陳 龍(哈爾濱音樂學(xué)院,黑龍江 哈爾濱 150500)
隨著我國出臺(tái)了天主教中國化相關(guān)政策,天主教音樂本土化成了目前亟須探究的一個(gè)問題。[1]天主教自元代開始傳入我國,至今已有700多年的歷史。縱觀天主教在華傳播歷程,雖說傳播過程時(shí)有間斷,但其傳播內(nèi)容總體卻是以一貫之。天主教文化在華傳播作為一種歷史現(xiàn)象,對(duì)其所展現(xiàn)的本土化問題的探索,必然少不了史學(xué)的情境,亦即少不了對(duì)因它得以生成和存在的特殊歷史作為主題的探索。元、明兩季天主教兩次入華,傳教士分別在北京、福建、澳門等地建堂開教,作為其文化構(gòu)成要素的教會(huì)音樂也隨之而來。那么,此時(shí)段天主教音樂有沒有在我國進(jìn)行本土化實(shí)踐呢?本文基于筆者此前的研究,在進(jìn)一步對(duì)元、明兩季傳教士書信及相關(guān)文本史料的開掘、考據(jù)與義疏之上,再次呈明元、明兩季天主教音樂在華因地緣文化而進(jìn)行本土化的現(xiàn)象。
蒙元時(shí)期,景教、天主教等幾大基督教派先后傳入我國。②基督教在華的傳播可上溯至唐代。唐貞觀九年(635)傳教士阿羅本至長安,將天主教定為異端教派的景教傳入我國。景教又稱“奈斯多略”(Nestorians)教派,與天主教的主要區(qū)別在于它不承認(rèn)瑪利亞為上帝之母,并禁止崇拜瑪利亞。而天主教則認(rèn)為耶穌具有兩性(神性與人性),并尊瑪利亞為天主之母。因而,公元431年天主教“俄菲索斯會(huì)議”(Ephesus)將景教定性為“異端”,并對(duì)其教理學(xué)說加以排斥。因此,正統(tǒng)天主教是元代傳入我國的。景教雖非正統(tǒng)天主教,但它除前述與天主教的差別之外,在教理和信仰核心層多與天主教相同。因此,景教的入華,使天主教大部分思想哲理在元代以前就已經(jīng)傳入我國。明天啟三年(1625)陜西西安府出土的“大秦景教流行中國碑”中就有諸如“三一秒身”(三位一體)、“彌施訶”(默西亞)及“十字以定四方”等基督教教理內(nèi)容的記載,這為元代天主教在華的傳播奠定了基礎(chǔ)。元政府對(duì)所有宗教采取“一視同仁,皆為我用”[2]的政策,加之蒙古王室成員與景教間的不解情緣,為當(dāng)時(shí)西方教會(huì)文化及其音樂在我國的傳播奠定了基礎(chǔ)。
馬真皇后四年(1245),意大利方濟(jì)各會(huì)士柏朗嘉賓(Jean de Plan Carpin,1182—1252)在其出訪“和林”的報(bào)告中就“和林”的景教情況寫道:
大汗把一些神職人員留在自己身旁……在他的大幕帳前設(shè)有一個(gè)小教堂,他們?cè)诖笸V眾之中唱圣歌。[3]
景教雖非正統(tǒng)天主教,但究其文化內(nèi)核,二者在核心信仰層和相關(guān)禮儀制度之間,具有一致性。蕭若瑟考證:
奈斯多略教派(景教)敬圣像、行祭禮(彌撒)、為亡者祈禱,以及每日七時(shí)贊主(日課禮儀),白衣行禮,均與羅馬正教(禮規(guī))相符。[4]
這種文化核心層的共性,使得元政府將所有基督類宗教概稱“也里可溫”(意為“有福之人”)或“十字教”。也正是天主教與景教在信仰核心層的共性,使第一代天主教傳教士抵達(dá)“和林”之后,就有在“和林”景教教堂內(nèi)參與禮儀活動(dòng)的事實(shí)。
蒙哥三年(1253)12月,法國傳教士威廉·魯布魯克(Guillaume de Rubrouck,1210—1270;又譯羅伯魯)抵達(dá)“和林”后,就在“和林”的景教教堂內(nèi)做了相關(guān)的禮拜,即“先高詠申?duì)柛?,天上母皇之歌,隱修人聞聲急起,亦和而禱焉”[5]55。
蒙古王室成員也時(shí)常出入于教堂,參與相關(guān)的禮儀活動(dòng)。蒙哥四年(1254),魯布魯克在其出訪“和林”的報(bào)告中寫道:
蒙哥可汗攜皇后古度臺(tái)與皇長子巴爾都,來亞爾默尼隱修士之小堂……命我輩唱經(jīng),祈求天主降福。我輩遵命,唱“伏求圣神降臨”之經(jīng)。唱畢,蒙哥與皇長子出堂?;屎蠊哦扰_(tái)獨(dú)留,跪地求降福……皇后皇子諸人,亦屢至內(nèi)斯多略異教堂,叩祈天主。進(jìn)門望見十字架,即五體投地,匍匐叩拜。然后皇后進(jìn)前,舉手摸圣像,口親沾圣像之指,又伸手令眾人親,以示敬圣像之意,蓋異教之禮規(guī)。[5]59
上述文獻(xiàn)內(nèi)容值得關(guān)注:其一,天主教傳教士與景教之間保持較為良好的關(guān)系,并有在景教教堂參與教會(huì)禮儀活動(dòng)、誦唱諸如“伏求圣神降臨”等天主教圣歌的史料記載。其二,王室成員諸如蒙哥可汗、皇后和皇子與景教具有不解的情緣,從古度臺(tái)皇后在教堂諸如“跪地求降?!焙汀翱谟H圣像”等舉動(dòng)看,可以確定古度臺(tái)皇后本人已是基督徒。
雖說在正統(tǒng)天主教觀念中,古度臺(tái)皇后在景教教堂諸如“摸圣像”等舉動(dòng),均屬“異教之禮規(guī)”,但也正是蒙元王室與景教之間的這種關(guān)系,造就了元政府對(duì)基督宗教的積極態(tài)度,為天主教扎根我國提供了可能。
蒙元政府遷都元大都后,設(shè)立了管理基督教的官署機(jī)構(gòu)“崇福司”,傳教士不僅可參與國家祀典,還擁有相應(yīng)的官爵俸祿。
元延祐五年(1318)傳教士和德理(Odoric de Pordenone,1286—1331;又譯鄂多立克)在寄往歐洲的在華天主教情況報(bào)告中寫道:
余在中國數(shù)年,見皇帝如何優(yōu)待教士,深信教務(wù)必可暢行無阻……一日皇上自上都還大都……我等高唱“伏求圣神降臨”之歌……問左右曰:此何人也?曰:泰西修士也,即賞我四人近前。[6]
盡管我們已無從考證和德理此處所述“伏求圣神降臨”之歌的旋律與文辭特色,但從中也可窺知元政府對(duì)在華傳教士的友好態(tài)度。
至元三十一年(1294),受教皇尼古拉四世(Nicholas IV,1227—1292)之命出使中國的傳教士孟高維洛(Giovanni de Montecorvion,1247—1328)到達(dá)元大都,元成宗對(duì)之給予了優(yōu)厚待遇,準(zhǔn)其在京辦堂①孟高維洛分別于元大德三年(1299)、元大德九年(1305)和元至大元年(1308)先后在北京建立了三座天主教堂,并于元大德十一年(1307)被教廷任命為北京總主教。,宣教布道?!墩谭畋!酚涊d:
若望高維洛抵京,帝禮之加厚……京內(nèi)有大堂三座……堂中唱經(jīng)奏樂,音達(dá)紫宸。[7]
不僅如此,教堂樂班和傳教士也有在宮廷演唱圣歌的相關(guān)記載。《約翰·溫特毖爾編年史》(Johannis Vitoduiani Chronicon)載:
修士(孟高維洛)買來四十個(gè)兒童,教他們音樂和經(jīng)文……他們唱得很熟練,可進(jìn)行輪唱……大汗喜歡聽他們歌唱……常邀請(qǐng)修士……帶四個(gè)或六個(gè)兒童為他歌唱……優(yōu)美的歌曲。還因?yàn)檫@位修士生活純潔和品德高尚,他受到大汗極度寵愛,所以十分感激大汗,視他為仁慈的保護(hù)人,是他最需要的首領(lǐng)和摯友。[8]233-234
至正二年(1342)意大利方濟(jì)各會(huì)若望·馬黎諾里(Giovanni de Marignolli,1290—1353)抵達(dá)北京,他在北京朝賀元順帝時(shí)演唱了天主教圣歌?!恶R黎諾里游記》載:
(大汗)極大喜悅……對(duì)我們尊重畢至……我身著禮服……唱“篤信唯一真神”。圣歌畢,我為大汗祝福。[8]287
可以確定,傳教士不僅給我國帶來了他們的基督教義,也帶來了教會(huì)音樂。雖說我們并不能確定孟高維洛帶領(lǐng)兒童在宮廷演唱的歌曲為何曲目,也不能確定若望·馬黎諾里在朝拜元順帝時(shí)所唱的“篤信唯一真神”為何曲調(diào),但從中可以發(fā)現(xiàn)元政府對(duì)天主教所保有的積極態(tài)度,尤其是“蒙古王室贊賞西方音樂的立場(chǎng),有利于教會(huì)音樂在華的傳播”[9]。而且,孟高維洛等善于教會(huì)音樂的傳教士入華與教堂唱經(jīng)班的組建,為其禮儀用樂奠定了基礎(chǔ)。
然而,觀之教堂用樂實(shí)況,此時(shí)已有本土化跡象,這在孟高維洛的書信及與之相關(guān)的文本史料中得到真實(shí)體現(xiàn)。
孟高維洛在元大德九年(1305)1月8日和元大德十年(1306)2月13日先后寄書信于羅馬,言及當(dāng)時(shí)在華天主教實(shí)況時(shí)稱:
余建一學(xué)堂……授彼等(孟氏收養(yǎng)的貧苦兒童)拉丁文字與希拉(希臘)國語,教以吾人之禮節(jié)。并為彼等(用蒙古語)繕寫圣詠集30本,附一切歌詠經(jīng)。目下彼等已有11人完全會(huì)唱日課經(jīng),余為之組織唱詠班,按時(shí)唱誦?!瓘浫鲆览《Y舉行,序禱和主要部分皆用當(dāng)?shù)卣Z……彼等每星期分班合唱……如在修院無異……可汗頗愛好彼等之歌詠,余每在彼等無罪幼童之歌詠中舉行敬禮,……然吾輩所歌詠者皆依俗律,蓋吾人未有注樂譜之日課經(jīng)本也。[10]
敬祈本會(huì)總長寄一本譜著曲調(diào)的圣詠、一本致命圣人傳和兩本唱經(jīng)書。[11]
上述孟氏的信件內(nèi)容值得關(guān)注。
其一,通過孟氏的信件內(nèi)容,我們可以確定元代在華天主教禮儀用樂已初步具備條件,并形成了相應(yīng)的保障體系。不僅建有天主教堂,還設(shè)有類似修道院性質(zhì)的教會(huì)人才培養(yǎng)機(jī)構(gòu)。孟氏除了為這些收養(yǎng)的兒童教授教理外,還組織了類似唱經(jīng)班的合唱團(tuán),“在教堂祈禱時(shí),協(xié)助孟氏歌唱圣詠”[12]。他用“如在修院無異”描述基督徒的唱經(jīng)狀況,既是對(duì)當(dāng)時(shí)北京基督徒培養(yǎng)制度的明證,更是對(duì)兒童唱經(jīng)班演唱水準(zhǔn)的認(rèn)可。
其二,通過孟氏的信件內(nèi)容可以發(fā)現(xiàn),孟氏在華傳教之余,進(jìn)行著諸如學(xué)習(xí)當(dāng)?shù)卣Z言、翻譯蒙古文經(jīng)本、培養(yǎng)本地唱經(jīng)班的兒童、在傳統(tǒng)西方天主教禮儀之中加入地方語言等一連串的“本土化”實(shí)踐。
其三,最值得注意的是,孟氏在信件中說到唱經(jīng)班唱的圣歌時(shí),他的表述則是因?yàn)楫?dāng)時(shí)在華傳教士并沒有攜帶“注樂譜之經(jīng)本”,所以,唱經(jīng)班所唱圣詠“皆依俗律”。換言之,當(dāng)時(shí)北京基督徒在誦唱日課經(jīng)時(shí),并沒有使用西方天主教音樂,相反,他們使用的是孟氏依據(jù)“俗律”編寫而成的日課音樂。緣此,才寄書于歐洲方濟(jì)各會(huì)長,請(qǐng)其發(fā)寄附譜圣詠、圣歌和贊美詩等,以便歌詠者抄寫。
但問題在于,孟高維洛所謂的“皆依俗律”中的“俗律”究竟是什么?關(guān)于此處之“俗律”,民國時(shí)期上海徐家匯耶穌會(huì)光啟社考證結(jié)果:“公教(天主教的別稱)在華最初時(shí)期之樂譜,雖不得知其發(fā)源,但其制法之要,不外以額我略樂譜為根據(jù),而飾以地方之無定規(guī)之變化而已。因?yàn)?3至14世紀(jì)方濟(jì)各會(huì)士……在京曾經(jīng)歌詠信經(jīng),申?duì)柛5冉?jīng)文?!盵10]民國時(shí)期在華耶穌會(huì)傳教士伯納德神父(Peter H Bernard,1871—1943)認(rèn)為“彼等之歌詠日課或與今日信友公詠(公禱)經(jīng)文相等”[10]。英國著名東方學(xué)家阿·克·穆爾(Arther Christopher Moule)將其翻譯為“默唱”,并認(rèn)為:“圣詠和圣歌顯然是孟氏抄自《袖珍日課》……他要求有一本《應(yīng)答唱歌集》……說明《圣詠》很可能插入進(jìn)了少量的應(yīng)對(duì)歌和對(duì)答歌?!盵8]201宮宏宇認(rèn)為:“中國兒童唱西方音階和教堂音樂沒有困難……音樂是教會(huì)禮儀的一部分,從圣歌主要是口傳的學(xué)習(xí)方式來看,孟氏沒有引入任何形式的樂譜?!盵9]
上述考證結(jié)果共同指向了“變化”,而且這種變化均與本土樂素有關(guān)??v觀當(dāng)時(shí)西方天主教音樂,主要有額我略圣歌①額我略圣歌(Cantus Gregorianus)是我國天主教會(huì)對(duì)傳統(tǒng)羅馬禮儀之中使用的以額我略命名的這樣一類型歌曲的統(tǒng)稱,在我國專業(yè)院校中通常稱之為“格里高利圣詠”。及以此為基礎(chǔ)的復(fù)調(diào)經(jīng)文歌。雖說額我略圣歌的“附譜圣詠早在7世紀(jì)就存在,按禮儀編寫的應(yīng)答圣詠也在13世紀(jì)末出現(xiàn)了”[8]202,就像韋特·勞拉(White Laura,生卒年不詳)所說:“基督教音樂始于圣詠,并在其中占據(jù)核心位置。”[13]但從孟高維洛信件中“吾人未有注樂譜之經(jīng)本”可探知,當(dāng)時(shí)傳教士抵達(dá)北京之時(shí),隨身攜帶的只是“日課經(jīng)”和“彌撒經(jīng)書”等禮儀經(jīng)本,而天主教禮儀中使用的諸如彌撒、日課等禮儀音樂并無攜帶,這才請(qǐng)求方濟(jì)各會(huì)長發(fā)寄相關(guān)樂譜。尤其,此時(shí)彌撒禮儀中引入了當(dāng)?shù)卣Z言文字,可以說明禮儀音樂并非完全是西方音樂,它已經(jīng)發(fā)生了變化,而這種變化本身就是其本土化的表現(xiàn)。
不僅如此,當(dāng)時(shí)的西方天主教音樂也已然存在世俗化傾向,這在教皇若望二十二世(Pope John XXII,1244—1344)1324年年末至1325年年初頒布的圣樂法令中可見一斑,他寫道:
這些樂曲掩蓋了旋律中清晰、簡單而規(guī)范的起落模式。這些音樂家不滿足耳朵的陶醉,將其戲劇化,不提倡獻(xiàn)身精神,反用這種方式創(chuàng)造性感和不雅的氛圍……內(nèi)在感性的人會(huì)因聽到這些下流的音樂而感到高興,而內(nèi)心虔誠的人因傾聽這些音樂而變得虛弱,失去靈魂。我們現(xiàn)在必須禁止此類音樂,并將之從上帝的教會(huì)中驅(qū)逐出去……但是,我們并不打算禁止在一些簡單的教會(huì)禮儀圣歌之中臨時(shí)采用一些符合禮儀經(jīng)文內(nèi)涵的這類音樂。[14]3
這即是說,當(dāng)時(shí)天主教音樂已然存有世俗性元素,盡管教廷對(duì)之出臺(tái)了相應(yīng)的法令,但是,此法令的重點(diǎn)是禁止禮儀核心層使用世俗性的音樂,而對(duì)那些“禮儀邊緣層一般性圣歌的俗化問題,依舊保持默許的態(tài)度”[6]。從時(shí)間上看,若望二十二世頒布這則通諭是在1324年年底,比1306年孟氏描述的北京教堂用樂情況晚了十多年,這給孟氏引入一些地方音樂維系教堂唱經(jīng)提供了基礎(chǔ)。而且,禮儀音樂本身在禮儀之中被賦予了特殊的使命。就像若望二十二世所說:“禮儀唱經(jīng)不僅可以促進(jìn)歌者自身心靈與上帝的交談,同時(shí)也可以喚起他人的虔誠。正因?yàn)槿绱?,為了喚起信徒的虔誠,教會(huì)才在禮儀之中規(guī)定了相應(yīng)的唱經(jīng)。”[14]4孟氏在華的此類實(shí)踐,實(shí)際上也正是迎合了天主教一貫提倡禮儀唱經(jīng)的傳統(tǒng)。雖說北京地區(qū)基督徒日課唱經(jīng)中使用的依據(jù)“俗律”編創(chuàng)而成的音樂,與天主教一貫所堅(jiān)持的神圣性不免有所抵觸,但對(duì)傳教初期處在異域文化之中的傳教士而言,使用一些具有地方特色的音樂元素,更能使本土信眾所接受。
因此,孟氏信件中對(duì)北京基督徒“皆依俗律”唱經(jīng)現(xiàn)象的表述,從根本上講就是元代傳教初期在華天主教在其音樂層面進(jìn)行本土化嘗試的明證。
晚明時(shí)期天主教再次入華,作為其文化構(gòu)成要素的教會(huì)音樂也隨之而來。現(xiàn)已知“浙江寧波雙嶼港是此時(shí)天主教音樂傳入我國的第一個(gè)港口”[15]224-256。葡萄牙探險(xiǎn)家平托(Fern?o Mendes Pinto,1509—1583)的回憶錄《遠(yuǎn)游記》(1614)中有相關(guān)描述:
安東尼·法亞至雙嶼門……在一片悅耳的樂聲中,人們把他迎進(jìn)了港口……鼓聲齊鳴,中、葡樂器應(yīng)有盡有……抵達(dá)教堂門口,佩帶華貴披肩的教士列隊(duì)吟唱“贊美上帝”……(彌撒中)許多人在風(fēng)琴的伴奏下唱經(jīng)……六個(gè)身著天使服的助祭兒童,一邊吟唱,一邊彈奏樂器。[16]
這即是說,寧波雙嶼港不僅有天主教堂、中西方樂器組成的混合樂隊(duì),且教堂禮儀活動(dòng)中還有唱經(jīng)班唱經(jīng)與風(fēng)琴奏樂。遺憾的是,這種狀況并沒有維持多久,教會(huì)音樂同樣也沒有傳至其他地方。如湯開建所說:“(此時(shí))天主教音樂明顯已被引入中國沿海島嶼,但嘉靖二十七年(1548)此港口被毀,因此,此處的天主教音樂并沒有傳至澳門或內(nèi)陸。”[15]225
此后以范禮安(Alessandro Valignano,1539—1606)、利瑪竇(Matteo Ricci,1552—1610)等為代表的傳教士入華,他們?yōu)檫m應(yīng)我國的文化傳統(tǒng),采取了主動(dòng)融入本土文化的適應(yīng)策略[6]。一方面他們尋求中西文化間的內(nèi)在聯(lián)系,將天主教文化與中國傳統(tǒng)儒家文化進(jìn)行了嫁接。誠如蕭若瑟所說:“中國古教,雖無天主之名,然敬天上帝之語,多不勝數(shù)。細(xì)按文意,多與天主契合。”[5]3另一方面,采用奉送異鄉(xiāng)禮物、傳播西學(xué)等“文化傳教”的方式,通過文化交流在明季士人階層建構(gòu)社交網(wǎng)絡(luò)。作為教會(huì)音樂文化構(gòu)成元素的管風(fēng)琴也一度成了此時(shí)傳教士開拓人脈的工具。
萬歷二十九年(1601)耶穌會(huì)士利瑪竇與龐迪我(Didacus de Pantojfa,1571—1618)抵達(dá)北京,在他們獻(xiàn)給萬歷皇帝的禮品中就有自鳴鐘和風(fēng)琴,正是這兩件貢品使他們“得到了在京居住和建堂開教的權(quán)利”[6]。
此后,利瑪竇又舉薦曾隨音樂家郭居靜(Lazarus Cattaneo,1560—1640)學(xué)習(xí)風(fēng)琴的龐迪我,入宮廷教授太監(jiān)演奏風(fēng)琴?!独敻]全集》載:
龐迪我每天去皇宮給他們(四名太監(jiān))上音樂課……利瑪竇利用這個(gè)機(jī)會(huì)編寫了八支古琴之歌。[17]
這種“文化傳教”不僅使傳教士在華得以立足,也促進(jìn)了天主教音樂的在華傳播。在相關(guān)史料的尋覓中我們發(fā)現(xiàn),此時(shí)北京、南京、澳門、杭州等地的教堂禮儀活動(dòng)中已有使用管風(fēng)琴為唱經(jīng)班唱圣歌伴奏的跡象。
嘉靖三十六年(1557)“澳門成為東方傳教門戶”[18],教會(huì)音樂活動(dòng)頻繁。屈大均 (1630—1696)《廣東新語》之澳門載:
寺曰三巴……男女日夕赴寺禮拜……寺有風(fēng)樂,內(nèi)排牙管百余……噓吸微風(fēng)入之,有聲嗚嗚自柜出,合以經(jīng)唄,甚可聽。[19]
要言之,澳門三巴寺已有禮儀唱經(jīng)采用管風(fēng)琴伴奏的史實(shí)。事實(shí)上,此時(shí)三巴寺“擁有中國耶穌會(huì)最早的唱經(jīng)班,有一大一小兩臺(tái)管風(fēng)琴”[20]。而且,澳門圣保祿修院手冊(cè)明確規(guī)定“修生每天都要唱圣歌”[15]232。
至萬歷三十三年(1605),利瑪竇在北京宣武門內(nèi)建立南堂,教堂內(nèi)已安裝有管風(fēng)琴。明代散文學(xué)家劉侗(1593—1636)在其《帝京景物略》中寫道:
堂在宣武門內(nèi)東城隅(北京南堂)……(有)天琴(鐵絲弦,隨所按,音調(diào)如譜)之屬。[21]
從上述史料可以發(fā)現(xiàn),隨著天主教從澳門逐漸向內(nèi)陸傳播,天主教音樂文化也被引入了內(nèi)陸,教堂活動(dòng)已有演奏管風(fēng)琴和演唱圣歌的跡象。
不過,就具體儀式中的音樂使用情況而言,揚(yáng)廷筠曾寫道:“禮隆而不至于繁,意虔而不籍于費(fèi),音樂有人則備,無人則不備。”[22]現(xiàn)已知,利瑪竇1605年的書信中,在對(duì)1604年北京基督徒圣誕節(jié)音樂活動(dòng)的描述中說到了有其他樂器存在的問題。他寫道:
三位神父共做了九臺(tái)彌撒,還唱了三、四臺(tái)彌撒,用大鍵琴和其他樂器伴奏……[23]
毋庸置疑,此時(shí)“南堂”已有管風(fēng)琴,具備演奏管風(fēng)琴的條件,此處所謂“大鍵琴”就是管風(fēng)琴的別稱。值得注意的是這段描述中的“其他樂器”。雖說我們今天依然不能確定此處其它樂器的名稱究竟是什么,但由此可以確證的是,此時(shí)教堂禮儀中使用的樂器并非僅是管風(fēng)琴,還有中國樂器加入其中,共同服務(wù)教堂禮儀活動(dòng)。這可在傳教士艾儒略(Julius Aleni S.J,1582—1649)的書文中發(fā)現(xiàn)端倪。
萬歷三十八年(1610),艾儒略抵達(dá)北京,后行教于杭州、上海等地,他在《彌撒祭義》(1629)中寫道:
何以奏樂?蓋樂有和義……將人之精神,俱收攝于其中……故制瞻禮之時(shí),或奏樂,或歌詩,或歌奏并用。奏悅耳,歌悅心。教皇之堂,純用歌不奏樂,別堂則兼用也。達(dá)味……圣詩,理最深?yuàn)W。天主降生之后,又加精巧之器。小者數(shù)百管,大著一二千管……合以人之美音……人聽之如在天國焉。其他樂器,或擊或吹,亦有木有銅有鐵有錫有銀,大合而奏。止大西圣堂中用之。今在中國,不能齊備,或用西簫西瑟等。[24]
上述材料是對(duì)天主教用樂問題的總體概說。
其一,樂觀方面:一是禮儀音樂之“蓋樂和義,將人之精神俱收其中”引導(dǎo)人靈深處沉思的特性,使其成為禮儀的組成部分;二是禮儀音樂存在“奏悅耳,歌悅心”的等級(jí)之分,亦即較之器樂,歌唱更能觸及人靈;三是圣徒“達(dá)味”在祈禱時(shí)就撫琴歌詩,其作“達(dá)味圣詠”含有深刻的神學(xué)思想,以至于成了彌撒和日課的經(jīng)文。
其二,樂器方面:雖說管風(fēng)琴豐富的音色使其成為天主教禮儀的唯一合法伴奏樂器,但各地教堂使用管風(fēng)琴的情況各不相同,“教皇之堂,純用歌不奏樂”,在教皇以外的教堂既有歌班唱經(jīng),也有風(fēng)琴伴奏。但是,在實(shí)際禮儀用樂中,依舊禁止使用除了管風(fēng)琴以外的其他樂器。[24]
但是,我國教堂禮儀使用的樂器除管風(fēng)琴以外,還有其他樂器存在,所謂管風(fēng)琴“今在中國不能齊備,或用西簫、西瑟等”。這里我們需要追問:艾儒略所說的教堂中使用的“西簫、西瑟”究竟是什么?
洪力行教授在對(duì)這段文字深入考究之后,提出這是“此時(shí)我國教堂樂器以中國樂器取而代之”[25]的見證。筆者亦持此觀點(diǎn):一方面雖說天主教已有完善的禮儀樂制,但觀之天主教在我國的實(shí)況,仍為開教初期。誠然,亦有龐迪我、郭居靜等善樂者相繼入華,但就數(shù)量而言,卻寥寥無幾。另一方面,此時(shí)耶穌會(huì)踐行的文化適應(yīng)策略促使其就教會(huì)音樂的本土化展開了探索,尤其“在基督教文化中,音樂是最為直接的參與者,音樂完全融入其中,它直接就是宗教活動(dòng)本身”。[26]因此,龍華民(Niccolo Longobardi,1559—1654)接任中國傳教區(qū)負(fù)責(zé)人后,就派遣金尼閣(Nicolas Trigault,1577—1629)至羅馬向教廷報(bào)告中國傳教情況,并懇求準(zhǔn)許在華傳教士行使“中國禮儀”,“教廷于1615年給予準(zhǔn)許”。[27]盡管由于種種原因,“中國禮儀”后期在華實(shí)踐受阻,但也體現(xiàn)了在華傳教士希望進(jìn)行本土化實(shí)踐的立場(chǎng),這為教會(huì)禮儀活動(dòng)中融入一些地方音樂奠定了基礎(chǔ)。此外,晚明時(shí)期我國天主教活動(dòng)中已有運(yùn)用我國本土樂器的情況,這在汪儒望(Jean Valat,1599—1696)和劉迪我(Jacques Le Favre,1610—1676)的相關(guān)禮儀用樂描述中有真實(shí)體現(xiàn)。比如,汪儒望筆下“永歷十三年(1659)山東濟(jì)南天主堂信徒們吹奏笛子和其他樂器慶祝圣誕節(jié)”[28]。
因此,明代我國天主教禮儀活動(dòng)中所用的樂器中已經(jīng)有中國樂器,這既是天主教音樂在華因地緣文化發(fā)生變化的表現(xiàn),亦是此時(shí)其本土化實(shí)踐的表征。
晚明時(shí)期天主教禮儀合法用語依舊是拉丁文①雖說金尼閣曾帶回了羅馬準(zhǔn)許使用華文的文件,但因種種原因并未實(shí)施,中文禮儀在“梵二”之后才在我國逐漸推行。,而且“隨著傳教士的東來,西方禮儀音樂已被引入中國”[24],曾有金尼閣攜書7000卷東來的記載②金尼閣說:余迄今所獲者,無論就數(shù)量言,就學(xué)科門類繁多言,就裝潢之富麗言,在耶酥會(huì)中尚無足以與此領(lǐng)頑者。以學(xué)科之門類言,除吾人圖書館所習(xí)有之人文類、哲學(xué)類、神學(xué)類、教義類及其它名著外,余按集醫(yī)學(xué)、法學(xué)、音樂書亦復(fù)甚多,而今日所已發(fā)明之?dāng)?shù)學(xué)書,則可謂應(yīng)有盡有。(見潘玉田,陳永剛.中西文獻(xiàn)交流史[M].北京:北京圖書館出版社,1997:35-36.),這其中就包括西方教會(huì)音樂書籍。所以,我們看到彌撒和日課禮儀核心層盡管以西方音樂為主,但這改變不了利瑪竇編寫《西琴曲意》和王徵自創(chuàng)《山居自詠》的事實(shí)。
《西琴曲意》是利瑪竇在北京傳教期間翻譯外國教會(huì)詩文并為之譜曲的音樂作品,包括《吾愿在上》《牧童游山》等8首歌曲。從目前學(xué)者對(duì)此曲的解讀看,多將此曲定性為圣詠音樂或贊美詩[29]。那么,此曲是不是天主教的圣詠音樂呢?
《利瑪竇全集》明確寫道,此歌集的歌詞是“涉及倫理、道德品行的抒情詩”[30]。盡管此曲包含的8首作品均屬“抒情詩”,但其內(nèi)容卻暗涵諸多天主教信理。以《吾愿在上》為例:
吾愿在上:人之根本向乎天……君子之知,知上帝者;君子之學(xué),學(xué)上帝者……上帝之心,唯多憐恤蒼生……[31]
分析上述歌詞內(nèi)容,其一,雖說利氏所譯的歌詞并非直接源自天主教經(jīng)文,但其中有多處提及上帝和天之類的語詞。在利氏的觀念中,此處中國文化中的“上帝”就是天主教之“天主”,他在《天主實(shí)義》說道:“吾國天主,即華言上帝?!盵32]其二,作品開言就將人的根本問題指向了天,并以君子指代世人這種“受造物”,意指世人應(yīng)知學(xué)上帝,暗指一切受造物應(yīng)均歸于“上帝”的觀點(diǎn)。而“上帝之心,唯多憐恤蒼生”一句,是對(duì)天主教神學(xué)觀念中“天主是愛”觀點(diǎn)的表達(dá)。
事實(shí)上,利氏無論獻(xiàn)琴,還是作歌,其目的都是為了宣教。就像喬納森·斯賓塞(Jonathan Spence,1936—2021,又譯史景遷)評(píng)價(jià)的那樣:“把樂器列入他的禮物清單是他們戰(zhàn)略思維的一部分,符合耶穌會(huì)利用音樂作為皈依手段的政策?!盵9]
基于此,筆者認(rèn)為《西琴曲意》雖非天主教日課圣詠或贊美詩等禮儀音樂,但其內(nèi)容“注入了教會(huì)的倫理教訓(xùn)”[33],是天主教“信理”的一種體現(xiàn)。它具有說教宣教的性質(zhì),從天主教音樂史看,它屬于曾經(jīng)耶穌會(huì)所推崇的那種“靈修牧歌”③靈修牧歌(madrigale spirituale)是特倫托大公會(huì)議之后特別流行于意大利的一種非禮儀性的,用于私人場(chǎng)所的具有敬禮性質(zhì)的天主教音樂。耶穌會(huì)是這些歌曲的重要推手,這也與《西琴曲意》的意大利文標(biāo)題“Canzone del manicordio d’Europa voltate in lettera cinese”相符。。
除《西琴曲意》外,更值得關(guān)注的是明季文人王徵④王徵(1571—1644),字良甫,號(hào)葵心,陜西涇陽人。1622年入教,圣名斐理伯。王徵曾師從金尼閣,學(xué)習(xí)拉丁文。陳垣認(rèn)為“迄今言中國人習(xí)拉丁文最先者,優(yōu)當(dāng)數(shù)陜?nèi)送踽缫病?。他曾與龍華民、鄧玉含、湯若望在京修歷法。著有《夏旱禱天歌》《西著音決》《經(jīng)書全書二十七卷》《山居自詠》等作品,并為《代疑篇》(楊廷筠)、《西儒耳目資》(金尼閣)等天主教論著做序。見陳垣.涇陽王征傳[J].真理雜志,1944(2)。創(chuàng)作的中文宣教歌曲《山居自詠》。該曲由【滾繡球】【叨叨令】【脫布衫】【小涼州】【么】【小上樓】【么】【滿庭芳】【快活三】【朝天子】【四邊靜】【耍孩兒】【五煞】【四煞】【三煞】【二煞】【一煞】【尾聲】等18個(gè)曲牌構(gòu)成。其中,【朝天子】【五煞】【四煞】等都是對(duì)天主教教理和禮儀活動(dòng)的描述。詳述如下:
【朝天子】 身似貧,心則富。還思百歲等朝哺,買鼎安爐,旁門安戶,那個(gè)識(shí)真天主。
【五煞】 詩酒場(chǎng),與頗豪,性命開,心肯粗。資人耳目元音譜,啟我靈函圣跡圖。但開口,皆奇趣。(情知道)天花香艷,(哪怕他)世路荒蕪。
【四煞】 糊涂賬,何須算;神明鏡,樂有余。分明認(rèn)得來時(shí)路。笑百樣顛危賴主扶。灑圣水消除了白業(yè)。自在鄉(xiāng),由人住。灑圣水消除了白業(yè)。
【二煞】 山中功課望朝暮,天心口處梅開早……慧性圓時(shí)月上初,到此肯空回去,拋開真境,跳出迷途。[34]
上述《山居自詠》曲牌和歌詞,一是就其音樂所用的旋律而言,顯然就是中國傳統(tǒng)曲牌連套的作品。二是就其音樂內(nèi)容而言,盧前(1905—1951,原名盧冀野)認(rèn)為“那個(gè)識(shí)真天主,笑百樣顛危賴主扶,灑圣水消除了白業(yè)”[35]等,都是天主教教義禮規(guī)方面的內(nèi)容。方豪(1910—1980)認(rèn)為“資人耳目元音譜”是指王徵與金尼閣所撰的《西儒耳目資》,【四煞】前半部分“笑百樣顛危賴主扶”和【二煞】是早晚課中的“感謝經(jīng)”,“灑圣水消除了白業(yè)”則是彌撒禮儀中“灑圣水”的內(nèi)容。[36]三是就其歌詞隱含的禮儀屬性而言,方豪認(rèn)為“山居詠出自教人之手,頗用教會(huì)典實(shí),但所詠者非教事,故不得謂為純天主教之曲也”[37]。
盡管該曲歌詞并不是天主教彌撒或日課的經(jīng)文,但就其歌詞內(nèi)蘊(yùn)而言,是對(duì)教會(huì)事項(xiàng)的表述。從天主教音樂所指涉的范圍看,仍屬圣樂領(lǐng)域。因此,筆者認(rèn)為這是目前可考的由國人創(chuàng)作的最早的本土化的天主教圣樂。
晚明時(shí)期在華傳教士不僅傳播西方教會(huì)音樂,同時(shí)也在探尋中西音樂文化之間的契合點(diǎn),禮儀用樂中已經(jīng)融入了中國樂素,這是此時(shí)在華傳教士在文化適應(yīng)策略下對(duì)其音樂文化進(jìn)行本土化探索的表征。
元、明兩季,西方天主教音樂作為天主教文化的一種載體被引入我國,而且出現(xiàn)了不同程度的本土化跡象。蒙元時(shí)期天主教首次入華,以孟高維洛為代表的方濟(jì)各會(huì)士首次將天主教及其禮儀唱經(jīng)文化傳入我國。為保證教堂禮儀用樂,傳教士采用了一些依據(jù)我國本土音樂元素編寫而成的教會(huì)音樂。而明末天主教傳教士再次入華時(shí),為適應(yīng)我國文化,他們采取文化適應(yīng)的策略,倡導(dǎo)禮儀本土化。這種禮儀本土化的設(shè)想促成了其音樂文化的本土化實(shí)踐,禮儀活動(dòng)中出現(xiàn)了中國樂器和教內(nèi)人士編寫的中文圣歌。盡管由于元、明兩季我國天主教依舊沿用拉丁禮儀,致使其本土化實(shí)踐并未拋開西方天主教音樂傳統(tǒng),禮儀核心層的音樂并未出現(xiàn)本土化的跡象,但其為適應(yīng)我國本土文化傳統(tǒng)引入中國樂器和依據(jù)中國民族曲牌編寫的中文圣歌等有別于西方天主教音樂傳統(tǒng)的史實(shí),就是其“入境問俗”的直接表現(xiàn),也是此時(shí)我國天主教音樂在核心禮儀邊緣本土化實(shí)踐的見證。