国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

《醒世姻緣傳》中的“倒沫(抹)”與“沒牙虎”*

2022-02-10 12:29王文平
佳木斯大學社會科學學報 2022年6期
關(guān)鍵詞:方言

王文平

(山西大同大學 渾源師范分校,山西 大同 037400)

1 引言

《醒世姻緣傳》是明末清初時,西周生用當時的山東方言寫的一部白話世情小說。由于成書時間距今已久,期間各地人員的往來交流、政治經(jīng)濟的發(fā)展、文化習俗的變革等原因,使語言發(fā)生了很大變化,書中許多方言俗語如今已很難解讀。胡適先生在上個世紀30年代,就在他的《〈醒世姻緣傳〉考證》一文中,最早開始對《醒世姻緣傳》的詞語進行考釋。近年來隨著該書研究地位的不斷提高,對書中的方言詞的考釋也成了近代漢語研究的熱門課題,許多學者參與其中,且成果頗豐。黃遵章《元明清白話著作中山東方言例釋》一書中運用山東方言對《醒世姻緣傳》中的900多例方言詞進行了考釋,之后張清吉《醒世姻緣傳新考》一文中考釋書中詞語796例,徐復嶺《醒世姻緣傳作者和語言考論》中考釋詞語200例,孫緒武、楊希英的《〈醒世姻緣傳〉詞語例釋》對書中2905例方言詞進行了釋義,晁瑞《〈醒世姻緣傳〉方言詞歷史演變研究》研究了書中908例方言詞。此外還有李之亮、李申、隋文昭、劉凱鳴、張?zhí)?、殷曉杰、李濤賢、洪帥、侯玉貴等諸多學者對書中的方言詞義進行考釋,并寫下了上百篇相關(guān)的論文。學者們通過大量調(diào)查研究,使用各種語言研究方式,參照山東方言,基本考釋了書中所有的方言詞。但有部分詞的解釋不夠全面準確,在學界也沒有達成共識,尚需完善。于是有多位學者嘗試采用山東方言與其他方言對比的方式,尋找書中方言詞新的義項和參考。例如李無未、劉富華、禹平在《〈醒世姻緣傳〉與吉林方言詞語探源》一文中用吉林方言做對照,秦存鋼在《〈醒世姻緣傳〉方言詞語注釋辨正》一文中用魚臺方言詞做參照,雷漢卿《近代方俗詞叢考》把西北方言作為比較對象,還有曹瑞芳、王晉桃,把山西方言與山東方言進行比較。學者們在這些方言中,找到了一些山東方言里已改變的詞義或徹底消失的書中方言詞,通過借鑒比較,對這些方言詞進行補釋,讓這些詞的釋義更加的準確完整更有說服力。

本文擬在先賢時哲研究的基礎(chǔ)上,結(jié)合現(xiàn)代漢語方言及現(xiàn)代文獻用例和今山西大同一帶方言,對文中“倒沫”與“沒牙虎”這兩個詞釋義進行進一步的考辨,希望能給讀者一個更全面的解釋,也為讀者閱讀理解這部小說提供一個更準確的參考。

2 “倒沫”

“倒沫”一詞,有時也寫作“倒抹”,不少先生都認為是一個方言詞,他們結(jié)合方言先后對這個詞進行了釋義,有的先生還探討了這個詞的構(gòu)詞理據(jù),但筆者覺得尚有不合情理之處。

首先,我們來看小說的用例。

⑴晁夫人說:“好謅孩子,你是待怎么?”晁梁說:“我不怎么,我只待還合娘睡?!薄朔蛉苏f:“好兒,別要毆氣,好好兒往那屋里睡了,明日早起來看娘?!标肆旱鼓朔蛉税l(fā)燥,春鶯合晁鳳媳婦怪笑的。(第四十九回)

⑵狄希陳道:“你嫂子倒也是個沒毒的,不大計恨人。我要有甚么惹著他,我到了黑夜陪陪禮,他就罷了。他就只是翻臉的快,腦后帳又倒沫起來?!毕嘤谕⒄f:“這怎么是腦后帳?……只怕你沒這們的本事,可惜了瞎頭子傳己你?!钡蚁j愓f:“我有本事哩。你傳己我罷?!毕嘤谕⒌溃骸八鼓瓕こ媚悖惆兹绽锒阒﹥?,別大往屋里去,象那死蛇似的纏腿。”(第五十八回)

⑶“他搖頭不摔腦的,那里肯聽?倒抹到日頭待沒的火勢,方才同著狄周回到下處;又還待卸了行李住下,要明日走罷?!?第三十八回)

《醒世姻緣傳》中還有一例作“倒著沫”。

⑷“小的說:‘高梁橋是往南的正路,狄奶奶走著就看了,省的又回來往返?!怪?,寧承古來到。”(第七十八回)

對于小說中“倒沫”一詞,黃肅秋先生注釋為:“拖延,挪蹭”[1]566;徐復嶺先生認為這個詞有兩個意思,一個是“故意拖延,磨蹭”,第二個是“故意找碴兒,算陳賬”[2]313;《漢語大詞典》引上文例⑶和例⑴,解釋為:“方言。絮絮叨叨地糾纏不休”;雷漢卿先生認為徐先生解釋中第二個意思欠妥,同意《漢語大詞典》的釋義,并進一步提出:“這個方言詞在西北方言中本來的意思是指牛、羊、鹿、駱駝等動物反芻……一般也叫‘倒嚼’……(小說用例)正是在這個具體意義上的引申,形容人通過不停地重復某種行為、某個意思或某句話來糾纏,其結(jié)果是拖延了時間。”[3]117晁瑞先生解釋為:“反芻。比喻待到事后再對別人進行清算處理?!盵4]132晁瑞先生既采納了雷先生的理據(jù),又吸收了徐先生的釋義;周志峰先生非常贊同雷先生的說法,并以冀魯官話、中原官話、蘭銀官話均有“反芻”叫“倒沫”的方言現(xiàn)象作佐證,他說:“本義既明,詞義發(fā)展演變的脈絡(luò)自然就清楚了?!盵5]278

上述解釋,在釋義上《漢語大詞典》的解釋比較切合文意,上述四例中,“倒沫”動作的發(fā)出者都是被“倒沫”者身邊的人,例⑴是兒子“倒沫”母親,例⑵是妻子“倒沫”丈夫,例⑶是說仆人“倒沫”主人,例⑷是說自己“倒沫”狄奶奶。如果按照雷先生的說法,用一個動物反芻意義的引申義或比喻義來說自己或身邊親近的人,這與情理不合。

今山西大同一帶方言表達同樣的意思時,也有一個方言詞“倒磨”,前一個字讀為上聲,后一個字讀為輕聲,如:“去年畢業(yè)沒找下工作,在家呆著呢,我媽天天倒磨我出去找工作?!庇秩纾骸昂⒆拥鼓ツ闶窍虢心阗I個新書包,倒磨了半天了,你給他買個算了。”大同一帶方言里,“倒磨”的一個近義詞是“纏磨”,后一個字也讀為輕聲,《漢語大詞典》釋“纏磨”為:“糾纏;攪擾?!薄暗鼓ァ钡牧硪粋€近義詞是“圪磨”,是一個“圪”頭詞,后一個字讀為陽平?!暗鼓ァ迸c“纏磨”“圪磨”在意義上的共同點是都有“磨”的意思,但“倒磨”更強調(diào)用語言這種方式反復來磨。這個“磨”有糾纏的意思,這種用法也見于古代文獻,《西游記》第十八回:“天那!還吃得有多少哩!只這一個怪女婿,也被他磨慌了!”《兒女英雄傳》第二十八回:“你道他因甚的笑將起來?原來他因被這位新娘磨得沒法兒了?!狈窖岳锏摹暗鼓ァ本褪恰盀榱诉_到自己的目的,顛來倒去沒完沒了地糾纏”。當然這個糾纏主要的方式是通過語言,有時隨著人物關(guān)系的不同還會伴隨撒嬌、哭鬧、耍賴、要挾、威逼等輔助方式。因為顛來倒去地進行,客觀上會有時間的拖延。

“倒磨”一詞在古代文獻中也有用例。

⑸“喜地歡天,喜地歡天,可可的今年是大利年,聽說好日子,查在四月半。置辦奩妝,置辦奩妝,做了衣裳打頭面,一點不遂心,倒磨著從頭換。”(蒲松齡《聊齋俚曲集·琴瑟樂》)

⑹“俺無可奈何,俺無可奈何,孩兒細弱,啼啼哭哭真難過。只得且磨陀,只得且磨陀,共向街頭坐,行人漸漸多。難把你拉拖,難把你拉拖?只管倒磨,你是待怎么?”(蒲松齡《聊齋俚曲集·遷居》)

例⑸中的“倒磨”是說只要妝奩、衣裳、頭面等有一樣不隨心,就顛來倒去沒完沒了地糾纏,要全部從頭換新的,例⑹中的“倒磨”是說孩子哭哭啼啼、顛來倒去地糾纏著不走。通過比較,我們可以看出:前四例中的“倒沫(抹)”與例⑸例⑹中的“倒磨”用法完全相同。例⑴中“晁梁倒沫”就是晁梁顛來倒去地和娘要求不與媳婦兒同住,例⑵中的兩個“倒沫”都是說薛素姐顛來倒去沒完沒了地糾纏丈夫狄希陳,例⑶中的“倒抹”是說狄周在老鴇子和孫蘭姬的幫助下,顛來倒去地勸說狄希陳回家,例⑷中的“倒著沫”是說自己顛來倒去地勸說狄奶奶及早出發(fā)?!澳?、抹”的核心意思應該是表達糾纏意義的“磨”,“倒著沫”就是顛來倒去地“磨”。

從這個意義上說,這個詞的正確字形應該是“倒磨”,其構(gòu)詞理據(jù)源于“倒”的“顛來倒去”義與“磨”的反復糾纏義“倒磨”就是“為了達到自己的目的,顛來倒去沒完沒了地糾纏”?!暗鼓?抹)”只是“倒磨”的記音詞,與表達牛反芻意義的方言詞“倒沫”應當沒有意義上的聯(lián)系。

3 “沒牙虎”

“沒牙虎”一詞,許多地方人都在用,《漢語大詞典》等權(quán)威工具書卻都沒有收錄這個詞,學術(shù)界不少專家在一些高質(zhì)量論文中曾對這個詞的解釋有過涉及,但都基于對有限例證的文本環(huán)境進行隨文釋義,并沒有得到一個令人完全信服的釋義結(jié)果。

“沒牙虎”一詞最早在《醒世姻緣傳》中見于第三十三回:

這先生同不的汪先生,利害多著哩。你還象在汪先生手里撒津。別說先生打你,只怕你娘那沒牙虎兒難受。

這是狄員外因兒子狄希陳不好好讀書時教訓兒子的話。筆者所見最早對其中“沒牙虎”一詞作出解釋的是蔣宗福先生,蔣先生認為小說中“沒牙虎兒”一詞“顯系一句罵人的穢語,即女陰的諱飾語?!盵6]57

之后賈嬌燕將小說中的“沒牙虎兒”解釋為“指不咬人的老虎,喻稱嚴厲的婦人。”[7]183李申先生也贊同蔣先生的觀點[8]87,白維國先生對蔣李二位先生的觀點提出不同意見,他認為“沒牙虎兒”即“沒長(虎)牙的老虎”,猶言“人老虎”,形容人厲害,咬人不露齒;白先生又對蔣李二位先生的觀點提出反面質(zhì)疑:“一個父親在對兒子的訓話中,怎么會提到他老娘的性器?”[9]304后來白先生在詞典中將該小說“沒牙虎兒”釋義為“猶言‘母老虎’”[10]1014。

以上說法中,蔣李二位先生的觀點已為白先生所批駁,白先生的觀點和賈嬌燕的觀點基本一致,從構(gòu)詞上看,“沒牙虎兒”確實就是“沒有牙(缺少了牙)的老虎”,這里邊應該有兩個顯著的特征:一個是“沒有牙(或者缺少了牙)”,一個是“虎”。如果解釋成“嚴厲的婦人”“人老虎”甚至“母老虎”,事實上就人為刪減了其中的“沒有牙(缺少了牙)”這一特征;在對第二個特征的表現(xiàn)上,“婦人”“母”這些字眼兒也限制了“沒牙虎兒”性別;“老虎”一詞本身可以指“像惡虎一樣的惡人”,也可以指“超群出眾的人”,指“可愛的孩子”等等;另外,在使用“沒牙虎兒”這個詞時,兩個特征也可能側(cè)重于其中一個。

今山西大同一帶方言中,“沒牙虎兒”既可以指年齡大了掉了牙的老人,也可以指因某種原因受傷掉了門牙的青壯年人,還可以指乳牙掉了、恒牙還未長出的小孩。使用中常常伴有“戲稱”意味,江蘇鹽城方言也把掉了門牙的小孩叫做“沒牙虎”。因而筆者認為“沒牙虎兒”應當釋義為“沒了牙或者缺少了門牙的人”。

從《醒世姻緣傳》中的這一詞的用法來看,就小說情節(jié)分析,狄夫人當時年齡約五十三四歲,雖然小說中沒有交代她缺少了牙齒,但從現(xiàn)在現(xiàn)實的情況分析,在當時的生活狀態(tài)下,她那個年齡掉了牙、缺少了牙應該是常見的情形了;狄夫人相對狄員外而言,確實管孩子比較嚴厲,但在這部小說中真正稱得上“母老虎”“咬人不露齒”的,應該是狄希陳的妻子薛素姐,狄夫人與她相比根本不值得一提,況且從狄員外對妻子的日常態(tài)度來看,不至于在兒子面前稱她為“母老虎”。我們推測:這里的“沒牙虎兒”一層意思是沒了牙或者缺少了門牙,另一層意思是包含戲稱之意。

《小五義》第五十二回中也有一例:

東家掌柜的并鐵塔,帶著四個教師,是獨爪龍趙盛、沒牙虎孫青、賴皮象薛昆、病麒麟李霸,四五十打手。

這一例中,并鐵塔帶的四個教師都有一個綽號,顯然“龍、虎、象、麒麟”是四種動物,這里要凸顯的特征是“獨爪、沒牙、賴皮、病”。從性別上看孫青顯然是男性,用“母老虎”解釋顯然不通?!皼]牙虎”的特征一個是缺少了門牙,另一層意思是與“龍、象、麒麟”等動物并列,顯示其兇惡。

筆者注意到在民間故事中有這一現(xiàn)代用例:

看瓜的是個老頭,因他滿嘴里沒有一顆牙,外號“沒牙虎”。侄兒一來“沒牙虎”就攆,老是攆不上,累的氣喘。侄兒就說:老爺子呀,咱倆都是沒牙虎——您也沒有牙,俺也沒有牙,你這么攆俺咱倆都累!不就一個稍瓜嘛?沒牙虎一想也是,我的牙沒了就沒了,這小孩的牙掉了還長,我得罪他干嘛!從此倆人成了忘年之交。那年侄兒才五歲,正是換牙的年齡。(《沒牙虎看瓜,沒牙虎偷瓜故事》)

這一例子中有兩個“沒牙虎”,一個是因年齡大掉了牙滿嘴里沒有一顆牙的老頭,一個是年僅五歲處于換牙的年齡嘴里沒有牙的小孩,兩個“沒牙虎”第一個特征都是沒有牙,第二個特征都是戲稱,并沒有更多“老虎”的特征。

“沒牙虎”在今山西萬榮方言里稱作“沒牙子”,如:“兀人是個沒牙子,說話漏氣哩”;在今山東濟南方言里稱作“沒牙豁子”,如:“沒牙豁子喝薄屎,長起牙來嗑瓜子”;在今青海西寧方言了稱作“沒牙關(guān)”,在東北方言里稱作“沒牙佬”。

綜上所述:“沒牙虎兒”應當釋義為“沒了牙或者缺少了牙的人”。

4 結(jié)語

《醒世姻緣傳》一書除了真實地展現(xiàn)了明清之際的社會形態(tài)和眾生世相,也記錄了當時的山東方言全貌。參照山西方言中保留下來的一些方言詞的古意,除了可以對書中部分方言詞進行補釋,也希望能借由分析兩地方言中共有方言詞詞義的異同,找到這兩種方言之間的聯(lián)系與區(qū)別,探尋影響方言變化的可能因素,進而由此分析推理近現(xiàn)代漢語的變化發(fā)展過程。

猜你喜歡
方言
方嚴的方言
SPEAKING UP,PASSING DOWN
方言
說說方言
留住方言
哪些方言有利于經(jīng)商
試析陜西方言中的[]與大同方言中的
談方言在人物塑造中的作用
淺談景泰方言親屬稱謂詞
簡論天祝方言親屬稱謂詞