国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

薩爾圖地名之新解

2022-02-03 12:11楊海峰
大慶社會科學(xué) 2022年2期
關(guān)鍵詞:蒙語安達(dá)薩爾

楊海峰

(大慶市大慶中學(xué),黑龍江 大慶 163712)

地名不僅是一個名稱所代表的空間范圍和時間范圍,還有其歷史、文化、社會、民族等各方面的意義。對于大慶這座城市而言,“薩爾圖”不僅僅是一個市轄區(qū)的區(qū)名,薩爾圖區(qū)在油田建設(shè)初期很長時間內(nèi)都扮演著“準(zhǔn)城市”的角色,當(dāng)年的火車站以及主要探區(qū)、油層、油氣運(yùn)輸?shù)牧鞒痰让Q都以“薩爾圖”來命名,就連大慶市的機(jī)場仍以“薩爾圖”來命名,由此可見,薩爾圖已經(jīng)成為了城市的記憶、成為了市民們的情結(jié)。然而,薩爾圖——這個大慶“胚胎”中所蘊(yùn)藏的密碼卻一直難以破解。大慶市從政府到民間,一直在不斷努力破解這一密碼。1980年,大慶市政府正式成立后,市、區(qū)政府就著手進(jìn)行史志修編系列工作,陸續(xù)出版了《大慶市志》 《大慶市地名錄》 《薩爾圖區(qū)區(qū)志》 等。40多年來,一代代大慶文史專業(yè)人員和民間愛好者繼續(xù)研究、執(zhí)著求索。

一、蒙語來源

此為主流觀點(diǎn)。稱謂通常為“薩勒圖”“薩爾圖”,少見為“索爾圖”“察爾圖”。且各個稱謂在清末民初以及“偽滿”發(fā)行的地圖上都有標(biāo)注。尤其是在1975年出版的 《中國歷史地圖集》復(fù)原的清代嘉慶二十五年 (1820年) 的內(nèi)蒙政區(qū)地圖上,在今天薩爾圖所在的位置上明確標(biāo)注了“薩勒圖”三個字[1]。而從時間上看,清代薩爾圖地區(qū)完全屬于杜爾伯特旗管轄之地,所以這也成了持“蒙語來源”觀點(diǎn)專家們的有力證據(jù)。至于蒙語“薩爾圖”的漢語意思,總結(jié)起來有5類解釋[2]:一是“薩爾圖”即蒙古語saratu,即“有月亮的地方”;二是“薩爾圖”即蒙古語saralitu的音轉(zhuǎn),意為“有奶食的地方”;三是“薩爾圖”即蒙古語sartarul的音轉(zhuǎn),漢字轉(zhuǎn)寫時脫落音節(jié)所致。意為“買賣人”“商人”;四是來自蒙語“Shabrt”,意思是“泥沼或濕地”;五是“薩勒忻”(Sahjient) 的轉(zhuǎn)音,意思是“有風(fēng)的”。在這些觀點(diǎn)中,“有月亮的地方”“多風(fēng)的地方”是主流,得到了大多數(shù)人的認(rèn)可,多被引用。

二、建站得名

薩爾圖站是原“中國東方鐵路” (亦稱“東清鐵路”) 建設(shè)時西線 (哈爾濱——滿洲里)上的一個停車小站,1903年建成通車。據(jù)當(dāng)年 《薩爾圖區(qū)志》 相關(guān)編撰人員采訪當(dāng)時的老工人張誠親口講述,當(dāng)年薩爾圖車站建設(shè)完工時發(fā)現(xiàn)這里地下砂層太厚,很難打出水來,于是監(jiān)工浮羅就把這個站起名叫“沙爾圖”[3]18-19,意思是這里的“沙子太多”。除了這個說法,當(dāng)時還有一位民國初年就來到薩爾圖謀生的李貴方老人口述說,當(dāng)時修筑鐵路時,筑路工人不小心驚動了草叢里的野兔,大家都想殺了兔子吃肉,正好這一代還沒有地名兒,大家一合計(jì)干脆就叫“殺了兔”吧,因?yàn)檫@個名字實(shí)在不好聽,就慢慢轉(zhuǎn)為“薩勒吐”“薩勒圖”了。

三、滿語轉(zhuǎn)音

這一觀點(diǎn)提出的比較晚,持這一觀點(diǎn)的學(xué)者們根據(jù)安達(dá)史料中 《黑龍江輿圖》 記載,在橫貫杜爾伯特旗全境的“卜奎南道”上找到了一個“索克圖” (大車店)。這個大車店的位置非常接近于目前的薩爾圖站,所以這一派學(xué)者的推測是:薩爾圖的最早讀音是“索克圖” (大車店)。這一觀點(diǎn)還有一種說法是“索克圖”源于喇嘛教,因?yàn)樗骺藞D店緊挨著喇嘛店,恰好1913年的 《安達(dá)縣志》 確實(shí)有“……敕建索約勒圖克克奇 (蒙古語) 廟一座”的記錄[4],根據(jù)這種說法,薩爾圖、索克圖又成了蒙語“索約勒圖”的音轉(zhuǎn)。

以上三類說法基本囊括了幾十年來官方和民間對“薩爾圖”漢語意思的考證和探索。所有地名考證過程基本都是在質(zhì)疑和否定中不斷接近真相的。對薩爾圖的考證也不例外,“質(zhì)疑派”對這三類說法均有否定之觀點(diǎn)。一是對“薩爾圖”的蒙語解釋。持否定態(tài)度的學(xué)者認(rèn)為:從杜爾伯特旗各地地名整體考證來看,當(dāng)時杜爾伯特地名一般多以人名、官名、動物名或部落名命名,也有以當(dāng)?shù)刈匀画h(huán)境特征命名的,如“扎朗格” (官職參領(lǐng)之意) “德勒” (豬羔)“烏代” (柳樹)、“胡吉吐莫 (有杏樹疙瘩的洼地) 等。從 《杜爾伯特蒙古族自治縣縣志》 和其它資料中看,杜爾伯特絕大部分村落、草原、山丘蒙古語名稱的漢譯都十分明確而具體,幾乎沒什么爭議[5],單單一個“薩爾圖”為什么這樣特殊?“多風(fēng)的地方”和“月亮升起的地方”“泡沼遍地”“奶食之地”是當(dāng)時杜爾伯特整片大草原上的共性特征,既不明顯又不獨(dú)特,尤其是“月亮”一詞,杜爾伯特蒙語發(fā)音是“他日(勒)”而非“薩日(勒)”[6]。至于“商人”對于當(dāng)時交通極為不便的薩爾圖來說不大可能,所以部分學(xué)者認(rèn)為薩爾圖的這些蒙古語解釋只能是作為參考。二是對“薩爾圖”因建站得名的觀點(diǎn),很多研究者也不認(rèn)同。 《中東歷史編年》 一書中明確記載:1896年12月29日,俄國將在中國東北境內(nèi)修建的鐵路定名為“滿洲鐵路”,遭到李鴻章的堅(jiān)決反對。李鴻章堅(jiān)持必須名曰‘大清東省鐵路’,若定名為“滿洲鐵路”,即須取消允給之應(yīng)需地畝權(quán)。同書記載:1903年7月14日,俄國殖民主義者為消除中國人主權(quán)意識,擅自將“哈爾濱市”改為“松花江市”,將“哈爾濱站”改為“松花江站”,由于中國方面的堅(jiān)決反對,在鐵路通車之時哈爾濱城市和車站又恢復(fù)了原名。[7]從這兩則記錄可以看出,即便是昏聵腐朽的晚清政府,也會盡全力維護(hù)主權(quán)意識。所以,當(dāng)年車站的命名不可能讓俄國人這么隨意,也不可能根據(jù)筑路工人的意見草率命名。三是針對滿語“索克圖”轉(zhuǎn)音這一說法,筆者專門查閱了《黑龍江輿圖》 (1899年刊印),發(fā)現(xiàn)卜奎南道的“索克圖”一站確實(shí)存在,只不過位置并不在諳達(dá) (今安達(dá)) 與喇嘛甸之間,而是在諳達(dá) (今安達(dá)) 與“滿溝” (今肇東) 之間[8],所以認(rèn)定這個“索克圖”與“薩爾圖”無明顯關(guān)聯(lián)。

四、新的推論

在前人和當(dāng)代文史專家、愛好者研究、質(zhì)疑、探索的基礎(chǔ)上,借助功能強(qiáng)大的互聯(lián)網(wǎng)資源,嘗試做了一些研究,也有了一些新的想法。一是尋求“薩爾圖”的真正意思,必須以蒙語為基礎(chǔ);二是一定要在黑龍江地方志尤其是距離最近的 《杜爾伯特蒙古族自治縣縣志》 和 《安達(dá)縣志》 等寶貴資料里尋找有價(jià)值的信息;三是必須借助古地圖,在里面尋找蛛絲馬跡;四是不能忽略殖民者留下的信息,因?yàn)槟切┣致哉咄腴L期占據(jù)我們的鐵路、土地,以這些強(qiáng)盜當(dāng)時的技術(shù)和能力,他們極有可能留下更為詳盡的資料。

于是,本著“孤證不立”的歷史研究原則,經(jīng)過幾年的研究和搜集,找到了一些線索:線索一:借助蒙漢詞典等工具,大量搜集和整理以“sal”為開頭的蒙古語詞匯,并將范圍擴(kuò)大到“sol”“sul”等相關(guān)詞匯,結(jié)合杜爾伯特和薩爾圖歷史、地理等綜合因素,不斷篩選相關(guān)詞匯進(jìn)行分析對比,最終發(fā)現(xiàn)了一些關(guān)鍵詞。比如,“suedun(旋風(fēng))”“suorhu(蓬草)”“subarhan(塔)”“Shült(堿)”等等。線索二:詳細(xì)閱讀相關(guān)地方志,從中不斷抽取有用訊息,及時摘錄整理,尤其是在 《安達(dá)縣志》 中找到了一些薩爾圖的清末民初零星資料,最原始的一些“產(chǎn)業(yè)”,諸如采藥、割葦子、熬鹽、制土堿。制堿,早在光緒十五年 (1889年) 就已經(jīng)在喇嘛甸至安達(dá)之間形成一定規(guī)模。線索三:在1911年黑龍江調(diào)查局制 《黑龍江全省輿圖》上,發(fā)現(xiàn)在薩爾圖附近的兩個湖泊分別被標(biāo)注為“前堡堿堡”“郭家堿泊”,而且在這幅老地圖上薩爾圖位置的正北側(cè),有個村子竟然叫“梭抬吐”,名字非常罕見且特別,在漢語讀音上與“索爾圖”“薩勒圖”十分相似,疑似為“梭爾圖堿鍋”所在地。由此聯(lián)想到安達(dá)站與其北側(cè)的老安達(dá)鎮(zhèn),龍鳳站與其南側(cè)的龍鳳山屯,喇嘛甸站與其西北的老喇嘛店子,讓人不得不懷疑這個“梭抬吐”與“薩爾圖”的關(guān)系。線索四:憑借幾年來在對黑龍江古舊地圖資料的檢索,發(fā)現(xiàn)民國初年日本人所繪制的地圖上薩爾圖的名稱被標(biāo)注為“蘇爾特”。如,1904年日本東京時事新報(bào)社出版的《滿韓地圖》,清晰標(biāo)注了中東鐵路早期的所有站名,還標(biāo)注了原“卜奎南道”,更重要的是地圖上在不僅把薩爾圖站標(biāo)注為“蘇爾特站”,還清晰標(biāo)注了車站北面的“蘇爾特城”。這幅地圖上的“蘇爾特城”就在之前提到的那個“梭抬吐屯”的位置,也與本文前面提到的“索克圖”位置基本重合。綜合上述線索,歸納起來很容易推導(dǎo)出“蘇爾特”“梭臺吐 (索克圖)”“薩爾圖”可能是同一地名的不同音譯。

至于日本人為什么會在1905年繪制如此詳盡的黑龍江地圖,時間點(diǎn)上可能會給我們一些啟示。這一時期正值日俄戰(zhàn)爭時期,日本人的胃口是整個東北,他們肯定會詳細(xì)繪制各類地圖的。所以至少在20世紀(jì)初,日本人就已經(jīng)對東北地區(qū)進(jìn)行了全面測繪,這在客觀上也給我們留下了很多寶貴的資料。但日語中的“蘇爾特”又是什么意思呢?綜合上述4條線索,聯(lián)想到了龍鳳站的由來,9·18事變后,日本人很快也將侵略的鐵蹄踏到如今的大慶地區(qū),而他們稱龍鳳站為“竜と鳳凰”(漢語發(fā)音為“溜號”),而實(shí)際上這個日語詞匯翻譯成漢語就是“龍鳳”的意思,按照這個思路,“蘇爾特”很可能是他們對“薩爾圖”漢語意思的日語讀音。這就把解決問題的思路從蒙語轉(zhuǎn)到了日語。那么日語的“蘇爾特”翻譯成漢語是什么意思呢?經(jīng)過思考、對比,尤其是對前三條線索的歸納綜合,“堿”是幾條線索的共性元素。況且薩爾圖地區(qū)出產(chǎn)土堿是有據(jù)可查的。據(jù) 《安達(dá)歷史老照片考述》 記載,“1914年,薩爾圖站至喇嘛甸子站一帶有“公鈕堿鍋、帖莫照堿鍋、 梭爾圖堿鍋”等十幾處熬制鹽堿的堿鍋。”[9],在1950年,薩爾圖地區(qū)土堿年產(chǎn)量還曾達(dá)到12噸,產(chǎn)值12000元[3]39-40。石油大會戰(zhàn)初期,居住在薩爾圖地區(qū)的人們在秋冬季還經(jīng)常采集“堿泡子”岸邊的結(jié)晶土堿[10]。而從百年前杜爾伯特旗蒙古人放牧的角度看,遍地“鹽堿泡子”就是這一地域的明顯而特別的自然地理特征,按照杜爾伯特蒙古牧人的命名習(xí)慣,極有可能把這個地方稱為“產(chǎn)堿之地”。而在蒙語里,堿讀音恰恰是“Shült”,巧的是純堿的外來語為“蘇打”,俄語和日語里“蘇打”的發(fā)音也高度近似“Shült”。

至此,綜合眾多專家的文章資料,結(jié)合多年的研究,可以認(rèn)為薩爾圖的地名確實(shí)來自蒙語,而這個詞在杜爾伯特蒙語里意思很可能就是“堿廠”或“產(chǎn)堿的地方”。但同時還需要明確一點(diǎn),當(dāng)年薩爾圖一帶產(chǎn)土堿的湖泊不是一個,而是一片地域內(nèi)布滿了大大小小的“堿泡子”,所以“薩爾圖”最初肯定不是指哪一處湖泊、哪一個村莊,而是泛指這一片區(qū)域。

猜你喜歡
蒙語安達(dá)薩爾
德國薩爾鍛鋼廠
德國薩爾鍛鋼廠
永遠(yuǎn)的鋼鐵『安達(dá)』
安達(dá)的圣山
天價(jià)道歉信
試析如何在小學(xué)蒙語課堂中鍛煉學(xué)生口語交際
頻率副詞“又、再”與蒙語“дахин、бас”對比分析
淺析介詞“打”與蒙語“從格”對比分析
探析蒙語與漢語構(gòu)詞演變中反映的民族特色
木兰县| 九寨沟县| 鹰潭市| 高雄市| 宝坻区| 邻水| 田阳县| 黄冈市| 临汾市| 南郑县| 绥滨县| 高州市| 宣化县| 青冈县| 恩施市| 花莲县| 敖汉旗| 井陉县| 新疆| 始兴县| 什邡市| 中卫市| 汉源县| 南康市| 汪清县| 阜新| 广东省| 定远县| 宜兰市| 石首市| 石家庄市| 吉木乃县| 绵竹市| 墨江| 全椒县| 博爱县| 彰化县| 香河县| 大港区| 延长县| 灵山县|