肄習(xí)” 藏文以 “經(jīng)營藏衛(wèi),整理邊務(wù)”。近代打箭爐廳亦難 “覓雇兼通漢番文字之人”充當(dāng)教習(xí),“能通漢文者甚鮮”, 可見民族地區(qū)選培通事,提升其族際語言翻譯、文書譯寫能力,實(shí)現(xiàn)中央政府、地方流官和邊地土司之間的權(quán)力互動,對國家了解和經(jīng)略四川、西藏、云南等邊疆民族地區(qū)具有重要性和緊迫性。光緒三十四年(1908年)十月,趙爾豐札飭 “明正土司籌設(shè)夷民學(xué)堂”,強(qiáng)調(diào)打箭爐廳雖“為各土司之領(lǐng)袖”,“廳城夷眾雖頭目人等能識漢字、讀書通達(dá)者絕少”,而少數(shù)民族子弟讀書 “又多半途而廢”,要求 “設(shè)法速創(chuàng)夷民學(xué)堂,以播文化而變夷風(fēng)”。他通過打箭爐廳丞傳諭明正土司速籌款項(xiàng), 在城內(nèi)參照蒙養(yǎng)學(xué)堂或初等小學(xué)設(shè)辦“夷民學(xué)堂”,亦飭令明正土司在領(lǐng)地 “籌設(shè)夷務(wù)學(xué)堂一所”,嚴(yán)定章程,務(wù)使 “夷民” 子弟入學(xué)讀書。⑨川邊流官政府和嘉絨土司推動藏文學(xué)堂的設(shè)置與辦學(xué),雖具有開啟民智和促進(jìn)邊疆治理、跨民族交流的作用,但其實(shí)質(zhì)是運(yùn)用權(quán)力促進(jìn)漢藏文化交流匯融和認(rèn)同共享, 形塑和壯大能夠漢藏族際語言翻譯、文書譯寫的人群,促使通事獲得和掌握國家、流官和土司土民之間的中介話語,在維系和鞏固民族地區(qū)的國家統(tǒng)治中發(fā)揮作用。上述活動表明,清代通事在跨民族傳播的 “接觸地帶”,是將王朝國家統(tǒng)治、央地權(quán)力互動和土司利益博弈統(tǒng)一起來的關(guān)鍵,接受王朝國家、流官政府和土司政權(quán)的權(quán)力型塑,通過族際語言翻譯、文書譯寫,參與中國土司政治。

(二)族際社會交往催生通事

中華民族經(jīng)歷從 “多元起源” 經(jīng) “多元一體” 到“一體多元” 的過程,各民族及其先民受制于生產(chǎn)力發(fā)展水平,更兼道路交通阻隔,各有自然人文環(huán)境和生存發(fā)展邏輯,致使民族或族群內(nèi)部存在 “十里不同音” 的差異。其中,西南等地區(qū)成為跨文化傳播的 “接觸地帶”,各民族交往交流交融的歷史長、頻次高和程度深,長期沒有解決 “國家統(tǒng)一與民族語言多樣” 的沖突。因此,西南各民族交往交融不斷深化,民間社會族際交往催生我群體內(nèi)掌握他群體語言文化、或者他群體掌握我群體語言文化、或第三群體內(nèi)同時(shí)掌握我、他群體語言文化的人員群體,熟練掌握彼此民族或族群的自然人文、歷史文化及語言文字,掌握和具有排他性的中介話語,通過族際語言翻譯、文書譯寫方式,成為多民族跨文化交往交流的中介,實(shí)現(xiàn)上下權(quán)力互動。換言之,通事是在民族民間交往交流中,實(shí)現(xiàn) “不同文化或文明找到并接點(diǎn),進(jìn)而實(shí)現(xiàn)相互理解” 的重要場域和必要機(jī)制。元明清王朝利用土司制度整合統(tǒng)一的多民族國家,帶動西南等民族地區(qū)和少數(shù)民族交往交流交融更趨深化,促使民間社會的族際交往催生熟知彼此生存環(huán)境、發(fā)展歷史、人文風(fēng)情和語言文字的通事人員。

元明清時(shí)期西南等地土司面臨的國際國內(nèi)事務(wù)日趨復(fù)雜,需要通事借助族際語言翻譯、文書譯寫才能,實(shí)現(xiàn)中央政府、地方流官和土司土民之間的權(quán)力互動, 支持和強(qiáng)化國家權(quán)力滲延與國家整合、國家治理體系能力建構(gòu)完善與邊疆民族事務(wù)治理效能提高。各民族由于交融雜居,在國家整合背景下,必然彼此存在 “情形熟悉” 和 “語言相通” 的獨(dú)特人群。他們可能 “夷漢參半”,處于各民族跨文化傳播的 “接觸地帶”,憑借自身熟悉地情、諳曉 “夷語”、具備族際語言翻譯和文書譯寫能力等條件,掌握社會各界上下權(quán)力互動的中介話語,成為 “雙方直接交流的媒介”, 是保持各民族交往交流交融的紐帶。因此,元明清時(shí)期西南地區(qū)民間社會的族際交往帶動各民族熟悉彼此的自然人文、語言文字、社會發(fā)展和風(fēng)土民情,促使部分人員形成和掌握具有排他性的中介話語,能夠?qū)崿F(xiàn)中央政府、地方流官和各族土司的權(quán)力互動,參與土司政治。“河湟地區(qū)各級衙門里的‘通事’主要來源于地方,負(fù)責(zé)官府與民眾、寺院之間的文書傳譯,參與日常行政,處理族群沖突與糾紛,在邊疆民族地區(qū)的安全、經(jīng)濟(jì)、司法和宗教領(lǐng)域中發(fā)揮了重要作用”。[19]

近代以降,康藏地區(qū)的通事包括漢、藏及西文通事,主要 “為邊政事業(yè)、科學(xué)考察、商業(yè)賈易、傳教士等” 提供語言翻譯、文書譯寫和生活保障,成為在跨文化傳播 “接觸地帶” 溝通不同語言群體,維系彼此語言文化邊界的關(guān)健,其中亦有土司土民,可見通事仍然影響近代中國土司政治。宣統(tǒng)二年(1910年)正月十四日,《程鳳翔稟復(fù)桑昂交界及誘回桑昂營官等情形》提及桑昂大、二土司 “所稱洋人者,必是英人”,其 “所用向?qū)?、翻譯諸執(zhí)事,全系猓民”,[20]呈現(xiàn)近代民族國家轉(zhuǎn)型的地方實(shí)踐圖景,可見部分川邊地區(qū)的藏族土司土民擁有串聯(lián)中外上下權(quán)力互動的話語能力,參與民族國家政權(quán) “在地方社會逐步建構(gòu)的過程”。[21]1933年4月,明正土司之后群增白馬 “去往西藏返家,叔因藏話不熟,喚民到昌都翻譯藏話,再事出力”,[22]亦見藏民社會存在能夠族際語言翻譯、文書譯寫的通事。國民政府以設(shè)治局形式推進(jìn)西南地區(qū)改土歸流,貢山設(shè)治局因陶云逵赴獨(dú)龍江調(diào)查,物色到 “能通俅、漢語” 的通事。⑩另族際通婚是各民族交流交往交融的重要形式之一,促使人們悉知彼此的語言文字、發(fā)展歷史、文化傳統(tǒng)和利益訴求,促使部分土司土民形成和掌握廣泛聯(lián)系民族地區(qū)社會的中介話語, 并以族際語言翻譯、文書譯寫、溝通信息和協(xié)調(diào)事務(wù)等行為,建立通事與土司政治的關(guān)系。1929—1930年,任乃強(qiáng)考察康藏地區(qū),向上瞻對土司多吉郎加提親并與其外甥女羅哲情措結(jié)婚,促使后者學(xué)會漢語,成為丈夫的藏族通事。?1938年9月7日, 柯象峰考察西康藏區(qū),即 “赴土司家訪問,由通事悉知主人并牽狗他去”,可見通事仍在土司和訪員之間提供語言翻譯、信息傳遞、路徑導(dǎo)引等服務(wù)。[23]柯氏訪談康區(qū)藏民,曾因避雨而知悉 “主人之先代即頗親漢人。其叔以曾任漢官翻譯,為朱倭土司掇去雙目”,可見此通事掌握 “漢官” 與朱倭土司認(rèn)可接受的權(quán)力話語。

總之,元明清時(shí)期西南等民族地區(qū)和少數(shù)民族被整合到統(tǒng)一多民族王朝國家,中央政府、地方流官和土司政權(quán)運(yùn)用權(quán)力型塑通事人才,使之習(xí)得和掌握中外上下認(rèn)同接受的權(quán)力話語。在國家整合、治理體系能力建構(gòu)完善過程中,西南地區(qū)是各民族交往交流交融的 “接觸地帶”,部分人群因?yàn)槊耖g社會族際交往,掌握自我、他者或第三方民族或族群的中介話語,成為熟知彼此生存環(huán)境、發(fā)展歷史、人文風(fēng)情和語言文字的通事人員。

三、元明清時(shí)期通事的組織

元明清王朝延續(xù)歷朝利用通事實(shí)現(xiàn)族際語言翻譯、文書譯寫、信息傳遞和事務(wù)協(xié)調(diào)的傳統(tǒng),有中央政府、地方流官和土司政權(quán)選培任用通事,利于強(qiáng)化國家治理體系能力, 促進(jìn)各民族交往交流交融。

(一)中央政府的通事

基于國家統(tǒng)治需要,蒙古、漢及其他民族權(quán)力互動日趨深入,更加重視運(yùn)用國家權(quán)力干預(yù)控制通事的選培任用,使之能夠通過族際語言翻譯、文書譯寫方式,傳遞國家意志、中央政令,參與王朝國家整合、治理體系建構(gòu)完善和邊疆民族事務(wù)治理,實(shí)現(xiàn)中外上下的權(quán)力互動,破除西南多民族交往交流交融的障礙。由于參與土司職官除授、負(fù)責(zé)土司朝覲納貢事務(wù),通事與元代土司政治建立關(guān)聯(lián),成為中央政府、地方流官和各族土司之間的權(quán)力互動中介。在接遇土司朝覲納貢中,通事主要承擔(dān)語言翻譯、路途伴送、禮儀引領(lǐng)、文書譯寫等事,成為元代通事參與土司政治的重要內(nèi)容。其中,“通事舍人”負(fù)責(zé) “朝覲引納”,“譯史、通事” 承擔(dān)族際語言翻譯和文書譯寫,各隸中央政府有關(guān)機(jī)構(gòu)。

明王朝發(fā)展完善土司制度,繼續(xù)利用國家權(quán)力干預(yù)控制通事人才的選培任用,使其履行其族際語言翻譯和文書譯寫職責(zé),成為國家權(quán)威和中央政令的傳達(dá)者。洪武、永樂年間以降,明王朝 “設(shè)立御前答應(yīng)大通事,有都督、都指揮、指揮等官,統(tǒng)屬一十八處小通事, 總理來貢四夷并來降夷人及走回人口”,有 “譯審奏聞” 邊疆情況與民族事務(wù)的職掌。至嘉靖初年,中央政府 “革去大通事”,將其領(lǐng)屬的 “小通事” 改歸提督官統(tǒng)領(lǐng),“專職” 負(fù)責(zé) “在館 鈐束夷人、入朝引領(lǐng)、回還伴送” 等事,諸如族際語言翻譯、文書譯寫和協(xié)調(diào)溝通等亦在其中。[24]根據(jù)《明史·選舉志三》記載,儒士 “譯字、通事諸雜流” 進(jìn)入吏部“選人”“任官” 之列,[25]專業(yè)化發(fā)展趨勢明顯。明王朝設(shè)會同館、鴻臚寺、四夷館等機(jī)構(gòu),有通事參與接遇土司朝覲納貢及組織儀式典禮等。會同館接待 “四夷” 歸化人員及朝貢使客,由 “伴送使臣的邊上通事負(fù)責(zé)翻譯”。四夷館負(fù)責(zé)通事培養(yǎng)和翻譯各族土司的朝貢表章。鴻臚寺通事負(fù)責(zé)教授、演練朝覲的拜跪禮儀,充任語言翻譯;另有鴻臚寺通事陪與筵宴,[26]與有關(guān)機(jī)構(gòu)共同接待赴京朝貢的各族土司。在此過程中,通事在國家權(quán)力干預(yù)下形成和強(qiáng)化族際語言翻譯、文書譯寫的能力,掃除國家整合與治理體系能力建構(gòu)完善、民族交往交流與跨文化交流的障礙,程度不同地參與明代土司政治,實(shí)現(xiàn)中央政府與土司土民之間的權(quán)力互動, 增強(qiáng)中央與地方、國家與土司之間的政治、經(jīng)濟(jì)和文化聯(lián)系。

清王朝發(fā)展完備土司制度,繼續(xù)實(shí)行 “因其教不易其俗,齊其政不易其宜” 的土司統(tǒng)治,設(shè)置理藩院、會同館、四譯館等機(jī)構(gòu)處理邊疆民族事務(wù),同時(shí)通過大規(guī)模改土歸流,建立并鞏固西南等民族地區(qū)的流官政治,其中包括清代王朝國家權(quán)力型塑通事人才并使其參與土司政治。清代鴻臚寺執(zhí)掌朝會與國家宴會的贊導(dǎo)禮儀,設(shè)有 “滿筆帖式四人”,由 “筆帖式掌翻譯與繕寫事務(wù)”。[27]理藩院滿檔房、漢檔房、蒙古房、司務(wù)廳等處設(shè)有 “筆帖式”,“掌繕寫題本及翻清譯漢與保管檔案事務(wù)”,“掌蒙古文翻譯及蒙古文題本事件”,“通事” 還參與理藩院的管理。[28]光緒年間理藩院已有通事等147 名職役, 應(yīng)對外藩政令。[29]隨國際國內(nèi)形勢變化,清王朝將前朝四夷館更名四譯館并隸于禮部,利用精通滿、漢民族語言文字的通事翻譯 “番邦文字”。“初四譯館通事惟譯外國,而緬甸、八百如之”,顯示歷史上的土司政治對清代通事設(shè)置的影響。?另中央層面的通事因清王朝大規(guī)模改土歸流及改革土司朝貢制度,主要對接滇桂邊地的土司政治,成為中國與緬甸等國、中央政府與邊地土司之間權(quán)力互動的紐帶。清王朝禮部奏報(bào)緬甸貢使兩次呈遞稟文,經(jīng) “譯漢進(jìn)呈”,發(fā)現(xiàn)其中提及車?yán)锿了镜墩谝恢迸c緬甸交好并送禮以示臣服。道光皇帝認(rèn)為:“該國王襲位以來,(車?yán)锿了荆┎⒉凰投Y”,著令桂良查核 “緬甸與車?yán)锿了鞠騺砣绾谓缓盟投Y之處”,要求 “仍照舊章辦理”,可見中央層面的通事精通中緬語言文字,能夠 “譯漢進(jìn)呈” 緬甸使臣的稟文,實(shí)現(xiàn)中國與緬甸、中央政府與邊地土司之間的權(quán)力互動,參與清代土司政治。?

(二)地方流官的通事

歷史時(shí)期漢族與毗鄰各民族不斷交融壯大,依托交通干線和戰(zhàn)略要點(diǎn)散入民族地區(qū),深化我國邊疆地區(qū)的內(nèi)地化過程。元明清時(shí)期的流官政府遣駐有通事,在國家權(quán)力和地方流官的干預(yù)下,參與邊疆民族事務(wù)治理,是應(yīng)對土司朝貢和官民往來的紐帶?!霸谠髑鍟r(shí)期,常派譯官到驛站的重要關(guān)口,為四夷朝貢使臣充當(dāng)語言媒介,并驗(yàn)明朝貢文書真?zhèn)巍?。通事被派駐重要的驛道節(jié)點(diǎn),承擔(dān)語言翻譯、文書譯寫和信息溝通等職責(zé),是查驗(yàn)土司朝貢的職役之一,應(yīng)為土司朝貢制度的具體內(nèi)容,故通事參與到土司政治。[30]

明清時(shí)期通事在驛站客館 “發(fā)揮著語言媒介與交流平臺的作用”,為土司貢使、往來官民提供族際語言翻譯、文書譯寫和信息溝通等服務(wù)。[31]宣德元年(1426年)六月丙子,四川建昌衛(wèi) “祿馬驛故土官驛丞李均子七保并本衛(wèi)通事陳壽山等” 朝貢方物馬[匹]”,[32]可見明代民族地區(qū)的衛(wèi)所被設(shè)置或遣駐通事。他們能夠發(fā)揮族際語言翻譯、文書譯寫能力,幫助及時(shí)處置地方民族事務(wù), 成為實(shí)現(xiàn)屯軍長官與中央政府、少數(shù)民族之間權(quán)力互動的紐帶。正統(tǒng)三年(1438年)五月甲辰,“四川鹽井衛(wèi)通事刺麻他等俱來朝貢馬”,被獎賜鈔錠、幣等物[33],亦見明代衛(wèi)所設(shè)置或派駐的通事受命朝貢,實(shí)現(xiàn)中央政府與地方衛(wèi)所的權(quán)力互動。弘治元年(1488年)十一月壬申,“四川運(yùn)(建)昌衛(wèi)土官遣通把趙阿恭等貢馬”,被 “賜 叚、鈔錠有差”,可見土司設(shè)置通事并受遣朝貢,實(shí)現(xiàn)國家與土司、中央政府與衛(wèi)所土司之間的權(quán)力互動。[34]正統(tǒng)七年(1443年)十二月壬申,松潘都指揮僉事王杲與 “三司委官及巡按御史” 等奉敕協(xié)剿“逃賊王永” 及 “番賊加悟等”,其中有 “選遣通事曉諭各番,使知朝廷調(diào)軍,止捕王永” 而不及其他的處置舉措。[35]明代地方流官政權(quán)設(shè)置或遣駐通事,借助其族際語言翻譯、文書譯寫的才能和優(yōu)勢,協(xié)助治理地方民族事務(wù),傳達(dá)國家意志和中央政令,參與到明代土司政治。

清代地方軍政機(jī)關(guān)設(shè)有或遣駐通事,仍然借助其族際語言翻譯、文書譯寫行為,傳達(dá)國家意志與中央政令, 及時(shí)應(yīng)對邊疆危機(jī)和處置民族事務(wù),亦程度不同地參與土司政治。駐藏大臣衙門設(shè)于雍正五年(1727年),有 “通事譯字四人,分管唐古特文、廓爾喀文翻譯事務(wù)”,至宣統(tǒng)年間,“另設(shè)翻譯、書記等官” 協(xié)辦事務(wù)。[36]乾隆十七年(1752年)十一月壬戌,乾隆皇帝就 “進(jìn)剿雜谷經(jīng)費(fèi)并將來駐防官兵所需及雜谷、松岡出產(chǎn)各確數(shù)” 事曉諭軍機(jī)大臣等,認(rèn)為每年雜谷稅賦能夠支撐 “所設(shè)通事各項(xiàng)” 資費(fèi),表明流官 “同知衙門” 設(shè)置通事,由 “雜谷稅賦” 保障待遇。[37]乾隆二十三年(1758年)二月,“金川與革布什咱結(jié)親構(gòu)釁”。四川總督開泰的應(yīng)對措施包括 “譯諭金川徹(撤)兵”,表明通事實(shí)現(xiàn)王朝國家和金川土司之間的權(quán)力互動,發(fā)揮其族際語言翻譯、文書譯寫的作用,宣諭王朝諭令,傳達(dá)國家權(quán)威與處置政策,成為地方流官靖寧民族地區(qū)的助手。?乾隆三十六年(1771年),四川總督桂林奏報(bào) “小金川頭人” 在卡外喊稟投文和 “呈送禮物”,“交與通事譯出” 的稟文提及小金川頭人與沃克什有仇,表達(dá)土司 “自欲往投并不敢犯法” 的意圖。乾隆皇帝發(fā)現(xiàn)其偽情,嚴(yán)飭桂林 “早行猛省”,要求 “殫心上緊籌辦” 一切剿討事務(wù)。?事實(shí)上,清高宗時(shí)期征討大、小金川土司,中央政府與前方將士往來溝通的奏折、書信及大、小金川土司的降表、文書均需通過隨軍通事筆譯。又次年(1772年)九月庚申,乾隆皇帝就 “彰寶送到苗溫投遞蒲葉緬文” 并經(jīng) “在京通事譯出比對” 事,指出 “緬匪” 詞氣狂妄,“其情甚為可惡”,曉諭軍機(jī)大臣等處置中緬關(guān)系問題,表明清王朝中央政府設(shè)置“譯出比對” 的通事機(jī)構(gòu),借助通事族際語言翻譯、文書譯寫,曉悉鄰國意圖,實(shí)現(xiàn)中國、緬甸和土司之間的權(quán)力互動。此其一。其二,他指令讓 “能寫緬字”的孟氏寄信關(guān)外的得魯蘊(yùn),“令通習(xí)緬字之人” 譯出孟矣信函并寄覽于彰寶,強(qiáng)調(diào)信使可以索取得魯蘊(yùn)回信并 “寄回關(guān)內(nèi)”,要求 “所有譯出孟矣緬字原稿并寄彰寶閱看”,[38]顯示地方流官政府設(shè)置通事及流官監(jiān)管、審讀通事譯介文書的規(guī)則,亦可見通事在清王朝處理中緬關(guān)系中具有重要地位, 是清王朝、緬甸國和滇土司實(shí)現(xiàn)權(quán)力互動的中介。光緒三十年(1904年)十月二十一日,駐藏幫辦大臣鳳全飭令明正土司 “保送勁干結(jié)實(shí)” 200 名勇士,由2 名 “明白通事” 協(xié)助管帶、“武備學(xué)生” 組織訓(xùn)練;同時(shí)再飭望塘、巴塘官員“轉(zhuǎn)飭各土司各選送士勇一百數(shù)十名”,“酌派學(xué)生、通事協(xié)同訓(xùn)練”,表明地方軍政機(jī)構(gòu)設(shè)置通事, 利用其被王朝國家與軍政流官型塑的權(quán)力話語,及時(shí)治理邊疆民族事務(wù),參與土司政治。[39]光緒三十二年(1906年)十一月初八日,趙爾豐諭告改土歸流后的民眾:“所有夷民田產(chǎn)” 須要 “請發(fā)印契,永為世業(yè)”,“刊印漢番文字告示” 并分發(fā)張貼。由此可見,近代西南地區(qū)流官政府設(shè)置通事,以便族際語言文書翻譯、協(xié)調(diào)官民事務(wù)、交流溝通信息,參與民族地區(qū)改流善后事宜,實(shí)現(xiàn)中央政府、地方流官和少數(shù)民族之間的權(quán)力互動。[40]

(三)土司政權(quán)的通事

西南地區(qū)是我國多民族聚居雜居之地,至元明清時(shí)期仍是跨文化傳播的 “接觸地帶”,各民族保持著自我與他者的社會疏離,促使跨文化傳播貫穿著權(quán)力的衍生集聚、動員對抗等策略。[41]其中,土司政權(quán)選培任用通事, 代言地方權(quán)力訴求與利益博弈,承擔(dān)土司土民的族際文化持續(xù)接觸與交互涵化職責(zé)。康區(qū)木里宣慰司衙署設(shè)漢、藏文秘書各1—2人,“由土司委聘,隨侍土司之側(cè)”。[42]

根據(jù)土司職官承襲與朝貢納賦制度,土司被額以赴京授職、如期朝貢等義務(wù),仰賴通事實(shí)現(xiàn)中央政府、地方流官和土司政權(quán)之間的權(quán)力互動,成為土司政權(quán)選培任用通事的邏輯前提和制度根源。除親身赴京外,各族土司受到 “薄來厚往” 朝貢政策的影響,如例按期遣派通事代表自己朝貢,表達(dá)對國家治統(tǒng)的認(rèn)同和儒家道統(tǒng)的歸附。與此同時(shí),土司除自身因朝貢獲益外,“差來通事、把事、頭目” 等也被獎賜 “各鈔二十錠, 叚一表里”。?由此可見,土司政權(quán)選配任用通事,使之代言自身對國家的忠順歸附,成為元明清王朝或地方流官與土司土民之間權(quán)力互動的紐帶,是建構(gòu)完善國家治理體系能力的參與者和協(xié)助者,甚至促使土民 “唯命是聽,無敢少抗”,[43]在土民社會居于統(tǒng)治地位并獲得相應(yīng)統(tǒng)治利益。[44]

另部分通事盡管受到權(quán)力型塑,但由于排他性的能力優(yōu)勢及中介話語,使其在履行語言翻譯和文書譯寫職責(zé)中滋生 “私通外夷,滋生禍患” 的惡果。[45]任乃強(qiáng)指出:“官名土漢,情感不通,一語之微,必待翻譯”。官府 “條教號令” 和民眾 “民刑詞訟”,必請“通曉藏文” 的 “通事” 在漢藏語言文字之間 “轉(zhuǎn)譯”“轉(zhuǎn)寫”。[46]盡管存在遲稽時(shí)日、欺蒙上下、借機(jī)圖利之蔽,但通事在中央政府、地方流官和土司土民權(quán)力互動中的作用不可替代。

西南地區(qū)民間社會的族際交流交往交融,孕生出數(shù)量不確但熟悉地情、諳曉 “夷語”、具備族際語言翻譯和文書譯寫能力的通事人員。乾隆十五年(1750年)二月丁丑,岳鐘琪奏請中央政府 “禁止” 通事等 “擅入滋擾” 民族地區(qū),表明通事在民族地區(qū)的跨文化活動挑戰(zhàn)了國家民族隔離政策,其 “永著為例” 之請則試圖制度性規(guī)范通事參與土司政治的行為。?光緒二十三年(1897年)二月,張繼將德格土司解赴上憲鹿傳霖,提訊土司家庭內(nèi)斗事。當(dāng)年十月鹿傳霖認(rèn)為 “番語翻譯供詞,往往錯誤。幸奪吉色額能手書番字。臣所訊供詞,皆其自書,存卷可查”。德格土司長子奪吉色額具有出色的族際語言翻譯和文書譯寫能力, 參與地方流官調(diào)處土司家族內(nèi)斗,很好實(shí)現(xiàn)地方流官與德格土司之間的權(quán)力互動并得到流官贊譽(yù)。?

綜上所述,元明清王朝延續(xù)歷朝以來的通事傳統(tǒng)、發(fā)展完備土司制度,強(qiáng)化了王朝國家整合與國家治理體系能力建構(gòu)完善及促進(jìn)各民族交往交流交融,由中央政府、地方流官和土司政權(quán)選培任用的通事實(shí)現(xiàn)權(quán)力互動和利益博弈,建立通事與中國土司政治的關(guān)聯(lián)。

四、通事制度耦合土司政治

中華大地上長期存在所處環(huán)境不同、人口數(shù)量不一、文化差異明顯的眾多民族,盡管各民族交往交流交融深入持久,但歷朝國家整合建構(gòu)與邊疆民族事務(wù)治理,都要解決一國甚至一地之內(nèi)語言文字不統(tǒng)一的難題。元明清王朝愈加促進(jìn)國家 “監(jiān)控和防御能力” 的發(fā)展,[47]延續(xù)利用通事應(yīng)對朝覲聘問、中外交流、邊疆內(nèi)地往來的傳統(tǒng),利用中央政府、地方流官和土司政權(quán)選培任用的通事,一方面保持對外來文化的區(qū)隔疏離,另一方面試圖用本土人或本民族的文化結(jié)構(gòu)化解外來文化,或者對接至本土文化,建立跨文化傳播交流的內(nèi)在邏輯,[48]發(fā)揮其其族際語言翻譯、文書譯寫的才能和作用,實(shí)現(xiàn)國家與土司、中央政府與土司政權(quán)、流官與土司之間的權(quán)力互動。

(一)前元時(shí)期通事契合于羈縻土官政治

秦漢以降,尤其唐宋王朝不斷推進(jìn)我國西南等民族地區(qū)和少數(shù)民族的國家化、內(nèi)地化進(jìn)程,對歷史形成和國家遣駐的少數(shù)民族首領(lǐng)任授職官,實(shí)行間接的羈縻統(tǒng)治。其中,通事以族際語言翻譯和文書譯寫方式,實(shí)現(xiàn)王朝國家與羈縻土官之間的權(quán)力互動,起到溝通信息、協(xié)調(diào)事務(wù)的作用。

除秦漢王朝中央政府的 “譯官”“九譯令” 和地方性質(zhì)的南海貿(mào)易 “譯長” 外,魏晉南北朝至隋唐時(shí)期通事的相關(guān)記載零散, 甚至被認(rèn)為自西漢后就“概未之見”,[49]但負(fù)責(zé)接待 “屬國”“四夷” 朝貢人員的官吏應(yīng)該包括承擔(dān)族際語言翻譯、文書譯寫職責(zé)的通事。唐代中央政府為應(yīng)對外交事務(wù)和治理民族地區(qū),設(shè)置鴻臚寺卿及其領(lǐng)屬官吏,負(fù)責(zé)屬國和 “四夷” 朝貢事。開元十九年(731年)十二月十三日,鴻臚寺卿及其領(lǐng)屬官吏被要求 “各施門籍出入”,其中要求 “譯語掌客出入客館者” 先在長官 “下狀牒館門”,“然后與監(jiān)門相兼出入”,表明客館即唐代 “譯語掌客” 的工作場域。宋林光世任職全州兩月后,被“除提點(diǎn)廣西刑獄公事”,引來峒徭黧老 “造廷云云”“使譯其語” 后,知其 “好知州難得,愿公奏天子勿去” 意,[50]可見民族地區(qū)的地方流官置設(shè)通事。為 “示以恩信”,黎州長官 “擒戮” 驁桀不馴者,使 “眾憚且愛,二年無敢,輒以強(qiáng)語附譯者以及公”,可見 “譯者” 參與民族地區(qū)的軍政活動,承擔(dān)語言翻譯和文本譯寫等事,實(shí)現(xiàn)了上下權(quán)力互動。[51]《宋史》卷172《職官十二》記載 “四夷貢奉使諸司” 時(shí)指出:“四夷有譯語、通事、書狀,換衣十券”,表明通事等人員隨行朝貢[52]。宋朱輔《溪蠻叢笑·客語》指出:仡佬族的“客語” 人群是 “能省民之言者”[53],顯示民族地區(qū)及羈縻土官政權(quán)存在通事,能夠進(jìn)行漢語和少數(shù)民族的語言翻譯和文書譯寫。淳化元年(990年),邛部川蠻都鬼主諾驅(qū)親自部領(lǐng)250 匹馬至黎州請求互市,被 “詔增給其直”?!爸Z驅(qū)令譯者言更入西蕃,求良馬以中市”[54],可見通事發(fā)揮族際語言翻譯、文書譯寫優(yōu)勢,參與軍政、商貿(mào)等活動,是各民族政治、經(jīng)濟(jì)和文化活動的橋梁和紐帶。宋代邕州橫山寨博易場有 “譯者平價(jià)交市” 的私場,后在官場開場日,“悉驅(qū)譯者導(dǎo)蠻恣買”,[55]通事成為民族地區(qū)族際商貿(mào)、文化活動的橋梁。宋陸游《老學(xué)庵筆記》指出:宋徼外蠻峒之民到蜀瀘、敘等地售賣竹杖,“郡中蠻判官”因其 “言語不通” 而為之貿(mào)易,地方官員發(fā)揮族際語言翻譯、文書譯寫的才能,參與并促進(jìn)民族地區(qū)的物流商貿(mào)活動,加強(qiáng)各民族之間的政治、經(jīng)濟(jì)和文化聯(lián)系。因此,通事接受權(quán)力型塑,具備族際語言翻譯、文書譯寫才能,運(yùn)用能夠?qū)崿F(xiàn)社會上下權(quán)力互動的中介話語, 參與前元時(shí)期民族地區(qū)的政治朝貢、民間商貿(mào)等活動,即既推動統(tǒng)一多民族國家整合建構(gòu),又加強(qiáng)地方民族事務(wù)治理,具有重要的地位和作用。[56]

(二)元明清時(shí)期通事是土司政治的中介

明禮部尚書徐階指出:“通事之設(shè),上以宣明華夷一統(tǒng)之分,下以偵察來夷誠偽之情。必須諳習(xí)其聲音而后能周知其意向?!盵57]因此,在各民族交往接觸西南地區(qū),通事具有實(shí)現(xiàn)中外上下權(quán)力互動的中介話語,通過族際語言翻譯和文書譯寫,是維持中央政府、地方流官和各族土司 “關(guān)系融洽的關(guān)鍵”。通事跨越語言、文化的障壁,發(fā)揮溝通信息、治理事務(wù)的作用,一方面使土司土民了解元明清王朝的國家權(quán)威和法令政策,另一方面表達(dá)土司土民國家治統(tǒng)認(rèn)同和道統(tǒng)歸附,建立和維持土司與國家、中央政府與土司政權(quán)之間的權(quán)力互動關(guān)系。[58]當(dāng)然,通事“似漢非漢,似番非番”,其族際語言翻譯、文書譯寫和信息溝通,必須秉持權(quán)力話語的公正,忠實(shí)雙方意愿,舞弊和偏袒只會破壞和葬送中介和橋梁的作用。晚清馮桂芬認(rèn)為當(dāng)時(shí)的通事 “習(xí)于夷者”,“其人率皆市井,佻達(dá)游間,不齒鄉(xiāng)里,無所得衣食者始為之。其質(zhì)魯,其識淺,其心術(shù)又鄙,聲色貨利之外不知其他。且其能不過略通夷語,間識夷字,僅如貨目數(shù)名與俚淺文理而已”。[59]馮氏批評言辭較為尖銳偏激,但或表明近代以降部分通事能力不足、品行不佳的狀況。

元王朝國家整合與國家治理體系建構(gòu)完善,對通事需求更甚,越來越多地仰賴通事在蒙、漢及其他民族之間進(jìn)行族際語言翻譯、文書譯寫和信息溝通,參與西南地區(qū)的土司政治,實(shí)現(xiàn)中央政府、地方流官和土司政權(quán)之間的權(quán)力互動。唐宋元明時(shí)期,土家族地區(qū) “蠻僚雜居,言語各異”,至元代才有 “極少的土司、土官懂得一點(diǎn)漢語”,在改流百年后,仍然存在影響族際交往接觸的語言文字障礙。[60]在權(quán)力互動、軍政往來和治地理民中,通事精通漢語和土家語,借助族際語言翻譯、文書譯寫,實(shí)現(xiàn)中央政府、地方流官和土司政權(quán)之間的權(quán)力互動,部分通事甚至成為通把土目,參與土司領(lǐng)地治理。歷史時(shí)期貴州思南因 “蠻僚雜居” 而 “言語各異”,永樂改流百年后,印江、朗溪等地的 “南客” 所持 “客語” 仍然“多艱鴃不可曉”,水德江蠻夷長官司及婺川、沿河等地 “土人”“土蠻” 的語言 “亦不皆同”;但 “在官應(yīng)役者為漢語”,與人交接的 “言語俱類中州”。[61]思南土司領(lǐng)地民族不一,豐富的民族語言和方言即便在改流后仍然挑戰(zhàn)統(tǒng)一王朝國家的整合建構(gòu),足見通事在各民族交往交融的 “接觸地帶” 具有重要的價(jià)值和意義。

研究表明,各民族 “多元一體” 為中華民族,影響因素 “第一為文字,而宗教、政治、風(fēng)俗、習(xí)尚等尚屬次之”。歷史時(shí)期康區(qū)乃至西南地區(qū)總體保持國家統(tǒng)一而 “不失其團(tuán)結(jié)”,原因之一就是 “文字統(tǒng)一之功”。但由于 “民族廣大,種類繁多” 和 “內(nèi)地行省風(fēng)土各殊”,西南地區(qū)各民族語言文字不統(tǒng)一、不互通的狀況長期存在,成為近代民族國家轉(zhuǎn)型無法回避的問題之一。至近代,“蒙藏” 民族與漢族同樣 “奉佛”,但民族關(guān)系因 “隔于語文” 而難于親密無間。西康金川一帶各民族多習(xí)藏文,民族情感與關(guān)系 “不期而與藏族為密”,[62]顯示漢藏語言文字的隔閡對構(gòu)建和諧民族關(guān)系具有不利影響。在跨文化傳播的“接觸地帶”,西南地區(qū)各民族持續(xù)交互涵化,“既可以是單方或雙方主動謀求的結(jié)果,也可能帶有歷史的偶然性”。[63]隨中國越來越多地卷入全球化進(jìn)程,滇桂邊地仍然殘存土司政治,又因英、法、俄等列強(qiáng)覬覦和侵?jǐn)_,成為新舊地方政治制度、中西方文化交流和中外國家對抗的前沿, 更加成為國家整合、治理體系能力建構(gòu)完善不能回避而必須經(jīng)營的對象,?仍由通事承擔(dān)中外及民族語言文字翻譯、信息事務(wù)溝通、道路禮儀引領(lǐng)等職責(zé),實(shí)現(xiàn)中國與外國、國家與土司之間的權(quán)力互動,參與到近代中國土司政治。宣統(tǒng)二年(1910年)正月十四日,程鳳翔認(rèn)定桑昂大、二土司“所稱洋人”“必是英人”,“全系猓民” 承擔(dān) “向?qū)А⒎g”。[64]

綜上所述,歷史時(shí)期西南地區(qū)各民族因?yàn)橄鄬Ω綦x的自然人文環(huán)境、發(fā)展有限的社會物質(zhì)條件,保持族際語言文字障礙和人文風(fēng)習(xí)差異,通事憑借聯(lián)結(jié)中外上下的權(quán)力話語,參與歷史時(shí)期統(tǒng)一多民族國家整合與國家治理體系能力建構(gòu)完善。前元時(shí)期通事發(fā)揮其族際語言翻譯和文書譯寫能力,參與民族地區(qū)的羈縻土官政治。元明清以降,通事接受國家和土司的權(quán)力型塑,仍然通過族際語言翻譯和文書譯寫,實(shí)現(xiàn)中央政府、地方流官和各族土司之間的權(quán)力互動,參與邊疆民族事務(wù)治理,成為中國土司政治的中介。由此可見,歷朝通事制度與中國土司政治具有耦合關(guān)系。即便近代民國時(shí)期終結(jié)土司政治余緒前后,通事承擔(dān)族際語言翻譯、文書譯寫職責(zé),仍是土司政治不可忽略的影響因素之一。

五、通事選用關(guān)涉土司政治

歷史時(shí)期我國各民族由于 “直接接觸的機(jī)會不多”,掌握族際語言文字、熟悉彼此地情風(fēng)習(xí)及溝通相互信息的人才難得。?因此,歷朝國家整合和治理體系能力建構(gòu)完善及各民族交往交融,勢必仰賴通事突破彼此交往接觸的障礙,實(shí)現(xiàn)不平等權(quán)力場域中我群體、或他群體、或第三群體之間的權(quán)力互動,強(qiáng)化對民族地區(qū)和少數(shù)民族的國家統(tǒng)治。由此而言,作為發(fā)揮中介作用,“讓不同文化或文明找到并接點(diǎn),進(jìn)而實(shí)現(xiàn)相互理解的人”,?元明清時(shí)期通事的選培任用受到中央政府、地方流官和土司政權(quán)的干預(yù),參與到中國土司政治。

(一)元代通事培養(yǎng)任用與土司政治

除沿用歷朝以來的 “通事” 稱謂外,元代通事也有漢譯蒙語的 “怯里馬赤” 之稱,其選培任用和土司政治有關(guān),實(shí)現(xiàn)中央政府、地方流官和土司政權(quán)之間的權(quán)力互動,。

元王朝以人口居于少數(shù)的蒙古族統(tǒng)治眾多民族,十分重視通事的選培任用,有對通事的職銜品級及考銓降擢等規(guī)定?!对贰肪?3《選舉志三·銓法下》記載:至元六年(1269年),元王朝以 “其通事、譯史繁劇,合與令史一體”,明確 “近都省未及兩考省令史、譯史授宣,注六品職事……今擬省令、譯史、通事,由六部轉(zhuǎn)充者,中統(tǒng)四年(1263年)正月已前,合與直補(bǔ)人員一體擬九十月考滿, 注六品職事,回降正七一任,還入六品。中統(tǒng)四年正月已后,將本司歷過月日三折二,驗(yàn)省府月日考滿,通理九十月出職,與正七職事,并免回降。職官充省令、譯史,舊例文資右職參注,一考滿,合得從七品,注從六品;未合得從七品,注正七品,如更勒留一考,合同隨朝升一等;一考滿,未得從七注正七品者,回降從七,還入正七。一考滿,合得從七注從六品,合得正七注正六品者免回降。正從六品人員,不合收補(bǔ)省令史、譯史。如有已補(bǔ)人員,合同隨朝一考,升一等注授。中統(tǒng)四年正月已前,收補(bǔ)部令史、譯史、通事,擬九十月為考滿,照依已除部令史例,注從七品,回降正八一任,還入從七。中統(tǒng)四年正月已后,充部令譯史、通事人員,亦擬九十月為考滿,依舊例正八品職事,仍免回降?!盵65]至元二十年,中央政府又議定 “通事舍人”“從本司選” 規(guī)則。[66]至元二十年(1283年),元王朝吏部批準(zhǔn) “內(nèi)外諸衙門” 的譯史、通事等職官 “病故作闕,未及九十月,并令貼補(bǔ)。值例革者,比至元九年(1272年)例定奪”;又省準(zhǔn) “臺院、大司農(nóng)司譯史、令史出身同,三考正七。一考之上,驗(yàn)月日定奪。一考之下,二十月以上從八,十五月以上正九,十五月以下、十月之上從九,添一資,十月以下巡檢”;又“部令史、譯史、通事三考從七。一考之上,驗(yàn)月日定奪。一考之下,二十月以上者正九,十五月以上從九;十五月以下,令史提控案牘,通事、譯史巡檢?!贝蟮率荒辏?307年),議準(zhǔn) “凡內(nèi)外諸司令史、譯史、通事” 等 “有出身者”,“一半于職官內(nèi)選用”,仍以 “一百二十月為滿,外任減一資”,通事與知印 “從長官選用”,“譯史則從翰林院試發(fā)都省書寫典吏考滿人內(nèi),挨次上名補(bǔ)用。其有不敷,從翰林發(fā)補(bǔ)”;“譯史、通事選識蒙古、回回文字,通譯語正從七品流官,考滿驗(yàn)元資升一等,注元任地方,雜職不預(yù)?!盵67]元代西南地區(qū)土司政權(quán)設(shè)置通事,亦代替土司赴京朝貢?!对贰肪?4《文宗本紀(jì)三》記載:至順元年(1330年)冬十月辛未,“烏蒙路土官阿朝歸順,遣其通事阿累等貢方物”,可見土司政權(quán)選用通事朝貢,成為土司表達(dá)忠順歸附國家的承擔(dān)者。[68]因此,元代通事的選培任用經(jīng)過國家權(quán)威與土司權(quán)力的形塑,使其能夠通過族際語言翻譯、文書譯寫,實(shí)現(xiàn)中央政府、地方流官和土司政權(quán)之間的權(quán)力互動,成為元代土司政治的組成部分。

(二)明代通事培養(yǎng)任用與土司政治

明王朝延續(xù)歷朝通事傳統(tǒng)與前朝土司制度,仍然重視中央政府、地方流官與土司政權(quán)通事的選培任用,使之通過族際語言翻譯、文書譯寫,實(shí)現(xiàn)國家與土司之間的權(quán)力互動。

在《元秘史》基礎(chǔ)上,明王朝利用國家權(quán)力形塑通事,結(jié)合《華夷譯語》培養(yǎng)通事,以三年為期,?使之掌握相關(guān)民族的自然人文、歷史發(fā)展、語言文字和風(fēng)土人情, 形成和掌握聯(lián)系中外上下的中介話語,借助族際語言翻譯和文書譯寫,實(shí)現(xiàn)中國與緬甸、暹羅、西番、西藏、川番、倮羅、耿馬、僰夷、車?yán)?、猛麻、慶遠(yuǎn)、鎮(zhèn)安、太平等國家和民族之間的權(quán)力互動,當(dāng)然待遇亦各有等差。明王朝秉承 “懷柔遠(yuǎn)人”的理念,設(shè)置會同館等機(jī)構(gòu),負(fù)責(zé) “萬國”“四夷” 朝貢事宜。洪武、永樂以降,明代 “御前答應(yīng)大通事” 和“一十八處小通事”,總理 “四夷降附朝貢” 及 “一應(yīng)夷情譯審奏聞”,有近20 名小通事主理回回、西番、緬甸、云南百夷等地區(qū)和民族事務(wù)。明代四夷館通事以筆譯為主,“主要負(fù)責(zé)譯審表文等”,“也會伴送外夷人員,負(fù)責(zé)翻譯夷音”。土官土司的 “世業(yè)子弟”及邊疆民族地區(qū)的 “訪?!?人員能夠充任通事?!洞竺鲿洹べe客》記載:弘治八年(1495年)規(guī)定:“各國世業(yè)并土官土人子孫情愿告充候缺通事,或邊方訪保生儒人等。該本部考得夷語精通,勘無詐冒者,札送鴻臚寺收充候缺通事。土官土人子孫給與養(yǎng)贍食米一石,極邊訪保者給食米五斗。通候有缺之日,再考題補(bǔ)。其出身資格仍照舊例。凡各處歸順土官子孫告充通事,補(bǔ)缺三年,奏準(zhǔn)給與冠帶辦事。仍候三年,考滿銓選?!盵69]土司族裔子弟成為四夷館 “世業(yè)”通事后,“職專習(xí)譯、書寫敕諭、辦驗(yàn)來文,所以通四夷”,[70]實(shí)即直接建立通事與土司政治的關(guān)系。明王朝于成化五年(1469年) 議定會同館的通事員額:“小通事額數(shù)總不過六十名”,因病故去,和以事革職,“照缺選補(bǔ)”;“若事繁去、處丁憂有過三名者”,酌量增補(bǔ)1 名通事。[71]正德十六年(1521年)十二月丁亥,禮部尚書毛澄等奏請 “考選精通夷語、熟諳夷情者” 2 名為隸屬禮部并兵部的大通事,領(lǐng)導(dǎo) “譯審夷人” 及 “提督、主事并本等通事、訪保通事” 等;要求禮部差派通事等官,與 “鎮(zhèn)巡官并鴻臚寺掌印官”等,奉旨宣諭 “夷人” 并及時(shí)撤回。除大通事得旨停補(bǔ)外,禮部所請俱被 “擬行”,皇帝亦令鴻臚寺官 “同本等通事掌管” 大通事職事,[72]顯示明代通事制度狀況。

明王朝為造成利于國家治理的效果和態(tài)勢,在邊疆民族地區(qū) “多擇能說番語、諳曉番情、乖覺之人為通事”,使其游走于各碉寨關(guān)堡,以酒食金銀布帛交接、誘惑和離間各族民眾,甚至成為 “鄉(xiāng)導(dǎo)”,促使邊疆各民族 “自相猜疑,互生警隙”,達(dá)到利于分化治之的目的。[73]民族地區(qū)流官政府及土司政權(quán)選培任用通事,使其通過族際語言翻譯、文書譯寫,參與王朝國家整合與治理體系能建構(gòu)完善,對國家權(quán)利滲延與邊疆事務(wù)治理、民族地區(qū)開發(fā)與維持土司政治具有重要的影響。明嘉靖兵部尚書張時(shí)徹《處置平番事宜疏》提出 “選立通事以悉夷情”,指出 “各城堡舊有通事之名,可以出入番寨,傳達(dá)語言。諸番亦聽信之”,平常在民族地區(qū)和土民社會能夠 “隨俗盟勢,委曲息寧”,具有 “探聽虛實(shí),來往間諜” 的職責(zé),提議 “不拘出身來歷”,選拔 “為村民羌番所素信服者” 為通事,“給與明文,權(quán)加冠帶” 及 “月支糧米”,使之專門宣諭恩威,便宜撫處地方,“候三年有功”,奏請量授職事,治罪更易 “怠而誤事” 的通事并追回糧賞。[74]

明王朝實(shí)行 “薄來厚往” 的朝貢政策,誘導(dǎo)獎勸各族土司認(rèn)同王朝國家,歸附中央政府,土司朝貢的路途有通事陪伴護(hù)送。成化十四年(1478年)五月甲子,“安南國陪臣裴山等將還”,乞請明王朝 “遣官護(hù)送”,以免歸途再遭壯族土司土民 “留難”,后明憲宗同意禮部遣派通事送至南寧府。[75]弘治十四年(1501年)正月壬申,提督會同館、禮部主事劉綱針對 “夷人朝貢到館” 后違錯犯罪事,認(rèn)為提督 “與通事、伴送專職者不同”,主事在館并 “總其大綱”。若遇事一體參問, 于情無辜,“且不足以示體統(tǒng)于四夷”,有損王朝國家的形象、權(quán)威和尊嚴(yán),請求酌量調(diào)整。明孝宗同意禮部 “外夷到館,如有殺人重事,乃參問提督官。其余事情,止參問通事、伴送人等?”的建議。

上述文獻(xiàn)記載明王朝對會同館等機(jī)構(gòu)的管理制度及其變更調(diào)整,顯示會同館應(yīng)對 “外夷” 到京朝貢的科層機(jī)制:提督最尊而 “總其大綱”,主持機(jī)構(gòu)而可因貢使 “殺人重事” 被連帶追責(zé)。主事次之。主責(zé)接待貢使。通事再次,主責(zé)語言翻譯、文本譯寫和信息溝通。伴送最次而主責(zé)陪伴監(jiān)督貢使等。貢使一般性違例犯法, 主事溝通信息和陪伴行止的通事、陪伴等將被追責(zé),細(xì)化和改革明代通事制度。因此, 明代通事實(shí)現(xiàn)國家與土司之間的權(quán)力互動,朝貢至京的土司或其他貢使犯事違例,可能引發(fā)國家問責(zé)專門機(jī)構(gòu)和通事等。次年(1502年)六月癸卯,明王朝禮部 “以四川災(zāi)異言五事” 提及 “處通事”,認(rèn)為通事授職 “考滿”,由 “鴻臚寺考核,呈送吏部”,難以應(yīng)對 “大通事缺員” 推舉和 “各邊差遣” 選擇事,亦無法 “激勸” 通事恪盡職守,請令鴻臚寺 “考核” 后“呈送本部”。弘治十八年(1505年)四月丁卯,禮部尚書張異等認(rèn)為近年添設(shè)通事過多,使貪冒之徒得到 “濫補(bǔ)”,建議 “補(bǔ)后三年,月有食米之資。實(shí)授序班,歲有皂隸、俸銀之給。及差送夷人,復(fù)唆使沿途生事,作弊為甚。今后除一國全缺該補(bǔ)外,余缺必總類十名以上方許奏行,各邊起取,及行大通事訪保,庶僥偉之徒不至濫進(jìn)”,被明孝宗以其 “切中時(shí)弊”而準(zhǔn)行之。[76]明代通事制度存在 “濫補(bǔ)” 弊端及不良通事 “生事作弊” 等問題,主張 “余缺必總類十名以上,方許奏行”,在 “各邊起取” 基礎(chǔ)上 “行大通事訪?!?等改革措施,實(shí)際是對歷朝通事制度的完善和發(fā)展。《典故紀(jì)聞》 卷17 指出, 明嘉靖三十八年(1559年)前 “無遣官伴送” 藩國和土司貢使例,“以驛遞毆傷貢夷” 而遣通事序班 “伴送”,但可能引發(fā)通事“導(dǎo)誘諸夷” 需索牟利之弊。嘉靖四十三年(1564年)秋后,明王朝 “革伴送通事序班” 例,改由“兵部聽差指揮千百戶一員代之”,[77]可見通事介入土司朝貢并勾連牟利事。萬歷四年(1576年),明王朝因?yàn)椤氨坎罟俨恢O夷語, 致各夷沿途生事益甚”,允準(zhǔn) “仍差通事、序班押送”,由 “所在官司申呈參革”,使通事接遇各族土司朝貢,進(jìn)而介入土司政治。[78]

(三)清代通事培養(yǎng)任用與土司政治

清王朝禮部所隸的會同四譯館和八旗官學(xué)等中央機(jī)構(gòu)選配任用通事, 利用國家權(quán)力形塑通事,結(jié)合《華夷譯語》等資料,選培兼通漢語、滿語、蒙古語和西番、西天、回回、百夷、高昌、緬甸、八百、暹羅、朝鮮、蘇祿、南掌、西洋語言文字的通事;特設(shè)翻譯科考試,選拔滿文和蒙古文翻譯,促使通事掌握中央政府、地方流官和土司政權(quán)認(rèn)同接受的中介話語,使其憑借族際語言翻譯、文書譯寫能力,深入各民族交往交流的 “接觸地帶”,實(shí)現(xiàn)中外上下之間的權(quán)力互動,甚至在溝通信息中刺探軍情,較大程度參與土司政治。

順治十五年(1658年),清王朝規(guī)定會同館世業(yè)子弟 “通曉譯語者,準(zhǔn)札館肄業(yè),候序班員缺。依次充補(bǔ)。學(xué)習(xí)三年滿日,精通譯語者支米。又三年,題授冠帶。又三年,咨吏部具題,實(shí)授序班”,[79]部分反映清代通事制度。乾隆三年(1738年),清王朝規(guī)定國子監(jiān)學(xué)員期滿考核,“其年齒已長, 愿學(xué)翻譯者,歸滿文班,分隸滿洲助教,令專心學(xué)習(xí)翻譯”,可見清代通事的選培制度。[80]乾隆十三年(1748年)五月戊申,乾隆皇帝批評余棟 “援引蠝(翻)譯、算學(xué)之例” 而請求 “四譯館序班請與升遷,譯字肄業(yè)生準(zhǔn)與考試” 事,指出清王朝 “設(shè)立理藩院以撫綏屬國”,明確四譯館 “所肄者番書,自以各精所業(yè)為事,原不宜取文理字畫”,規(guī)定 “率由各督撫令通事譯錄具題。至百夷及川廣云貴各省土官,今既改置州府,或仍設(shè)土官,皆隸版圖,事由本省” 處置,將暹羅、緬甸、百夷、八百并蘇祿、南掌合為百夷館,“將暹羅、百夷譯字生酌留四人”,遵照 “從前四譯館典務(wù)之例,于序班內(nèi)升用” 會同館大使,“由吏部論俸推補(bǔ)”;“于譯字生內(nèi)選補(bǔ)” 序班員缺額,“于在京童生內(nèi)選充”譯字生缺額,皆 “由館呈部考補(bǔ)”;以四譯館充設(shè)會同四譯館衙門,[81]成為中央政府關(guān)于通事選培任用、職務(wù)履行和組織管理的機(jī)制體制,明確和提升通事的政治地位,顯示其在國家軍政事務(wù)中的作用。

清代川桂滇黔等省的 “百夷” 之事主要由地方流官處理,流官及土司之間的通事 “裁置不一”,參與民族地區(qū)事務(wù)治理和社會控制,按例取得相應(yīng)待遇,是清代土司政治的組成部分。乾隆十一年(1746年)閏三月庚午,清王朝戶部等議核大學(xué)士、川陜總督公慶復(fù)等,認(rèn)為西南大規(guī)模改土歸流使 “番民既入版圖”,建議每寨 “設(shè)立講約所”,由 “該州暨儒學(xué)等官朔望” 傳集民眾,宣講《圣諭廣訓(xùn)》及 “整飭地方利弊文告”。他 “蠝(翻)譯講解” 國家律例 “易犯之條”,“曉諭化導(dǎo)” 民眾,表明流官政府有 “翻譯講解”律例法條的通事并參與民族地區(qū)的國家治理和社會控制。乾隆十一年(1746年)十二月丙子,兵部等“議覆大學(xué)士管川陜總督公慶復(fù)疏陳瞻對善后事宜”, 提到每年秋末泰寧協(xié)會同打箭爐同知帶兵前往瞻對并督率統(tǒng)轄土司 “秉公查核” 事,有參照巡查臺站例 “支給鹽菜口糧,通譯工食” 之請,表明清代通事協(xié)助流土官兵管控民族地區(qū),能夠取得相應(yīng)標(biāo)準(zhǔn)的待遇,一定程度參與清代滇桂土司政治。[82]乾隆十二年(1747年)九月丙辰,四川巡撫紀(jì)山疏請 “籌辦進(jìn)剿金川事宜”,有 “官兵雇用通譯” 等 “分別支給工食口糧、騎馱盤費(fèi)腳價(jià)”[83]之請,亦見通事參與國家整合、治理體系建構(gòu)完善的軍政活動,有保障相應(yīng)待遇的制度設(shè)計(jì)。

另清代改土歸流亦使西南等地興起學(xué)校教育,有利于培養(yǎng)和壯大通事群體。一方面少數(shù)民族子弟通過入學(xué)讀書,接受國家權(quán)力的形塑,養(yǎng)成族際語言翻譯、文書譯寫能力,成為各民族在 “接觸地帶”加強(qiáng)治理、溝通信息和協(xié)調(diào)事務(wù)的紐帶。另一方面部分少數(shù)民族子弟被允準(zhǔn) “照土司、苗、獟(瑤)子弟應(yīng)試之例” 參加科舉考試,不僅可以使其 “漸通文理”,接受國家權(quán)力形塑,憑借族際語言翻譯、文本譯寫的能力,破除各民族交往交融的障礙,當(dāng)然有利于培養(yǎng)和壯大民族地區(qū)的通事群體。[84]光緒三十二年(1906年)十二月初八日,四川提學(xué)使方旭、四川藏文學(xué)堂監(jiān)督熊承藻明確藏文學(xué)堂 “以鑄造邊徼辦事譯員與各種實(shí)業(yè)教習(xí)為宗旨”,開設(shè)語文、藏語和英語等科目以練成邊材,達(dá)到 “開化土種” 和 “交通外務(wù)” 目的,“故首重德育而外,藏語、藏文列為第二,英語、英文列為第三。入門難于兼顧,第一年以藏語為主課, 第二年以英語為主課, 兩科統(tǒng)計(jì):藏語、藏文八百小時(shí),英語英文七百六十小時(shí)”。[85]

綜上,元明清時(shí)期通事的選培任用全程接受中央政府、地方流官和土司政權(quán)的權(quán)力形塑,成為成為王朝國家整合、國家理體系建構(gòu)完善的重要環(huán)節(jié),能夠借助族際語言翻譯、文書譯寫能力,實(shí)現(xiàn)中央政府、地方流官和土司政權(quán)之間的權(quán)力互動,進(jìn)而參與到中國土司政治。

結(jié)語

歷史時(shí)期通事是銜品不高、職位不顯但責(zé)任不輕的職役,以族際語言翻譯和文書譯寫方式,參與建構(gòu)完善國家治理體系能力。元明清王朝延續(xù)歷朝通事傳統(tǒng),利用通事實(shí)現(xiàn)中央政府、地方流官和土司政權(quán)之間的權(quán)力互動, 促使通事成為國家與土司、中央政府與土司政權(quán)和中外民族交往交融的必要紐帶。針對通事作用不可替代而學(xué)界研究不多的狀況,結(jié)合史籍文獻(xiàn)和研究成果,從???“權(quán)力—知識” 理論和跨文化傳播 “接觸地帶” 理論角度看,元明清王朝中央政府、地方流官和土司政權(quán)運(yùn)用權(quán)力,干預(yù)管控通事的職役設(shè)置、人員選培、任用履職等,使其熟練掌握族際自然人文、歷史文化及語言文字,形成具有排他性但又被中外上下認(rèn)同接受的中介話語,能在語言翻譯、文書譯寫中,傳達(dá)國家意志、中央政令和地方權(quán)益訴求。在前元時(shí)期參與羈縻土官政治基礎(chǔ)上,元明清時(shí)期通事接受國家和土司的權(quán)力形塑,參與王朝國家整合與邊疆民族事務(wù)治理,將國家政治統(tǒng)治、央地權(quán)力斗爭和土司利益博弈統(tǒng)一起來,實(shí)現(xiàn)中央政府、地方流官與土司政權(quán)之間的權(quán)力互動, 程度不同地參與中國土司政治。由此可見,通事與中國土司政治具有橋接關(guān)聯(lián),通事制度與中國土司制度具有耦合機(jī)制,通事在中國土司政治中的政治地位和文化意義不容忽視。因此,探討元明清時(shí)期通事來源、通事制度與中國土司政治的耦合關(guān)系,梳理通事參與中國土司政治的原因,對推動邊地土司國家認(rèn)同研究、深化中國土司制度研究與中國土司學(xué)理論構(gòu)建、促進(jìn)各民族交往交流交融及鑄牢中華民族共同體意識具有理論創(chuàng)新與應(yīng)用指導(dǎo)的價(jià)值。

注釋:

①中國通事源于我族群、他族群甚至第三方族群,本是傳遞信息、通報(bào)事務(wù)之人,由 “善辭令者” 承擔(dān)通奏引納、承旨宣勞等職能,是歷史時(shí)期中外各國家、各民族之間接觸交往的中介和橋梁,有通司、通譯、通人、舌人、翻譯等“譯者之稱”,含交接往來、朝覲聘問和溝通信息的意蘊(yùn),銜品不高,職位不顯,但責(zé)任不輕。他們在歷朝國家整合、國家治理體系能力建構(gòu)完善中,承擔(dān)族際語言翻譯和文書譯寫職能,用彼此熟悉或者接受的“術(shù)語結(jié)合的方式表征自己”, 實(shí)現(xiàn)權(quán)力互動,參與處置國際國內(nèi)事務(wù),加強(qiáng)宗主國與藩屬國、王朝國家與邊疆民族的聯(lián)系,也是官民互動、商貿(mào)往來和文化交流的橋梁。

②學(xué)術(shù)界長期關(guān)注中國古代朝貢體系和跨民族軍政、商貿(mào)活動中的通事,其中王森(1991年)、吳桂龍(1996年)、陳世明(1996年)、李 泰 洙(2000年)、司佳(2002年)、劉小 珊(2004年)、李穎(2005年)、周毅(2005年)、松浦章(2005年)、張文德(2009年)、辛全民(2010年)、何宇(2010年)、周典恩(2010年)、李順美(2011年)、王振忠(2012年)、陳亮(2012年)、劉曉(2013年)、付國(2017年)、朱映占(2018年)、孫虎(2019年)、李未醉(2021年)等專家學(xué)者主要考察通事的來源、身份、地位及其作用等,但相關(guān)研究成果少于直接研究古近代邊疆地區(qū)發(fā)揮作用的通事,尤其百余年中國土司制度與土司文化研究成果基本不涉及通事,未能充分研究通事在王朝國家與各族土司,中央政府、地方流官與土司政權(quán)之間的權(quán)力關(guān)聯(lián)和文化紐帶作用。

③清代八旗官學(xué)實(shí)行 “清漢分其業(yè)”.“滿洲教習(xí)每日教以清語清書,每月三八日出題,試翻譯或清書一道。蒙古教習(xí)每日教以蒙古語蒙古書,每月三八日出題,試蒙古翻譯一道。漢教習(xí)教以經(jīng)書文藝,每日常課,有授書、背書、講書、回講、習(xí)字、墨書諸事。其已作文者,每旬三八日出題,試 “四書” 文一、五言六韻詩一。未能成篇者,令作半篇”,通過 “授書、背書、講書、回講、習(xí)字、墨書諸事”,借助 “每日常課”“經(jīng)書文藝” 和“每旬三八日” 題試 “四書” 等方式,培養(yǎng)學(xué)生族際語言翻譯、文書譯寫能力,強(qiáng)化多民族學(xué)生對中原文化與儒家倫常的認(rèn)同共享,成為王朝國家權(quán)力型塑和話語能力訓(xùn)練的對象。官學(xué)學(xué)生還被被要求 “以時(shí)令其習(xí)射”,掌握弓馬騎射本領(lǐng),還在助教、教習(xí)和學(xué)生每月一次的 “會課” 中,“漢館學(xué)生作文蒙童村書。滿洲、蒙古二館學(xué)生各試翻譯,其□譯由管學(xué)官判別優(yōu)劣存記”, 加強(qiáng)族際語言翻譯、文書譯寫能力的訓(xùn)練和考核,增加權(quán)力型塑和話語訓(xùn)練的強(qiáng)度,有利于提升族際居間溝通信息的國家傾向水平。參見[清]昆岡等:《欽定大清會典事例》卷76,新文豐出版公司光緒二十五年(1899年)刻本影印本。

④中華大地上跨文化傳播活動往往伴隨歷朝整合各民族到統(tǒng)一王朝國家的歷史過程,歷史悠久,與近現(xiàn)代西方國家殖民與征服的的性質(zhì)根本不同。因此,“接觸地帶” 理論的產(chǎn)生前提、理論適用和中國古代歷朝整合統(tǒng)一王朝國家、建構(gòu)完善國家治理體系能力并不完全吻合,但撇開其后現(xiàn)代殖民主義取向和西方中心主義立場,內(nèi)在學(xué)理與研究范式仍對跨文化傳播研究具有啟發(fā)性。

⑤“所謂‘接觸地帶’,就是迥然不同的文化彼此遭遇、沖突、格斗的空間,往往表現(xiàn)為非對稱的支配與從屬關(guān)系”,是“在地理和歷史意義上分割的人們彼此接觸并建立不間斷關(guān)系的空間”,具有雙重疏離的屬性,使得跨文化的雙向交流傳播成為可能,通常伴隨政治統(tǒng)治、民族交往和利益博弈等 “棘手沖突的情況”,自我與他者處于 “共存、互動、連鎖性的理解和實(shí)踐” 及 “根本不均衡的權(quán)力關(guān)系” 之中。參見[美]瑪麗·路易斯·普拉特:《帝國之眼》, 譯林出版社,2017年, 第9—11頁。

⑥大德十一年(1307年)秋七月己巳所置宮師府有 “通事舍人”,至治元年(1321年)十月丁卯 “增置侍儀司通事舍人六員”,至正三年(1343年)十月十七日,元至正皇帝 “親祀昊天上帝于圜丘” 有 “通事舍人二員引門下侍郎、侍中入殿相向立”,禮成后 “通事舍人承旨,敕眾官各還齋次”。另 “郊祀·齋戒” 禮儀和 “宗廟?親祀時(shí)享儀” 之 “齋戒”, “通事舍人引侍享執(zhí)事文武四品以上官” 公服詣別殿奉迎?!白趶R·親謝儀” 之“車駕出宮”,“通事舍人引侍中跪奏”。參見(明)宋濂:《元史》卷22《武宗本紀(jì)一》、卷27《英宗本紀(jì)一》、卷73《祭祀志二·郊祀下》、卷74《祭祀志三·宗廟上》、卷75《祭祀志四·宗廟下》、卷77《祭祀志六》等,上海古籍出版社二十五史本,1986年。

⑦研究發(fā)現(xiàn),《元典章》 卷34 所載的通事軍源出金代忠孝軍,由 “蒙古陣營叛逃而來” 的人員組成。南宋王朝效法金王朝,征召 “南下的諸部族人” 組成通事軍。元王朝 “重新征集流散江南各地的通事軍”, 組建通事漢軍萬戶府。參見劉曉:《元代軍事史三題》,《中國史研究》2013年第3 期。

⑧皇慶元年,中央政府議定 “徽政院繕珍司” 的通事、譯史 “依上遷敘,自用者降等。后有闕,須依例發(fā)補(bǔ),違例補(bǔ)充,別無定奪?!?次年又議定 “徽政院延福司” 的通事、譯史 “依上遷敘,自用者降等。后有闕,須依例發(fā)補(bǔ),不許自用”。參見(明)宋濂:《元史》卷83《選舉三》、卷84《選舉四》,上海古籍出版社二十五史本,1986年。

⑨清趙爾豐《札打箭爐廳飭明正土司籌設(shè)夷民學(xué)堂》要求 “夷民子弟無論貧富,六、七歲即須送入學(xué)堂。有不入學(xué)者,罪其父兄,并罰銀五兩至五十兩,按其家資科罪。既入學(xué)堂,除犯規(guī)革除不計(jì)外,其余必須卒業(yè),得有憑照,方準(zhǔn)離學(xué)。不得任意中輟,致隳學(xué)業(yè)。至夷民入學(xué)以后,與漢民子弟讀書者一體優(yōu)待。如有志愿上進(jìn)者,畢業(yè)后,仍準(zhǔn)升入相當(dāng)之學(xué)堂,以示鼓勵。有漢民愿附夷民學(xué)堂者亦聽,惟須照出學(xué)費(fèi)。仰并傳諭土司、夷目等遵照毋違?!?可見四川省民族研究所《清末川滇邊務(wù)檔案史料》編輯組:《清末川滇邊務(wù)檔案史料(上)》,中華書局,1989年,第247 頁。

⑩民國陶云逵赴獨(dú)龍江調(diào)查,貢山設(shè)治局雇2 個(gè) “能通俅、漢語” 且 “為人忠實(shí)可靠” 的通事。后陶氏以 “通事長鳳” 狡黠苛勒,“土人恨之甚深”,換雇川人為通事。“張局長為吾另覓一馬姓川人,年已五十余,曾往俅地多次,通俅語。于是將長鳳辭退,改雇川人?!?參見(民國)陶云逵:《俅江紀(jì)程》、《陶云逵民族研究文集》,民族出版社,2012年,第67 頁、第69 頁。

?“婦初不識漢語。離瞻時(shí),余購一婢春秀,解漢語,為其舌人。抵成都前,婦賴此婢與余通意。抵成都后,與同儕女眷往還,始感自習(xí)漢語之必要,常向婢與女友學(xué)之。才半年,便能通意。一年后,官話純熟,儼如漢人”。參見任乃強(qiáng):《西康圖經(jīng)·民俗篇》,新亞細(xì)亞學(xué)會,1934年,第101 頁。

?成化十七年(1481年),“八百媳婦國” 土官刀攬那遣兵控扼安南黎灝進(jìn)犯軍隊(duì)歸路,“襲殺萬余”,使交趾國敗還。黔國公沐琮奏稱.“攬那能保障生民,擊敗交賊,救護(hù)老撾。交人嘗以偽敕脅誘八百,八百毀敕,以象蹴之,請頒賞以旌忠義”,明王朝遂命云南布政司 “給銀百兩、彩幣四表里” 予以獎勞。成化二十年(1483年)“刀攬那遣人入貢”,弘治二年(1489年)“刀攬那孫刀整賴貢方物,求襲祖職”,被明王朝要求 “飭兵為備”,“仍給冠帶”,使其領(lǐng)地 “平川數(shù)千里”,土民 “好佛惡殺”,有 “慈悲國” 之稱,至嘉靖年間被緬甸吞并?!捌淝醣芫泳熬€,名小八百”,“朝貢遂不至” 中國?!叭f歷十五年,八百大甸上書請恢復(fù),不報(bào)”。參見(清)張廷玉:《明史》卷315《云南土司三》,上海古籍出版社二十五史本,1986年,第8666 頁。

?思茅廳營查明奏報(bào)道光皇帝。車?yán)锿了鞠蚓挼楂I(xiàn)禮,于道光二十三年(1843年)“被族目刀奏勛在緬屬孟艮地方劫奪”,另備禮物,“由內(nèi)地送赴騰越廳,候貢使轉(zhuǎn)回過騰,交給帶往”。參見《清宣宗實(shí)錄》卷401 “道光二十四年正月丁丑”,臺灣華文書局,1964年,第7145—7146 頁。

?乾隆二十三年二月, 四川總督開泰奏報(bào).“革布什咱丹多番眾通金川,奪取丹多土司四朗多博登,并赴援革布什咱之小金川土司子色剛桑,均被圍吉地官寨。小金川孫克宗地方亦有金川蠻兵”。地方流官開泰奏報(bào)其擬采取的應(yīng)對措施.“除譯諭金川徹兵,有不平允事,稟明候斷外,分撥弁兵往打箭爐并近革布什咱之章谷、泰寧等處駐劄,復(fù)令沃日、雜谷各土司派土兵赴孫克宗,助小金川防范。令綽斯甲布乘金川圍攻吉地官寨時(shí),相機(jī)搗虛邀擊。仍令川西文武員弁查看小金川兵力,不足即稟撥土練往駐”。其中,通事參與土司政治,發(fā)揮其熟悉族際語言文字能力的才華,承擔(dān) “譯諭” 職事,翻譯和傳達(dá)清王朝的至高權(quán)威和應(yīng)對策略,成為王朝國家和金川土司之間對話的中介。參見《清高宗實(shí)錄》卷557 “乾隆二十三年二月”。

?四川總督桂林奏:十一月十六日,宋元俊稟稱有小金川頭人在卡外喊稟,赍投文書,呈送禮物。臣令接稟,交與通事譯出,內(nèi)稱沃克什與伊有仇,是以報(bào)復(fù)明正人民。系其自欲往投,并不敢犯法各等語。臣思僧格桑去歲甫受約束,旋又逞兇。今大兵壓境,猶敢恃險(xiǎn)憑碉,肆行抗拒。閱其稟內(nèi),不知畏罪,仍以恩仇報(bào)復(fù)為言。冥頑無知,不可復(fù)以語言化誨。但既經(jīng)具稟,未必非巧于嘗試之計(jì)。且我兵分路進(jìn)攻,尚未受創(chuàng),是以敢于稟詞搪塞。不可不曉以大義,示以兵威。使知沃克什土司,非僧格??梢詧?bào)仇。明正地方,非僧格桑可以私占。當(dāng)即臚列僧格桑罪狀,撰擬檄文,差弁持至卡外,面示該頭人,諭以汝等助逆違天。將來搗穴擒渠,萬無生理。今可將此遍示頭人百姓,共知現(xiàn)在小金川肆逆,罪在僧格桑一人,汝等本屬脅從。如有能擒逆酋呈獻(xiàn)者,即令各安生業(yè)。倘復(fù)仍前抗拒,大兵到處,玉石俱焚。毋得執(zhí)迷不悟,自取滅亡。諭軍機(jī)大臣等.僧格桑跳梁肆惡,抗拒官兵,非搗穴擒渠,不足以示懲創(chuàng)?;虺似涓F蹙乞憐,自赴軍門,就勢縶縛,不可使幸逃法網(wǎng)。前降諭旨甚明,今看所投文稟,詞意鴟張縱恣,其非畏我兵威,哀吁乞命可知。所有赍稟頭人,自應(yīng)即時(shí)拘執(zhí),嚴(yán)刑根究,庶得賊巢確實(shí)情形。攻剿亦易為力。乃以似此緊要賊人,竟行放縱回巢,而所辦檄諭意類調(diào)停,并不詞嚴(yán)義正,殊出意料之外。桂林著嚴(yán)行申飭,令其早行猛省,一切殫心上緊籌辦。毋自取戾。參見《清高宗實(shí)錄》卷897 “乾隆三十六年十一月丙寅”,華文書局,1964年,第12887—12888 頁。

?湖廣、廣西、四川、云南、貴州土官朝貢獻(xiàn)方物,由鴻臚寺接待并奏告,方物貢品要被 “驗(yàn)考” 管理,“中途倒死馬匹”“例不給價(jià)”?!暗骄R匹, 每匹賜鈔一百錠”,“其賜各不同”.“凡三品、四品回賜,鈔一百錠、段三表里。差來通事、把事、頭目,各鈔二十錠, 段一表里。隨來土官弟男并把事頭目人等,鈔二十錠。從人伴吏、鈔十錠”。但土司朝貢失期違例,國家調(diào)配獎賜以懲戒之.土司正月抵京,得 “全賞”?!岸碌秸?,減半”?!斑^期半年以上,不給賞”。參見《明世宗實(shí)錄》卷20 “嘉靖元年十一月戊申” 條、萬歷《明會典》卷113《給賜四》。

?岳鐘琪請示:“如各土司承襲,查取宗圖冊結(jié)以及催納夷賦。例由各該管衙門承辦者,宜令按路定限,將事由、兵役呈報(bào)臣等候批,禁其遲違需索。及多人前往、土司爭控事件,必需差遣者,亦詳候臣等遴委酌辦,不得徑行批差。違者,無論有無滋擾,兵役重究,官即指參。如兵役私入番地,暨違限需索情弊,亦照此辦理”,被乾隆皇帝批以 “著照所議行”。參見《清高宗實(shí)錄》卷358 “乾隆十五年二月丁丑”。

?《鹿傳霖詳陳籌辦德格土司請飭新督查明妥辦疏》指出.德格 “老土司側(cè)旺多爾濟(jì)羅追彭錯克娶臧女為婦,生長子奪吉色額”。后者因其母 “私通頭人,奸生一子” 且被立為土司,以孝謹(jǐn),從廢老土司父親居貶所墨西。詹對克服后,張繼于清光緒二十三年二月,受命進(jìn)駐彈壓,在墨西悉知德格土司家庭內(nèi)斗,便將德格土司解赴上憲鹿傳霖提訊。當(dāng)年十月,鹿傳霖指出.“番語翻譯供詞,往往錯誤,幸奪吉色額能手書番字,臣所訊供詞,皆其自書,存卷可查”。參見四川省民族研究所《清末川滇邊務(wù)檔案史料》 編輯組:《清末川滇邊務(wù)檔案史料(上)》,中華書局,1989年,第32 頁。

?光緒二十二年(1896年)十月,“查藏番通俄一節(jié)。事在印藏構(gòu)兵之時(shí),俄乘間,借游歷為名,取道后藏而來,甘言厚幣,以誘藏番。又因語言文字不能相通,待予密函三件,約令遇有急難,將函馳送俄境,即可電達(dá),助兵援應(yīng)。藏番欣然信從,結(jié)好而去,秘之,未敢宣露。乃后藏班禪素與達(dá)賴不睦,而附于英,因泄其事。前駐藏大臣升泰聞知,查究追出原函,存案惜未及時(shí)銷毀。迨升泰出缺,藏番賄通司文案者,仍將三函盜去?!?光緒年間 “藏番通俄” 事件表明近代川西瞻對等地沒有充分掌握俄語的通事,沒有打通藏、俄語言障礙,相關(guān)函件成為俄國分裂中國的重要證據(jù),側(cè)面反映近代瞻對等地的開放程度及通事族際溝通協(xié)調(diào)能力。參見《鹿傳霖密陳瞻對收復(fù)及英俄窺藏情形疏》,四川省民族研究所《清末川滇邊務(wù)檔案史料》編輯組:《清末川滇邊務(wù)檔案史料(上)》,中華書局,1989年,第17 頁。

?唐代南詔國有金齒、漆齒、銀齒等多個(gè)民族或族群,經(jīng)過 “三譯四譯” 后,“言語乃與河賧相通”。參見向達(dá):《〈蠻書〉校注》,中華書局,1962年,第160 頁。

?口譯通事需要掌握不同民族和國家的語言,可以通過跨民族通婚、雜居甚至戰(zhàn)爭俘虜?shù)韧緩缴?。筆譯通事需要系統(tǒng)掌握自身民族以外的語言文字,主要通過培養(yǎng)學(xué)習(xí)來實(shí)現(xiàn)。參見朱映占:《語言、通事與近代西南邊疆族際交往演進(jìn)》,《思想戰(zhàn)線》2018年第2 期。

?《華夷譯語》是明清王朝培養(yǎng)通事的重要資料,有天文、地理、時(shí)令、香藥、花木、人事、宮殿、飲食、衣服、方域、珍寶、經(jīng)部、身體、人物、器用、文史、鳥獸、數(shù)目、通用諸門,清王朝內(nèi)府抄本《華夷譯語》收錄英、法、拉丁、意、葡、德及我國四川、云南、廣西等地少數(shù)民族語種,對研究數(shù)百年前西歐、東南亞及我國西南地區(qū)民族語言文字具有重要意義。

?弘治十四年(1501年)正月壬申,提督會同館、禮部主事劉綱奏稱因 “各處夷人朝貢到館” 違錯,“提督、主事及通事、伴送人等” 將被一體 “參問” 事。參見《明孝宗實(shí)錄》卷170“弘治十四年春正月壬申”。姚偉軍等:《明實(shí)錄類纂·經(jīng)濟(jì)史料卷》,武漢出版社,1993年,第980 頁。

猜你喜歡
土司權(quán)力民族
我們的民族
從土司軍事活動窺探土司文化
一個(gè)民族的水上行走
“土司文化圈”的內(nèi)涵、特征與意義
MINORITY REPORT
不如叫《權(quán)力的兒戲》
Fort Besieged
從土司到土司學(xué):中國土司文化研究的新進(jìn)展
——李良品《中國土司學(xué)導(dǎo)論》讀書札記
求真務(wù)實(shí) 民族之光
權(quán)力的網(wǎng)絡(luò)
永城市| 德昌县| 贺州市| 阿克陶县| 疏勒县| 吴忠市| 南昌市| 盐源县| 通许县| 阿合奇县| 开封市| 石渠县| 阿拉善右旗| 嘉义县| 六枝特区| 海安县| 蛟河市| 正阳县| 九江市| 平舆县| 南平市| 桐柏县| 商河县| 正蓝旗| 浑源县| 蓝田县| 松滋市| 板桥市| 南充市| 晋城| 十堰市| 高雄市| 双鸭山市| 阿坝| 辉南县| 西峡县| 商洛市| 宣武区| 新竹县| 兴安县| 久治县|