李 明
(安慶師范大學 人文學院,安徽 安慶 246011)
明末著名醫(yī)家龔居中所撰《內(nèi)科百效全書》(下文簡作“《全書》”),是我國明代一部重要的實用內(nèi)科醫(yī)籍。由于歷史的原因,該書在國內(nèi)早已失傳而珍藏于日本。近年國家中醫(yī)研究院將其復制回國,整理校點后收入曹洪欣主編《海外回歸中醫(yī)善本古籍叢書(續(xù))》第七冊,于2010年由人民衛(wèi)生出版社出版。校點者鄭金生、農(nóng)漢才兩位先生是中醫(yī)古籍文獻的行家里手,故校點堪稱精當。但由于初涉研究的緣故,其中對有些疑難字詞的考釋似尚存可議之處?,F(xiàn)選取十數(shù)例進行討論,以向校者及同好求教。
文中每條討論,先引《全書》原文及校注,然后提行以“按”標出考辨之意。
急灸丹田、關(guān)元二穴,喚回陽氣,陰氣自散。過六日之后,陰極陽生,有可喜之兆。校注:喚,原誤作“換”,據(jù)文義改[1]50。
按:“換”字不誤。“換”義為“易”,也就是“變易”?!队衿な植俊罚骸皳Q,易也?!盵2]59《廣韻·換韻》:“換,易也。”[3]155《玄應音義》卷五:“換,謂更易也?!盵4]而“喚”義則為“呼”,也就是“呼叫”。《廣韻·換韻》:“喚,呼也。”[3]156《說文新附·口部》:“喚,呼也。”[5]35句意是說,人得“陰毒傷寒”后,需對丹田、關(guān)元二穴進行“急灸”,用外藥驅(qū)體內(nèi)陰氣以變換回陽氣。字正是本字本用,何“誤”之有?退一步講,即使本字當用“喚”,而此作“換”,也不可釋為誤字,因為從字音來說,“換”“喚”均以“奐”為聲符,讀音同,有同音俗寫的語音條件。
黃連香薷飲。校注:薷,本書香薷均誤作“香茹”,今均改,下同[1]75。
按:“茹”非“薷”字誤寫,而是其或體,亦即今人所說的俗字?!都崱び软崱罚骸叭|,香葇,菜名?;蜃鬓??!盵6]552明李時珍《本草綱目·草部·香薷》:“時珍曰:薷,本作葇?!队衿吩疲骸|,(香葇)菜蘇之類’是也。其氣香,其葉柔,故以名之……陶弘景曰:家家有此,作菜生食,十月中取,干之?!盵7]1294而“茹”即“柔”?!稄V雅·釋詁四》:“茹,柔也?!盵8]130《楚辭·離騷》:“攬茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪?!蓖跻葑ⅲ骸叭?,柔軟也。”[9]又可作菜之稱?!稘h書·食貨志上》:“菜茹有畦?!鳖亷煿抛ⅲ骸叭?,所食之菜也?!盵10]《文選·枚乘〈七發(fā)〉》:“秋黃之蘇,白露之茹。”[11]可見,“茹”與《玉篇》“葇,(香葇)菜蘇之類”相同。從語音說,“薷”近代漢語讀日紐虞韻,“茹”讀日紐魚韻,日日雙聲,虞魚旁轉(zhuǎn),讀音近同。而從《全書》均作“香茹”,亦可知并非誤字,而是作者有意為之。又,宋陳言《三因極一病證方論》卷十一:“風則桂枝湯,暑則香茹飲?!盵12]明徐謙《仁端錄》卷十六:“夏月熱甚煩渴兼暑毒者,用香茹飲合枳殼湯?!盵13]明孫一奎《赤水元珠》卷八:“黃連香茹飲,治感暑下痢純血。”[14]296明薛巳《薛氏醫(yī)案》卷二:“香茹飲,加黃連名香茹飲,治一切暑毒腹痛霍亂吐瀉或頭痛昏憒?!盵15]皆可證。
脾胃不思飲食,食后到飽。校注:到,疑為“倒”之音誤?!暗癸枴?,即謂食后不消化,始終有飽脹感?!度f病回春》等明代書亦有此用法[1]90。
按:“到”字不誤,不必有“疑”。就字際關(guān)系說,“到”“倒”二字,古用同?!稘h語大字典》:“倒:(二)用同‘到’?!盵16]211又“到:同‘倒’?!盵16]366是解確當?!墩f文·云部》:“云,不順忽出也,從到子?!倍斡癫米ⅲ骸暗?,今倒字?!盵17]75《1太玄·事》:“到耳順止?!彼抉R光集注:“到,與倒同?!盵18《]呂氏春秋·重己》:“而日逆其生。”高誘注:“到引牛尾?!碑呫湫滦WC:“到,古倒字?!盵19《]醒世恒言·盧太學詩酒傲王侯》:“[汪知縣]見盧柟決不肯來,卻到情愿自去就教?!盵20]皆其證。就書寫形式說,“到飽”早見于宋《朱子語類》卷十六:“所謂誠意者,譬如饑時便吃飯,飽時便休,自是實要如此。到飽后,又被人請去,也且胡亂與他吃些子,便是不誠?!盵21]本校語“《萬病回春》等明代書亦有此用法”,亦表明明人作“到飽”是常例。而“倒飽”早見例為清魏之琇《續(xù)名醫(yī)類案》卷五:“孫文垣治丁耀川長姊,?;紩炟剩绿低朐S乃蘇,一月三五發(fā),后又口渴,五更倒飽?!盵22]可見,若校作“倒飽”,反有以今律古之嫌。
又及:對“倒飽”的釋義亦似未安。《朱子語類》“到飽”顯非所解“謂食后不消化,始終有飽脹感”。而《續(xù)名醫(yī)類案》“五更倒飽”,言到五更時腹脹。亦與所釋不宜。其實,“到(倒)飽”就是“腹脹”。如此,就可適宜于所有詞例了。
轉(zhuǎn)筋不住,男子以手急托腎囊陰莖,女子以兩手托其雙乳。校注:莖,原誤作“脛”,據(jù)文義改[1]106。
按:《說文·艸部》:“莖,枝柱也?!盵5]22《廣雅·釋詁三》:“莖,本也?!蓖跄顚O疏證:“莖、干,皆枝之本也?!盵8]97“莖”本指草木的主干部分,后中醫(yī)學借指陰莖?!鹅`樞經(jīng)·刺節(jié)真邪》:“莖垂者,身中之機,陰精之候,津液之道也。”[23]而“脛”本指人小腿,即從膝蓋到腳跟的部分?!墩f文·肉部》:“脛,胻也?!倍斡癫米ⅲ骸跋ハ迈咨显幻?。脛之言莖也,如莖之載物?!盵17]172若從漢字為表意文字和陰莖字所指為人體器官而言,其本字當“從肉”?!度珪穼㈥幥o字寫作“脛”,從漢字造字追求形音義統(tǒng)一的規(guī)律看,應該說是為陰莖字造的本字。它與表人小腿的“脛”應為同形字。再從字義關(guān)系看,將字作“脛”也不能說是錯誤。從《說文》“脛”為“小腿”,但“腿”也可指陰莖。《漢語方言大詞典》:“腿:〈名〉男性生殖器。官話。元關(guān)漢卿《救風塵》第一折:‘則他那褲兒里休猜做有~,吐了鮮紅血則當做蘇木水?!盵24《]現(xiàn)代漢語方言大詞典》:“腿兒:哈爾濱:男性生殖器。用作詈詞:去你個~的!”[25]可證。又明王文謨《濟世碎金方》卷一:“疳瘡仙方,治玉脛腫爛疼痛,流膿出汁,日夜不干?!盵26]更是直接的證據(jù)。
熱其頭痛再加川芎、軟石膏各一錢。校注:熱其,疑為“若其”或“熱而”之誤[1]107。
按:“熱其”不誤,不必存疑?!叭羝洹敝捌洹睘橛卸ù~,用于藥方中泛指病人顯然不宜。作“熱而”句子通,但這是以今人語感改古人同義語,不合校勘通例。其實,“熱其”即“熱而”。清吳昌瑩《經(jīng)詞衍釋》卷五:“其,猶‘而’也?!盵27]《文選·屈原〈離騷經(jīng)〉》:“時亦猶其未央。”舊校:“五臣本作‘而’字。”[28]《文選·蔡邑〈郭有道碑文〉》:“言觀其高?!迸f校:“五臣本‘其’作‘而’字?!盵29]唐劉知幾《史通·言語》:“經(jīng)千載其如一。”清浦起龍通釋:“其,一作‘而’?!盵30]可證。
用蘄艾、獨蒜、鹽、穿山甲四味,用好醋搗成餅,量痞大小貼之。兩炷香為度,其痞化膿血,從大便出。校注:蘄,原作“蓍”,據(jù)文義改[1]125。
按:將“蓍艾”校作“蘄艾”恰是將正確改為錯誤。在中草藥中,有“蓍艾”與“蘄艾”兩詞?!疤I艾”,指產(chǎn)于蘄州的艾,因古人以為其為上乘之艾,故稱之為“蘄艾”。明李時珍《本草綱目·草四·艾》:“自成化以來,則以蘄州者為勝,用充方物,天下重之,謂之蘄艾。相傳他處艾灸酒壇不能透,蘄艾一灸則直透徹,為異也?!盵7]1325又《醫(yī)宗金鑒》卷八十七:“再用蘄艾,做薄褥覆于柱(腰柱)上,以御風寒?!盵31]767亦其證。而“蓍艾”當為同義連語,實指“蓍”。明盧之頤《本草乘雅半偈》卷八:“蓍、艾同類,但分老少耳。五十曰艾,千百曰蓍。艾即少艾,蓍則更歷年久?!盵32]357又卷三:“(益母)二月生苗,如嫩蒿狀;入夏漸高至三四尺,莖四棱如黃麻,莖葉尖岐如蓍艾葉。”[32]186晉皇甫謐《高士傳》卷上:“當時世亂,逃世耕于蒙山之陽,莞葭為墻,蓬蒿為室,枝木為床,蓍艾為席?!盵33]又明李時珍《本草綱目·草四·蓍·葉》:“[附方]腹中痞塊,蓍葉、獨蒜、穿山甲、食鹽,同以好醋搗成餅,量痞大小貼之,兩炷香為度。其痞化為膿血,從大便出。劉松石《保壽堂方》?!盵7]1325以此方與《全書》方相較,不難看出二書實同一方,而《本草綱目》“蓍葉”正是對《全書》“蓍艾”確義的直接注解。此當是直接的力證。
茵陳散:治陽明瘀熱在內(nèi),發(fā)黃便實。茵陳、石膏、大棗、山梔(炒黑)、萎草各二錢。校注:萎,疑為“甘”之誤。無“萎草”藥名[1]133。
按:“甘”與“萎”相差甚遠,難以成誤。疑“萎草”是“瓜蔞”“甘草”合誤。具體地說,就是書手在抄寫時,將“(瓜)蔞”誤作形近字“萎”,又將其誤與“甘草”誤合為一體。元危亦林《世醫(yī)得效方》卷三“茵陳散”:“茵陳、木通、梔子、大黃、瓜蔞、石膏、甘草?!盵34]明孫一奎《赤水元珠》卷十六“茵陳散”藥物為“茵陳、木通、大黃、梔子、石膏、瓜蔞、甘草。”[14]612三文相較,似可看出《全書》“萎草”之誤。又《醫(yī)宗金鑒》卷七十五:“復元活血跌撲證,惡血流瘀積滯疼;山甲柴紅栝簍草,桃仁歸尾大黃行?!盵31]470也是將“栝(瓜)蔞”“甘草”駢連而省合的。而從藥性說,“瓜蔞”亦為治“陽明瘀熱在內(nèi),發(fā)黃便實”的常用藥。對此《本草綱目》“瓜蔞(栝樓)”附方有較為詳盡的說明,這里就不贅復了。
大腹皮。校注:腹,原誤作“伏”,乃俗寫,今正。下文同此[1]137。
按;既言“伏”為“腹”俗寫,就不可視為誤字而“正”。下文多處作“伏”,亦表明是作者有意為之,而非筆誤。其實,自宋以降,不獨醫(yī)籍文字同音俗寫常見,即使所謂通俗文學作品,同音俗寫亦為常態(tài)。對這種文字現(xiàn)象,或稱為記音字,或稱作通假字,或稱作俗寫字,但一般不以“誤”定其性而校改原字。
先以南星、半夏二味水浸;夏二日,秋三日,冬五日,取出曬干,共為細末,九月采半黃瓜簍六枚、淡竹瀝一杯,勻和三味,共入石臼搗極爛,為薄餅,先用黃蒿鋪匣內(nèi)二寸厚,將餅安于蒿上,仍用蒿覆,地下咯薄,三七日取出,曬干,此瓜蔞曲入臼搗為細末,與后開藥合用。校注:咯薄,義不明。據(jù)上下文,可能是置放土地上,任其發(fā)酵[1]145。
按:從漢字形音義統(tǒng)一角度來看,以“義不明”注“咯薄”應該說態(tài)度是謹慎的。而從其釋語“據(jù)上下文,可能是置放土地上,任其發(fā)酵”的推測看,校者沒能突破字形束縛而從字音上破通假。其實,“咯薄”是“擱擺”的方言記音字?!翱弊x“各”音,“擱”讀“閣”音,而“閣”亦讀“各”,故“咯”“擱”音近同?!氨 苯鷿h語讀幫紐歌戈韻,“擺”讀幫紐皆來韻,二字讀音亦近同。“擱擺”于此為同義連語,并作“放置”。《漢語大字典》:“擱:放;放置?!盵16]2092又“擺:排列;放置。”[16]2098同訓?!暗叵驴┍ ?,即地下放置:地上擺放。校注中的“任其發(fā)酵”,與“咯薄”詞義無關(guān)。
葶藶紙隔炒。校注:隔,原作“格”,據(jù)文義,當為“隔”之音誤,因改[1]151。
按:此“格”義即“隔”,不誤。《說文·阝部》:“隔,障也?!盵5]30《5說文·木部》:“格,木長貌?!盵5]305言枝條長也。但因“格”后來有木柵欄義,并以此進而引申為“隔障”而與“隔”同。《漢語大字典·木部》:“阻止;擱置?!蹲謪R·木部》:‘格。沮隔不行。’《史記·梁孝王世家》:‘竇太后心欲以孝王為后嗣,大臣及袁盎等有所關(guān)說于景帝,竇太后義格,亦遂不復言以梁孝為嗣事由此?!钨R鑄《野步》詩:‘津頭微徑望城斜,水落孤村格嫩沙?!X鐘書注:‘格,阻隔?!睹魇贰ず忧尽S河下》:‘今黃河壩分黃之工若復沮格,淮壅為害,誰職其咎?’清魏源《默觚下·治篇六》:‘有一偉略,則必有數(shù)庸略以格之。’”[16]1288而“隔”有時亦表“格”義。《漢語大字典·阜部》:“隔:格子。也作‘(格)’。唐李賀《榮華樂》:‘瑤姬迎醉臥芳席,海素籠窗空下隔?!瓮趺髑濉稉]麈錄后錄余話》卷一:‘合開柜,柜有朱格,隔內(nèi)置小匣?!遐w翼《陔余叢考·隔》:‘隔,窗戶之有疏欞可取明者,古曰椅疏,今曰子?!盵16]4465實際就是我們今天所說的窗格子。再看下面幾個例子?!稘h語大詞典·穴部》:“窗格:亦稱‘窗隔’‘窗’。窗上的格子。宋沈括《夢溪筆談·故事一》:‘蘇易簡為學士,已寢遽起,無燭具衣冠,宮嬪自窗格引燭入照之?!螚钊f里《荔枝堂夕眺》詩:‘迎寒窗隔重糊遍,只放書邊數(shù)眼明?!端疂G傳》第九十回:‘童子點上燈來,閉了窗格,掇張桌子,鋪下五六碟菜蔬。’”[35]此可為反證。
八海散,治男婦諸般氣癭,大如球者。校注:癭,原作“影”。據(jù)本節(jié)上文五癭,此當為氣癭,故改[1]164。
按:“影”乃“癭”的音同俗寫字?!坝啊薄鞍`”二字近代漢語均讀影紐庚青韻,雙聲疊韻。
用瓦蓋量罐口大小蓋定,用鹽泥封口,又將鹽泥遍涂罐四圍,日中曬干。校注:涂,原誤作“圖”,據(jù)文義改[1]178。
按:原文“圖”為“涂”的音同俗寫字?!皥D”“涂”二字近代漢語均讀透紐魚模韻,雙聲疊韻。
新制臟連丸:用川黃連為細末,酒拌潤,入豬大腸內(nèi),兩頭縛定,韭菜蓋之,蒸爛,搗勻,曬干或焙干,仍為末。校注:腸,原作“臟”,據(jù)《醫(yī)方集宜》卷十臟連丸改。下文同,徑改[1]179。
按:將“臟”改作“腸”,雖有所自,但卻不合校書通例。其實,“豬大腸”古代醫(yī)家也多說作“豬大臟”?!都崱ゅ错崱罚骸芭K,腑也?!盵6]697又《噳韻》:“腑,人之六腑?!盵6]651也就是胃、膽、膀胱、三焦、大小腸的總稱。因大腸為“臟”器之一,故醫(yī)家又稱之為“大臟”。明朱《普濟方》卷二百九十六“枳殼除痔丸”:“以草烏為末,入豬大臟內(nèi),用醋四五斤煮干,如未爛,更加醋煮,十分爛為度,余醋些小搗,候臟爛,卻入前枳殼末再搗勻,和丸如梧桐子大。”[36]又卷三百八十五“二黃犀角散”:“治小兒身體溫壯,心神不安,大臟秘熱。”[37]言大腸秘熱。明江瓘《名醫(yī)類案》卷四:“長洲朱紹患肝木克脾土,面赤生風,大臟燥結(jié),炎火沖上。”[38]明孫一奎《赤水元珠》卷九:“大臟丸:治腸風下血及痔疾神效。黃連半斤,去盧為末,入肥大腸臟頭一段內(nèi),前后用線縛定,蒸爛為度,搗為丸,桐子大?!盵14]350此“腸臟”為同義連語。明張介賓《景岳全書》卷五十七:“臟連丸:用陳倉米三合同香附一處為末,外藥共為細末,用豬大臟約長二尺,洗凈裝米附縛定,用水二大碗,沙鍋炭火煮干。”[39]638又卷六十四:“豬臟丸:豬大臟一條控干,以槐花炒為末,填入臟內(nèi),兩頭札定,瓦器內(nèi)米醋煮爛?!盵39]858皆其證。而《全書》方劑名“新制臟連丸”之“臟”“連”,正與下文藥物“豬大臟”“黃連”形成照應。此當是有力的內(nèi)證。至于校改依據(jù)《醫(yī)方集宜》方名作“臟連丸”,下文作“豬大腸”,那其實屬于古漢語中同義詞“避復”修辭,但不能作為校改他文的依據(jù)。
遇春冬,用香蘇散加車前、升麻、干葛、木通、瞿麥、麻黃表之。校注:前,原誤作“錢”,據(jù)文義改。下同[1]189。
按:其實,“錢”是“前”的同音俗寫?!板X”“前”,近代漢語均讀清紐先天韻,雙聲疊韻。明徐用誠《玉機微義》卷二十八:“茯苓、豬苓、澤瀉、琥珀、燈心、通草、車錢子、瞿麥、扁竹之類,皆為滲淡之藥,能瀉肺火而清肺。”[40]亦其例。
若圖一時快樂,悔之何及?校注:圖,原誤作“徒”,據(jù)文義改[1]202。
按:“徒”乃“圖”的同音俗寫?!皥D”“徒”,近代漢語均讀透紐魚模韻,雙聲疊韻,有通假的語音條件。宋趙汝愚《宋名臣奏議》卷七十三:“是以卓茂魯恭皆以縣令為循吏,茂亦卒至三公,則孝宣名實非徒一時之稱?!盵41]清何焯《義門讀書記》卷十七:“盎言知大計,非徒一時為諛以投主意?!盵42]清《御制樂善堂全集定本》卷六:“人君立法垂猷,培養(yǎng)元氣,仁施乎百姓,教被于蒼生,非徒一時享治平之休,亦子孫萬世無疆之利也?!盵43]皆其例。
治耳聾,以茱萸、烏尖、大黃為末,罨涌泉足心。校注:罨,原作“署”,據(jù)文義及字形改[1]210。
按:將“署”校作“罨”似是而實非。《說文·網(wǎng)部》:“署,布署?!毙戾|系傳:“署,置之。”《廣雅·釋詁四》:“署,置也?!盵44]“署涌泉足心”,即置之于涌泉腳心,也就是將“末”藥施之于涌泉腳心。句意完全通順。
治冷氣痛,用羊屎不拘多少,先將水熬滾,方入屎再熬,濾去渣,又入熟豬油,入草果、茴香,如打汁湯狀,候滾,或入豆腐,或打雞子入青氣,連湯盡服之,或炒鹽布包熱揉。校注:青氣,義不明。疑為“清汁”之誤[1]230。
按:原文“青氣”未安,然所疑“清汁”亦不可通,正確字當為“青汁”。古無“清汁”說法,《說文·水部》:“清,朖也?!盵5]23《1玉篇·水部》:“清,澄也,潔也?!盵2]15“7清”本指水純凈透明。《漢語大字典》:“汁:含有某種物質(zhì)的液體。如:墨汁;豆汁;乳汁;膽汁。”[16]165“8清”與“汁”義相對而不可成詞。再從文意事理看,字也斷不可為“清汁”。羊屎為外深青(近乎黑)而內(nèi)青色、形近于橢圓狀的屎蛋。將羊屎放在鍋中“熬滾”去渣后的“水”是含有羊屎顏色的液體,再加之添入“熟豬油、草果、茴香”之類,已經(jīng)成了“如打汁湯狀”,何來的“清”呢?而作“青汁”,則正是熬煮過羊屎后的含有羊屎草質(zhì)青色的液體。唐王燾《外臺秘要方》卷三十六:“搗麥青汁服之?!盵45]此指青色麥苗之液體。明朱《普濟方》卷一百九十:“以刺薊一握,絞取汁,以酒半盞調(diào)和頓服之;如無青汁,只搗干者為末,冷水調(diào)三錢。”[46]此指從刺薊中絞取的青色液體。皆可供比證。
全胡。校注:全胡,即前胡俗名[1]247。
按:“全”是“前”的音近俗寫字,也就是今人所說的音近記音字。當是書手因方言“前”“全”讀音不分所致。是字形上未寫本字,而非詞語(名)的正俗。正確的注釋應是:全胡,即前胡的音近同俗寫。
人至十六歲,烏兔藥物,以合二八一斤,天機自然,知覺乾體自破,乾中一點,走入坤宮,以成離卦。女子十四歲,天癸至,受乾中一點,坤卦成坎卦。故乾坤先天之象,坎離后天之象。校注:天,原誤作“人”,據(jù)下文“后天之象”改之[1]263。
按:將“人”校作“天”,是未誤讀懂原文的誤校。其實,“乾坤先人之象”,說的是“人”在未“成人”之前是以“乾(乾父之真精)”“坤(坤母之真血)”之“精”“血”的形式存在的,照應的是前文即本段文字開首語:“凡人未生前,無相無形,太虛一體。光明朗照,焉有生死。蓋緣因妄有生,因生有滅。因妄想中,立因緣性,得乾父之真精,陽中之陰;坤母之真血,陰中之陽?!盵1]263而“坎離后天之象”的意思是說,(中)男(中)女之人是由后天形成的,照應的是上引“人至十六歲……坤卦成坎卦”一段文字。若將“人”校作“天”,則同前文不相照應。
以上是對明末著名醫(yī)家龔居中所撰《內(nèi)科百效全書》今校本中存在的疑難字詞所作的考釋,其中必有因?qū)W力所限而出現(xiàn)的考校之誤,期待校者與同好教正。