国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

漢英同情義近義名詞語義韻對比研究

2022-03-02 07:42余江陵馬武林
外國語文 2022年1期
關(guān)鍵詞:近義詞同情詞典

余江陵 馬武林

(1.四川外國語大學(xué) 詞典研究所,重慶 400031/北京郵電大學(xué) 人文學(xué)院,北京 100876;2.四川外國語大學(xué) 科研處,重慶 400031)

0 引言

近義詞是詞匯教學(xué)與研究的關(guān)注焦點。在基于語料庫的詞匯研究中,近義詞是指在概念義或指稱義上具有高相似性,但在搭配與語義韻等方面呈現(xiàn)差異性的詞語(Xiao et al.,2006)。在近義詞詞匯教學(xué)或詞典編纂實踐中,我們常采用近義詞“循環(huán)釋義”的方式呈現(xiàn)語義信息(Tognini-Bonelli,2001:89)。近義詞釋義法強調(diào)詞匯的語義共性,誠然能夠幫助學(xué)習(xí)者在短時間內(nèi)加快對詞匯的概念義認知,但對概念義共性的強調(diào)無形中弱化和模糊了個體詞匯獨有的搭配特性和語義韻潛勢。

語義韻研究可幫助我們深入理解近義詞匯的搭配行為與語義特征,為近義詞辨析提供新的視角。語義韻(Semantic Prosody)術(shù)語由Louw(1993:157)首次提出,用以表示詞匯與共現(xiàn)語言單位產(chǎn)生的語義色彩結(jié)果和評價態(tài)度意義。弗斯(Firth, 1957)的著名論斷“察詞觀其伴”,揭示了通過詞語搭配行為觀察語義特征的本質(zhì),也指明了在擴展意義單位中研究語義韻的方向。隨著語料庫語言學(xué)發(fā)展,詞匯在語料庫中的全面行為特征得以客觀描述,這為通過詞匯搭配行為描寫近義詞的語義韻差異提供了行之有效的量化研究途徑(Gries et al., 2010;Liu, 2013;吳淑瓊 等, 2020)。鑒于此,本研究基于大量真實語料,以英漢“同情義”近義名詞的語義韻對比分析為例,考察跨語言近義名詞之間的語義韻對應(yīng)關(guān)系,并探討語義韻研究對近義詞語言教學(xué)與習(xí)得、雙語詞典編纂、翻譯中的雙語詞匯知識多維對等方面所具有的重要理論意義和應(yīng)用價值。

1 文獻綜述

語義韻研究發(fā)展的20余年間,學(xué)界就其概念屬性、極性分類、研究單位和測量方法,以及語義韻與語義傾向(semantic preference)的關(guān)系等問題不斷探討(Sinclair, 1996;Partington, 1998/2004;Whitsitt, 2005;衛(wèi)乃興, 2011;李文中 等, 2019;濮建忠, 2020)。Whitsitt(2005:283-286)將學(xué)界對語義韻的定義歸納為三種:語義傳染說(Louw, 1993)、內(nèi)涵意義說(Partington,1998)以及態(tài)度語義說(Sinclair,1996:87)或功能說(李文中,2019)。雖然“內(nèi)涵意義說”與“態(tài)度意義說”均將之定義為說話人的評價義與態(tài)度義,不過Partington(1998:66)將語義韻視為具體詞項本身固有的內(nèi)涵屬性,而Sinclair(1996: 87)則傾向于將其視為具體詞項與共現(xiàn)搭配詞共有的態(tài)度義。在語義韻的極性分類上,學(xué)界目前常采用的是Stubbs(1995)提出的積極、中性、消極的三分法,但在語義韻研究單位的確定上,學(xué)界目前還存在分歧。Partington(2004:131)認為詞或短語的語義韻可通過與之高頻共現(xiàn)的搭配詞的極性態(tài)度義(消極/中性/積極)進行測量;Hunston(2007)等則認為語義韻是節(jié)點詞與搭配詞所構(gòu)成的復(fù)合詞項的更加具體的態(tài)度意義。Morley等(2009:151)折中提出,語義韻研究一般以具體詞項為起點,但需要把被考察詞項放到擴展意義單位中確定復(fù)合詞項的語義色彩和極性態(tài)度義。 詞項語義韻的確立與測量常常依賴于其語義傾向。語義傾向是搭配詞語義特征的抽象概括(Sinclair,1996),搭配詞的共同語義特征所產(chǎn)生的語義集構(gòu)成了節(jié)點詞的語義傾向(Hunston,2007;Bednarek,2008)。Partington(2004:151)也提到了語義傾向?qū)τ诖_立語義韻起到的重要作用。 雖然有學(xué)者認為通過極性態(tài)度義判斷語義韻的方法具有一定主觀性(Bednarek,2008:122),但現(xiàn)有語義韻的實證研究文獻多將復(fù)合詞項傳遞的具體態(tài)度義首先歸納確定為極性態(tài)度義, 研究者通過某類極性態(tài)度義索引行占總索引行的百分比率計算語義韻強度,并基于計算結(jié)果,對語義韻的具體態(tài)度義展開進一步分析(李曉紅 等,2012;濮建忠,2020)。

筆者對2000—2020年間中國知網(wǎng)收錄的以“語義韻”為主題詞檢索到的26篇CSSCI刊源文獻進行了初步分析,發(fā)現(xiàn)研究內(nèi)容多集中于語義韻理論引介與研究綜述、單語詞匯或短語結(jié)構(gòu)的語義韻實證研究、基于學(xué)習(xí)者語料庫的詞匯語義韻研究、翻譯文本的語義韻特征研究等研究領(lǐng)域。與本研究相關(guān)的詞匯語義韻實證研究中,調(diào)查對象多為致使性動詞(衛(wèi)乃興,2002;王海華 等,2005;馬拯,2010)或短語結(jié)構(gòu)(衛(wèi)乃興,2011;甄風(fēng)超 等,2019)??缯Z言視角下的近義詞語義韻對比實證研究不多,且調(diào)查對象為情感狀態(tài)的名詞語義韻研究幾乎空缺。因此,本文以表達“同情義”近義名詞(SYMPATHY與COMPASSION及其詞典中的譯義對等詞“同情”“憐憫”)為調(diào)查對象,希望通過翔實的語料數(shù)據(jù),對比分析兩組詞匯在搭配行為、語義傾向以及語義韻特征與強度方面呈現(xiàn)的對應(yīng)關(guān)系,進一步探討語義韻特征能否成為判定雙語對應(yīng)詞語單位的關(guān)鍵因素。

2 語料與研究設(shè)計

本研究主要基于漢英兩個語料庫的語料數(shù)據(jù)進行分析:國家語委現(xiàn)代漢語語料庫(CMLC)以及iWeb語料庫。它們分別是當代漢語與英語大規(guī)模的通用平衡語料庫,全面收集了諸多學(xué)科語域的語料,具有顯著的代表性。

本文的研究步驟如下:

首先,提取英文目標詞項語義韻特征。具體步驟為:(1)提取目標詞項高頻搭配詞觀察語義傾向。在英文語料庫中,通過搭配強度指標MI值與共現(xiàn)頻率指標確定SYMPATHY與COMPASSION的名詞和形容詞搭配詞,借助搭配共現(xiàn)的實詞確定節(jié)點詞的語義傾向。(2) 提取索引行。隨機抽取前100條與兩個節(jié)點詞高頻搭配的名詞與形容詞KWIC索引行(每隔五行),確保刪除重復(fù)行或不合乎義項要求的索引行。(3)語義韻標注。根據(jù)擴展語義單位測量標注SYMPATHY, COMPASSION在KWIC索引行擴展語義單位中的語義韻極性特征;標注過程中,對于難以反映節(jié)點詞語義韻極性特征的索引行,綜合語境信息與行業(yè)專家意見確定。(4)根據(jù)研究過程中的統(tǒng)計數(shù)據(jù)分析討論這一組表達同情義的近義名詞在語義傾向與語義韻上的異同特征。

其次,提取對等漢語詞項的語義韻。研究步驟同上從略。對等譯義詞“同情”“憐憫”的確定來自《英漢大詞典》(第二版)、《牛津高階英漢雙解》(第9版))兩部權(quán)威詞典相關(guān)詞條信息。

最后,對比分析目標詞項在語料庫中的搭配信息與語義韻特征,探討語義韻對甄別近義詞、確定雙語對應(yīng)詞語等的啟示。

為方便測量語義韻,本文采用Morley等(2009)的觀點,將語義韻視為復(fù)合詞項所傳達的極性態(tài)度義(積極、消極、中性),并根據(jù)節(jié)點詞表達的積極或消極語義韻與節(jié)點詞總頻數(shù)的相對比值獲取語義韻極性特征。復(fù)合詞項整體所傳達的具體態(tài)度義(節(jié)點詞與共現(xiàn)語境傳遞的具體態(tài)度、感情或評價等人際意義),由于更具主觀性,且不便重復(fù)計算,因此僅作為輔助分析。

3 語料分析及結(jié)果

3.1 SYMPATHY, COMPASSION的主導(dǎo)語義傾向

主導(dǎo)語義傾向反映目標詞與頻數(shù)最高的某一組語義范疇的高頻共現(xiàn)。名詞用法中,常見有三種語法結(jié)構(gòu):動名結(jié)構(gòu)、形名結(jié)構(gòu)(修飾詞+名詞)以及并列名詞結(jié)構(gòu)。對這三類實詞的挖掘與分析可描寫目標詞項的主導(dǎo)語義傾向。搭配詞檢索時,我們將最小MI值設(shè)為2.5(Church et al.,1990),跨距范圍+/-4;提取與節(jié)點詞搭配的三類實詞。因iWeb語料庫庫容龐大,單一采用MI值,會篩出很多不太常見的搭配詞,故同時將共現(xiàn)頻率納入觀察指標。最后,按搭配詞詞類,各取與之高頻共現(xiàn)的前10個動詞、名詞和形容詞。因與目標詞搭配的高頻動詞趨同,故研究聚焦共現(xiàn)名詞和形容詞,并根據(jù)搭配詞語義,粗略區(qū)分為語義趨同與語義凸顯兩層(見表1)。

表1 SYMPATHY, COMPASSION的高頻搭配實詞

表1所示,與SYMPATHY與COMPASSION共現(xiàn)的除了語義共核詞外,也各自吸引了語義特征差異較大的共現(xiàn)詞。以名詞為例,與COMPASSION的高頻共現(xiàn)詞有kindness, respect, god, wisdom, integrity, justice;SYMPATHY的高頻共現(xiàn)詞有family, card, loss, expression, message, condolence,victim等詞項。形容詞方面,與COMPASSION搭配共現(xiàn)的有unconditional, divine, fellow, tender等詞,而SYMPATHY的高頻搭配詞為Nazi, mutual, pan-Arab等。以搭配名詞為例,筆者根據(jù)細分語義將之概括為以下四類:(1)表示“同情、共情”等情感語義的抽象名詞empathy, sympathy, understanding, love等;不難看出,這類詞可視為這兩個詞的近義詞或概念義共核;(2)表示“德性、智性”語義的抽象名詞integrity, justice, wisdom;(3)表示“不幸、罹難”語義的名詞loss, victim;(4)表“社交、表達”語義的名詞expression, message, flower, card。據(jù)表1數(shù)據(jù)可知,COMPASSION多與表示“德性”的抽象名詞共現(xiàn)搭配,而SYMPATHY則與表達 “不幸、罹難”等語義詞集搭配共現(xiàn)。搭配名詞的典型語義類型差異表明了目標近義詞可能的語義傾向,從而從語義微殊上幫助學(xué)習(xí)者甄別近義詞。

3.2 SYMPATHY與COMPASSION的語義韻極性特征

為進一步考察這一組近義詞在擴展意義單位所具有的語義韻,我們按表1提取與節(jié)點詞高頻搭配的KWIC索引行進行語境分析。采取前100條每隔五行提取一條索引的隨機抽取方式,計算該詞在某一高頻搭配詞索引行中的語義韻,對于難以反映節(jié)點詞語義韻極性特征的索引行,筆者邀請了兩位本族語者和兩位高校英語專業(yè)教師來對它們進行判斷。語義韻計算測量采用PSpos.= Fpos./Fn (Wei et al.,2014),即積極語義韻強度=積極索引行的頻數(shù)/節(jié)點詞的索引總頻;消極語義韻與中性語義韻強度測量亦然。其高頻搭配名詞的索引行語義韻強度的統(tǒng)計測量結(jié)果見表2。測量數(shù)據(jù)結(jié)果表明COMPASSION具有顯著積極語義韻;而SYMPATHY具有消極語義韻。

表2 SYMPATHY與COMPASSION名詞搭配詞語義韻對比

3.3 “同情”與“憐憫”的主導(dǎo)語義傾向與語義韻特征

Tomaszczyk(1983)認為,從某種真正意義上講, 任何一部雙語詞典都是對比詞匯研究的習(xí)作。 在《英漢大詞典》(第2版)中,SYMPATHY的對等譯義詞被確定為“同情”,COMPASSION為“憐憫”。詞典中給出的譯義對等詞是否具有相同的語義傾向與語義韻,也即,漢語詞匯“同情”的語義韻是否有SYMPATHY的態(tài)度義,“憐憫”的語義韻與主導(dǎo)語義傾向與COMPASSION是否一致。為增加英漢詞匯對比分析的詞類基礎(chǔ)與使用特征基礎(chǔ),研究取兩個漢語詞的名詞用法;漢語詞類標注標準參考雙層詞類范疇化理論(王仁強,2011;王仁強 等,2014),并將語料庫中語法上作主賓語、語言功能上作指稱用法的索引行視為名詞用法;目標詞項名詞用法信息見表3。因為名詞用法在語料庫中索引行相對較少,筆者進行全語料人工標注,將共現(xiàn)跨距設(shè)為+/-4,確保提取節(jié)點詞的高搭配實詞。研究對檢索結(jié)果根據(jù)搭配詞詞性和共現(xiàn)頻率,以及與搭配詞構(gòu)成的復(fù)合詞項的語義韻做了簡要呈現(xiàn)(見表3)。

表3 “同情”“憐憫”在國家語委語料庫中的搭配詞及共現(xiàn)頻率

初步結(jié)果表明,漢語同樣具有主導(dǎo)語義傾向與語義韻極性特征。首先,同樣從目標詞項的名詞共現(xiàn)結(jié)構(gòu)來看,與“憐憫”共現(xiàn)的搭配名詞為“厭惡、卑微、怯懦、畏懼、鄙視”,其語義集呈現(xiàn)顯著的消極態(tài)度義;“同情”的搭配名詞為“支持、信任、寬恕、友愛、美德”等,呈現(xiàn)了積極態(tài)度義。再則,從目標詞項的形名搭配結(jié)構(gòu)看,均表示程度類、人物/機構(gòu)類、情感類語義的修飾詞,“同情”詞項表達了中性偏積極的語義韻,而“憐憫”表達了消極的態(tài)度義。最后,動名結(jié)構(gòu)中,二詞的語義韻相對隱蔽,筆者對高頻共現(xiàn)的“表示……同情”“對……的同情”等結(jié)構(gòu)的索引行閱讀發(fā)現(xiàn),這兩個結(jié)構(gòu)均體現(xiàn)了積極語義韻;這與該結(jié)構(gòu)中缺失的修飾語常表示積極語義韻的結(jié)果相一致。

表4 國家語委語現(xiàn)代漢語料庫語料庫中“同情”名詞用法的語義韻分布

表5 國家語委語現(xiàn)代漢語料庫語料庫中“憐憫”不同用法的語義韻分布

表4與表5分別為“同情”“憐憫”兩個詞在國家語委現(xiàn)代漢語語料庫中的語義韻測量結(jié)果,計算方法仍采用PSpos.=Fpos./Fn(Wei et al.,2014)。表4結(jié)果顯示,“同情”作為名詞的三種用法(形名結(jié)構(gòu)、動名結(jié)構(gòu)以及名詞共現(xiàn)結(jié)構(gòu))均具有顯著的積極語義韻特征。表5為“憐憫”在國家語委現(xiàn)代漢語語料庫中的語義韻分布情況,其中“憐憫”作為名詞的用法,總體上彰顯的是消極語義韻特征。只有當該詞出現(xiàn)在“憐憫心”“憐憫之心”“憐憫之情”等少數(shù)詞組用法中,才彰顯了明確的積極語義韻,且它們常與“飽含”“充滿”“培養(yǎng)”“喚起”等動詞進行搭配。

4 結(jié)果與討論

4.1 漢英同情義近義名詞語義韻特征對比分析

基于語料庫的對比研究結(jié)果發(fā)現(xiàn),漢語與英語雖隸屬于不同語系,但都具有語義傾向與語義韻特征。此外,這兩組跨語言的近義詞除了具有基本語義共核之外,也呈現(xiàn)了各異的主導(dǎo)語義傾向與語義韻極性。在iWeb語料庫中,與SYMPATHY高頻顯著搭配的是輔助“情感表達”類的詞匯(expression, message, family, flower, card, victim),與這些詞搭配共現(xiàn)的復(fù)合詞項表現(xiàn)出該詞在西方語境中特有的主導(dǎo)語義傾向:以卡片或鮮花為媒介,向罹難者及家屬表達情感支持,與謝意、歉意、祝賀的表達一樣,是一種社交功能的情感表達。我們借高頻索引信息可進一步觀察該詞之前述及的語義傾向,與“family”搭配時的顯著索引包括“Your family will have the SYMPATHY of the entire community”;與“card”“flower”搭配時的顯著結(jié)構(gòu)“SYMPATHY card”,或者“flowers expressing SYMPATHY”。但是,這種情感表達常被賦予“疏離、流于表面,甚至居高臨下”等消極態(tài)度義,不能真正為罹難者提供核心情感價值。 SYMPATHY的語義韻與國家語委語料庫中測量到的漢語對等譯義詞“同情”所表達的主導(dǎo)語義傾向與語義韻相悖:“同情”沒有西方語境中表達的情感社交功能,其主導(dǎo)語義傾向于對生活中的弱勢群體(勞動人民、包身工、同胞、饑民)所處境遇的共情,含有“關(guān)愛、安慰、呼吁改善現(xiàn)狀”的積極態(tài)度義??梢姡队h大詞典》將SYMPATHY解釋為“同情”的意義,從語料庫中觀測到的二詞在語義傾向與語義韻方面是具有相當差距的。

COMPASSION在iWeb語料庫中多與honesty, generosity, kindness, justice, wisdom, respect, integrity等表示德性、品格的抽象名詞共現(xiàn)搭配,從索引行信息來看,COMPASSION主導(dǎo)語義傾向中既包含著高于SYMPATHY的情感共情能力,同時也體現(xiàn)了利他的善意與仁愛的慈悲。由此可見,COMPASSION代表的是一種美德或品行。此外,COMPASSION與love, compassion , mercy, grace, forgiveness, Him(God)出現(xiàn),體現(xiàn)了“慈悲”“惻隱之心”等宗教意義。搭配詞的語義特征及類型說明了以節(jié)點詞為中心的復(fù)合詞項的態(tài)度意義(濮建忠,2020)。由此可見,COMPASSION提供了“仁愛、善、美德”等積極態(tài)度義,常出現(xiàn)在宗教與哲學(xué)的語境中?!稘h英大詞典》(第二版)提供的中文譯義詞“憐憫”無法與COMPASSION的語義傾向與語義韻特征相匹配而從國家語委語料度中考察到的“憐憫”一詞,帶有“懦弱”“卑微”“惶恐”等負面情感價值與人格特質(zhì)。可見,語義韻特征再一次在詞典信息中被片面表征。研究建議,考慮語義韻對等層面,可將COMPASSION的漢語對等詞處理為儒家之“惻隱”或釋家之“慈悲”,SYMPATHY的漢語對等詞處理為“憐憫”或“體恤”。

綜上可見,甄別近義詞的關(guān)鍵是掌握它們的搭配行為及其語義韻/語義傾向信息,語義韻特征是近義詞語義辨析的重要因素。然而,近義詞之間的語義韻差異難以憑借語言直覺判定,需要依賴語料庫數(shù)據(jù)描寫并加以甄別。此外,表達同情義的漢英近義詞在語義韻方面具備相同或相異的特征,二者在搭配行為、主導(dǎo)語義傾向、語義韻特征方面能夠呈現(xiàn)不同程度的對應(yīng)關(guān)系。語義韻是確立跨語言近義詞對應(yīng)關(guān)系的重要因素,雙語詞典編纂對詞目詞的對等譯義詞尤應(yīng)考慮其語義韻的對應(yīng)情況。

4.2語義韻對比研究與雙語詞典編纂

研究中發(fā)現(xiàn)的異常搭配現(xiàn)象常源于近義詞過度替代而產(chǎn)生,有學(xué)者認為這種替代與語文詞典在區(qū)分近義詞語義韻方面的不足具有本質(zhì)上的關(guān)聯(lián)(Tognini-Bonelli,2001;Xiao et al.,2006)。毋庸置疑,語文詞典的主體功能在于為學(xué)習(xí)者提供完整準確的詞匯知識。然而,詞的語義韻信息往往很難憑借詞典編纂者的語感去捕捉,只能通過語料庫的語義韻測量與研究幫助確立詞匯的語義韻特征。以語料庫為基礎(chǔ)的詞典編纂,能夠在詞典微觀結(jié)構(gòu)表征中提供更多關(guān)于詞匯的搭配、語義韻、語義傾向等信息。

跨語言視角下的語義韻研究,也啟發(fā)了我們對雙語詞典中譯義對等問題的理解。本研究發(fā)現(xiàn),詞匯對等建立在詞義、語法、搭配、詞頻、語用等各層知識的對等,往往難以在目標語中找到面面俱到的對等詞匯。不過,這些對等關(guān)系可以通過語料庫測量與切實觀察;通過義項顆粒度的合理切分與匹配切分義項的對等詞甄選,配例中補充詞匯的高頻搭配信息,并著眼于共現(xiàn)語境內(nèi)的態(tài)度義與表達義的表征,以便最大限度地呈現(xiàn)詞條的多維對應(yīng)。漢英詞典的編纂概因深受本族語影響,選詞立目、詞條微觀結(jié)構(gòu)編寫多以母語詞典為藍本進行編譯,忽略了從語料庫視角考察目標語近義詞的搭配常態(tài)與語義韻表征,造成了雙語學(xué)習(xí)型詞典中近義詞循環(huán)釋義、近義詞的對等譯詞呈現(xiàn)同質(zhì)化等現(xiàn)象。雙語詞典中的近義詞詞條應(yīng)積極呈現(xiàn)語料庫分析所得的顯性搭配及主導(dǎo)語義傾向與語義韻信息,從而幫助學(xué)習(xí)者更好地掌握近義詞的用法。

4.3 語義韻對比研究與近義詞詞匯教學(xué)

近義詞習(xí)得對學(xué)習(xí)者來說是一個潛在的陷阱,因為近義詞強調(diào)的是單詞的指稱意義以及相近義素的重合,忽略了近義詞語義傾向與使用特征的微殊甄別。Nation(1990)認為,掌握一個新的詞匯,意味著具備這個詞在詞形、詞義、語法、搭配、詞頻、語用這六個方面的認知與運用能力。對詞匯不同維度知識的理解與運用,意味著不同習(xí)得能力的掌握。對詞形和語義的掌握導(dǎo)致學(xué)習(xí)者只具備一定程度的語言輸入“接受性”而缺乏該詞在說、寫輸出能力的“產(chǎn)出性”知識。詞的搭配與語義韻屬于詞匯“產(chǎn)出性”知識,培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的產(chǎn)出性能力,不僅能夠有效提高近義詞習(xí)得能力,在提高翻譯措辭的準確度與語篇輸出能力等方面也具有同樣的重要價值(Morley et al.,2009)。

然而,我國傳統(tǒng)英語教材在詞匯部分通常以單詞列表的形式呈現(xiàn),輕視詞匯在搭配與語用方面的產(chǎn)出性知識;造成英語學(xué)習(xí)者詞匯使用單一、近義詞語義韻沖突等詞匯產(chǎn)出性能力匱乏的情況。因此,在詞匯教學(xué)中,應(yīng)謹慎使用傳統(tǒng)詞匯偏重接受性知識輸入、近義詞循環(huán)釋義等方法;普通詞典難以詳盡、雙語詞典無暇顧及的語內(nèi)語際層面搭配與語義韻差異,都可通過恰當?shù)脑~匯教學(xué)設(shè)計進行彌補,比如引導(dǎo)學(xué)習(xí)語料庫中高頻共現(xiàn)的KWIC索引行,培養(yǎng)他們對詞匯搭配、語義韻等產(chǎn)出性知識的深度習(xí)得,形成內(nèi)化認知。雙語詞匯對比教學(xué)中,適當比較母語及二語對等詞匯在搭配行為于語義韻和語義傾向上的差異,引導(dǎo)學(xué)生關(guān)注漢英最佳對等詞匯的甄選原則,這對掌握近義詞用法,提高近義詞使用能力具有實際意義。

5 結(jié)語

本文從跨語言視角對表達同情義近義詞的搭配行為與語義韻做了探索性研究。對比研究結(jié)果表明,就語內(nèi)和語際而言,近義詞因語義韻及語義傾向差異,在搭配上并不具有完全替代性。作為自主學(xué)習(xí)重要工具的雙語語文詞典,并未在詞典微觀信息中充分體現(xiàn)上述近義名詞搭配行為和語義韻微殊表征。語義韻本身的概率性特點及其在語言認知中的層次性,使其具有隱匿性特征;因而,單純依靠研究者直覺辨析近義詞,或借助非語料庫字源編纂的雙語詞典信息來確定對等詞,通常會導(dǎo)致語言中的語用失誤?;谡Z料庫的對比語義韻研究,提供了傳統(tǒng)近義詞辨析以外的語義韻補充,拓展了語義韻釋義實踐運用的視野,也為近義詞詞匯教學(xué)、雙語詞典語義韻微觀表征等研究提供了有益的視角補充。

猜你喜歡
近義詞同情詞典
怎樣辨析近義詞
她的委屈,沒有同情分
米蘭·昆德拉的A-Z詞典(節(jié)選)
米沃什詞典
詞典引發(fā)的政治辯論由來已久 精讀
找找近義詞
不該有的同情
那些理財被騙的人,有多少真正值得同情?
同情
漫畫詞典
泉州市| 乌苏市| 锦屏县| 凤山县| 梧州市| 定远县| 临潭县| 易门县| 突泉县| 济宁市| 应用必备| 札达县| 南投市| 石城县| 沙坪坝区| 通道| 鸡西市| 张家界市| 康马县| 黄大仙区| 郯城县| 扶余县| 阳曲县| 清水县| 百色市| 连云港市| 军事| 新丰县| 错那县| 无棣县| 会泽县| 邢台县| 遂昌县| 纳雍县| 关岭| 天气| 静安区| 保靖县| 曲靖市| 柘荣县| 宿迁市|