国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

洛特曼文化符號(hào)學(xué)視閾下的外宣翻譯分層闡釋

2022-03-23 14:08:42湯玲玲
巢湖學(xué)院學(xué)報(bào) 2022年6期
關(guān)鍵詞:特曼符號(hào)學(xué)符號(hào)

湯玲玲

(1.巢湖學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,安徽 巢湖 238024;2.西那瓦國(guó)際大學(xué) 人文學(xué)院,泰國(guó) 曼谷 10700)

引言

外宣翻譯作為聯(lián)系國(guó)與國(guó)之間溝通的重要橋梁,在政治建設(shè)、經(jīng)濟(jì)發(fā)展、文化交流等領(lǐng)域發(fā)揮了不可或缺的作用,尤其是在世界百年未有之大變局和新冠肺炎疫情全球大流行交織影響之際,外宣翻譯成為“講好中國(guó)故事”和“傳播好中國(guó)聲音”的傳聲筒。

外宣翻譯“就是把大量有關(guān)中國(guó)的各種信息從中文翻譯成外文,通過(guò)圖書(shū)、期刊、報(bào)紙、廣播、電視、互聯(lián)網(wǎng)等媒體以及國(guó)際會(huì)議,對(duì)外發(fā)表和傳播?!盵1]作為翻譯衍生而來(lái)的一種特殊的文化交流方式,國(guó)內(nèi)最早的外宣翻譯研究始于20世紀(jì)90年代,直到21世紀(jì)初迎來(lái)了研究的小高峰。據(jù)CNKI文獻(xiàn)搜索統(tǒng)計(jì),從2011年1月至2022年2月,以“外宣翻譯”為篇名發(fā)表的期刊1381篇,其中博士論文10篇,碩士論文116篇,北大核心期(輯)刊論文 88篇,CSSCI期(輯)刊論文56篇。研究?jī)?nèi)容從國(guó)家政治、經(jīng)濟(jì)、文化發(fā)展等宏觀領(lǐng)域,如政治話語(yǔ)、區(qū)域經(jīng)濟(jì)、民族傳統(tǒng)、民俗文化、歷史演變、非遺傳播等;到地方、企業(yè)和高校發(fā)展等中觀層面,如鄉(xiāng)村建設(shè)、景區(qū)旅游、企業(yè)發(fā)展、人才培養(yǎng)等;再到微觀文本層面的解讀,如政治文本、文獻(xiàn)典籍、政府報(bào)告、紅色旅游文本等;充分展示了大到國(guó)家建設(shè),小到個(gè)體發(fā)展都離不開(kāi)外宣翻譯,可見(jiàn)其覆蓋面之廣,研究可行性之強(qiáng)。此外,外宣翻譯研究視角之豐富也為其發(fā)展注入了一劑強(qiáng)心針,有從學(xué)科理論研究的不同視角,如敘事學(xué)[2]、翻譯學(xué)[3]、傳播學(xué)[4]等理論;亦有從研究方法視角的探究,如CiteSpace[5]、語(yǔ)料庫(kù)[6]等;更有從前沿政策發(fā)展視角展開(kāi)的研究,如“一帶一路”[7]、“京津冀一體化”[8]等。由此可見(jiàn),除引起學(xué)界廣泛關(guān)注之外,外宣翻譯已迎來(lái)了“百花齊放”的研究發(fā)展階段。

然而,當(dāng)前研究卻鮮少深挖外宣翻譯的內(nèi)在意義和文化內(nèi)涵。誠(chéng)如學(xué)者所言,外宣翻譯是“通過(guò)各種媒介和渠道向國(guó)外受眾傳達(dá)的跨國(guó)界、跨語(yǔ)言、跨文化的對(duì)外傳播活動(dòng)”[2],作為文化的一種特殊形式,“外宣翻譯已經(jīng)上升到國(guó)家戰(zhàn)略的高度”[3]。如何將扎根中國(guó)的本土文化傳輸出去,更好地服務(wù)于文化“走出去”的國(guó)家戰(zhàn)略,挖掘外宣翻譯的內(nèi)在意義和文化內(nèi)涵成為一條必經(jīng)之路。作為一種文化形式,外宣翻譯文化的活力源于不同符號(hào)和編碼之間的翻譯,引入洛特曼文化符號(hào)學(xué)對(duì)外宣翻譯發(fā)展具有前瞻性意義與理論價(jià)值。以洛特曼文化符號(hào)學(xué)探析外宣翻譯的文化意涵既拓展了外宣翻譯文化研究的視野,又加強(qiáng)了外宣翻譯文化認(rèn)同的符號(hào)功能;借助文化分層闡釋?zhuān)凵渫庑g文化意涵,豐富譯界研究?jī)?nèi)涵,更好地服務(wù)于我國(guó)文化“走出去”的國(guó)家戰(zhàn)略。

一、文化符號(hào)學(xué)與外宣翻譯的契合邏輯

“符號(hào)學(xué)作為一門(mén)獨(dú)立的學(xué)科產(chǎn)生于20世紀(jì)50年代,它與結(jié)構(gòu)主義語(yǔ)言學(xué)、控制論和信息論結(jié)合在一起,力圖擺脫以往人文科學(xué)研究中傳統(tǒng)的主觀印象式方法,而運(yùn)用系統(tǒng)的結(jié)構(gòu)分析法描述各種符號(hào)體系?!盵9]文化符號(hào)學(xué)在經(jīng)歷了20世紀(jì)60年代的蓬勃發(fā)展之后,從符號(hào)學(xué)中衍生出來(lái),成為一門(mén)獨(dú)立的理論體系。由語(yǔ)言學(xué)和詩(shī)學(xué)研究學(xué)派合并而來(lái)的莫斯科-塔爾圖學(xué)派是文化符號(hào)學(xué)的主要代表,洛特曼作為莫斯科-塔爾圖學(xué)派中最具影響力的領(lǐng)袖人物,其經(jīng)典理論構(gòu)成了文化符號(hào)學(xué)的主要內(nèi)容。

洛特曼文化符號(hào)學(xué)是對(duì)俄國(guó)形式主義、結(jié)構(gòu)主義和布拉格語(yǔ)言學(xué)派理論的批判性繼承,它在歷經(jīng)了不同發(fā)展階段后,有著屬于其理論自身發(fā)展的獨(dú)特性和創(chuàng)造性。在洛特曼看來(lái),“文化符號(hào)學(xué)的研究揭示了文化多語(yǔ)性的本質(zhì),指出沒(méi)有哪種文化只有一種符號(hào)體系,多語(yǔ)性和異源性是文化運(yùn)轉(zhuǎn)必需的前提條件,并據(jù)此提出了文化多聲性和不同符號(hào)系統(tǒng)的互動(dòng)性問(wèn)題?!盵10]從關(guān)注文學(xué)方法論的革新問(wèn)題,到一般理論文學(xué)的建立問(wèn)題,再到文化史領(lǐng)域的研究,文化符號(hào)學(xué)就像一顆磁力極強(qiáng)的吸鐵石,在問(wèn)題研究中不斷吸附著優(yōu)秀文化的精髓,不斷推演著文化現(xiàn)象的闡釋功能,為“文本”“對(duì)話”和“符號(hào)圈”等理論成為它的經(jīng)典理論孕育了沃土。

“洛特曼文化符號(hào)學(xué)旨在透過(guò)紛繁蕪雜、千姿百態(tài)的文化現(xiàn)象,抓住文化的本質(zhì)和共相,構(gòu)建人類(lèi)文化的結(jié)構(gòu)模式,這一模式具有普適性”[11]。文化符號(hào)學(xué)在經(jīng)歷了文學(xué)研究到文化研究的轉(zhuǎn)向后,造就了“文本”“對(duì)話”和“符號(hào)圈”理論兼具宏觀和微觀的普適性闡釋功能。提及“文本”,洛特曼將其視為文化符號(hào)學(xué)理論核心中的核心,他認(rèn)為“文本”是完整意義和完整功能的攜帶者,是信息的發(fā)生器和存儲(chǔ)器?!拔谋尽睋碛蓄?lèi)似“黑匣子”一樣強(qiáng)大的功能,其中涵蓋了信息傳遞、生成和記憶功能,常被用于探析文化內(nèi)在的意義生成機(jī)制。洛特曼文化符號(hào)學(xué)中又一經(jīng)典理論當(dāng)屬“對(duì)話”理論,它是在充分吸取了巴赫金對(duì)話思想的精髓以及雅各布森語(yǔ)言交際結(jié)構(gòu)功能模式中合理的成分下形成的。洛特曼將對(duì)話理論細(xì)分為兩種對(duì)話模式,其中“I-S/HE”(我-她/他)對(duì)話模式著重于信息的傳遞功能,而“I-I”(我-我)對(duì)話模式則突出了信息的創(chuàng)造功能。這種對(duì)話機(jī)制不是靜態(tài)和封閉的,而是動(dòng)態(tài)和開(kāi)放的,兩者都可用于解析文化中的信息交流活動(dòng)。此外,洛特曼文化符號(hào)學(xué)中最為人熟知的便是“符號(hào)圈”理論?;谔K聯(lián)地球化學(xué)家維爾納茨基所提出的“biosphere”(生物圈)概念,洛特曼將文化與符號(hào)賴(lài)以生存的空間定義為“semiosphere”(符號(hào)圈),并在 1984 年發(fā)表的《論符號(hào)圈》一文中首次提及。在后期的研究中洛特曼還介紹了“符號(hào)圈”不勻質(zhì)性、不對(duì)稱(chēng)性、界限性等特征對(duì)文化產(chǎn)生的影響,尤其解釋了主導(dǎo)文化和從屬文化形成的原因。

正如當(dāng)年索緒爾對(duì)符號(hào)學(xué)的預(yù)測(cè)一樣,文化符號(hào)學(xué)也應(yīng)有其存在的合法權(quán)利,因?yàn)槲幕?hào)學(xué)的包容性可以不局限在任一人文學(xué)科之內(nèi)。文化符號(hào)學(xué)成熟的發(fā)展史造就了“文本”“對(duì)話”和“符號(hào)圈”理論兼具宏觀和微觀的學(xué)理性闡釋功能,這自然少不了對(duì)文化活動(dòng)的闡釋功效。而外宣翻譯作為一種以翻譯為媒介的文化交流活動(dòng),“出于它的對(duì)外輸出特性大多反映出源語(yǔ)文化的社會(huì)主流意識(shí)形態(tài)和詩(shī)學(xué)觀”[12],既涵蓋宏觀意義上國(guó)家發(fā)展中的文化關(guān)系,也包括微觀文本形式上的文化交流??梢?jiàn),洛特曼文化符號(hào)學(xué)與外宣翻譯的契合邏輯條理清晰,文化符號(hào)學(xué)的文化闡釋功能對(duì)外宣翻譯研究具有普適性,這不僅體現(xiàn)在“元語(yǔ)”同源和“文本”載體上,也體現(xiàn)在“對(duì)話”釋義和“化學(xué)”延伸的闡釋上。

二、文化符號(hào)學(xué)下的外宣翻譯分層闡釋

作為一種文化形式,外宣翻譯文化的活力源于不同符號(hào)和編碼之間的翻譯。洛特曼文化符號(hào)學(xué)“文本”“對(duì)話”和“符號(hào)圈”等理論兼具宏觀和微觀的學(xué)理性闡釋功能。無(wú)論是從“元語(yǔ)”認(rèn)知、“文本”意涵、“對(duì)話”釋義,還是“化學(xué)”延伸,作為外宣翻譯研究的方法論之一,洛特曼文化符號(hào)學(xué)已然成為一種可以系統(tǒng)闡釋外宣翻譯內(nèi)在意義和文化內(nèi)涵的學(xué)科工具。

(一)“元語(yǔ)”同源的認(rèn)知分層

從定義上來(lái)看,兩者都是以符號(hào)為元語(yǔ)的信息傳達(dá)。正如文化人類(lèi)學(xué)家L·A·懷特所說(shuō),“全部文化或文明都依賴(lài)于符號(hào)?!盵11]外宣翻譯作為人類(lèi)文化傳播的一種方式,本身也是一種文化現(xiàn)象,自然離不開(kāi)符號(hào)。而文化符號(hào)學(xué)認(rèn)為文化是用特定方式組織起來(lái)的符號(hào)學(xué)系統(tǒng),是最復(fù)雜、最完善、最高級(jí)的符號(hào)系統(tǒng),符號(hào)是其生存和發(fā)展的首要因素。那么,符號(hào)作為元語(yǔ)表達(dá)方面,兩者是有共通之處的。

文化符號(hào)學(xué)用符號(hào)學(xué)的方法來(lái)研究文化現(xiàn)象,符號(hào)是最基礎(chǔ)的元語(yǔ),符號(hào)機(jī)制既是信息傳達(dá)的載體,也是文化現(xiàn)象的集中體現(xiàn),同時(shí)構(gòu)成了文化的基礎(chǔ)。符號(hào)信息循環(huán)和轉(zhuǎn)化機(jī)制作為符號(hào)機(jī)制的第二種類(lèi)型,“決定文化內(nèi)在的或文化間的交流、翻譯等”[11],這為使用符號(hào)機(jī)制解釋我們所生活的世界和各類(lèi)文化的傳承提供了新思路。此外,援引洛特曼的話,文化是“所有非遺信息的總和及組織和貯存這種信息的各種方式的總和”。在此基礎(chǔ)上,他進(jìn)一步提出“文化就是信息”[11]的概念。一方面,任何信息的流動(dòng)都要經(jīng)過(guò)符號(hào)的認(rèn)知,在認(rèn)知的基礎(chǔ)上才能產(chǎn)生新信息;另一方面,符號(hào)系統(tǒng)依賴(lài)信息的傳遞,同時(shí)在傳遞的過(guò)程中也會(huì)產(chǎn)生大量新文化??梢?jiàn)在文化符號(hào)學(xué)中,符號(hào)、信息和文化三者密不可分,信息和文化的產(chǎn)生都需要依托符號(hào)的元語(yǔ)認(rèn)知。

洛特曼曾說(shuō)過(guò):“翻譯是符號(hào)學(xué)意義上的信息交換”,外宣翻譯也不例外。外宣翻譯通過(guò)保存、轉(zhuǎn)換、更新符號(hào)產(chǎn)生文化間的信息認(rèn)知,這種認(rèn)知是建立在符號(hào)元語(yǔ)交流的基礎(chǔ)上,與信息和文化皆不可分。至此,外宣翻譯和文化符號(hào)學(xué)皆以符號(hào)為元語(yǔ)的信息傳輸,是一種使用符號(hào)進(jìn)行語(yǔ)言傳遞和信息交換的過(guò)程,整個(gè)過(guò)程中符號(hào)、信息、文化可謂“三位一體”。其一,符號(hào)是信息自始至終的元語(yǔ)基礎(chǔ),借助符號(hào)實(shí)現(xiàn)信息的轉(zhuǎn)化與溝通;其二,信息又是符號(hào)的再次傳遞,通過(guò)對(duì)符號(hào)的過(guò)濾,促進(jìn)文化的交流,又或是通過(guò)對(duì)符號(hào)的二次篩選,避免異質(zhì)文化的信息碰撞;其三,文化的再認(rèn)知可以反哺信息和符號(hào)的再甄別。以“龍”為例,中國(guó)文化中的“龍”在古代被視為權(quán)力和地位的象征,作為四靈之首,真龍?zhí)熳映S脕?lái)形容帝王?!褒垺庇钟兄C音“隆”,中國(guó)人常常將“龍”與富貴吉祥、五谷豐登相關(guān)聯(lián),顯然“龍”是擁有褒義的符號(hào)。然而在西方,“龍”(西方譯為dragon)是誘惑夏娃偷吃禁果的罪魁禍?zhǔn)?,它是邪惡?shì)力的象征,自然成為貶義的符號(hào)?!褒垺弊鳛闁|西方的符號(hào)元語(yǔ),如果摒棄語(yǔ)境進(jìn)行交流,勢(shì)必造成異質(zhì)文化的碰撞,然而通過(guò)對(duì)信息的二次過(guò)濾和篩選進(jìn)行文化再認(rèn)知,則有助于異質(zhì)文化的同質(zhì)表達(dá),這也是在外宣翻譯中將“dragon”改為音譯“Loong”的緣由,“Loong”的譯文是向國(guó)際社會(huì)展示博大精深的中國(guó)文化,也是對(duì)不同文化背景下符號(hào)和信息的再甄別。因此,文化的再識(shí)別也是對(duì)元符號(hào)和元信息的一種再認(rèn)知。

(二)“文本”載體的意涵分層

從研究?jī)?nèi)容上看,兩者都以“文本”為載體。文化符號(hào)學(xué)研究的對(duì)象是文化,而洛特曼認(rèn)為“文化本身就是文本”[13],在這里文化已被視為一個(gè)完整的“文本”,文化符號(hào)學(xué)通過(guò)觀察文化這一完整“文本”的發(fā)展和變化歷程來(lái)挖掘其內(nèi)在的意義生成機(jī)制。外宣翻譯作為人類(lèi)研究文化發(fā)展的一種方式,通過(guò)對(duì)文本層的翻譯和解讀,借助對(duì)外宣傳的媒介完成對(duì)文化的認(rèn)知,顯然“文本”是實(shí)現(xiàn)文化認(rèn)知的載體,這一點(diǎn)與文化符號(hào)學(xué)頗有同理。

“文本”作為洛特曼文化符號(hào)學(xué)研究核心的核心,是指完整意義和完整功能的攜帶者,是信息的發(fā)生器和存儲(chǔ)器?!拔谋尽奔群w了“看得見(jiàn)”的顯性“文本”,又包括“看不見(jiàn)”的隱性“文本”,其信息傳遞、生成和記憶功能絲毫不亞于飛機(jī)的“黑匣子”。事實(shí)上,外宣翻譯的發(fā)展也離不開(kāi)顯性和隱性“文本”。一方面,外宣翻譯是用世界所能接受的顯性“文本”向國(guó)際社會(huì)傳遞國(guó)家文化,塑造國(guó)家良好形象;另一方面,當(dāng)產(chǎn)生較大文化差異時(shí),外宣翻譯則更需要借助“看不見(jiàn)”的隱性“文本”,從微觀“文本”層面對(duì)宏觀意識(shí)形態(tài)進(jìn)行文化再協(xié)調(diào)。通過(guò)“文本”架設(shè)文化橋梁,進(jìn)行話語(yǔ)洽談,在意識(shí)形態(tài)層面進(jìn)行話語(yǔ)競(jìng)爭(zhēng),搶占話語(yǔ)權(quán)。在“文本”“黑匣子”功能的影響下,外宣翻譯通過(guò)信息的傳遞改變固有的認(rèn)知習(xí)慣,借助信息的記憶功能改變先前的歷史認(rèn)知,從而在信息交流中生成新的文化意義。

此外,洛特曼將“文本”分為連續(xù)性和離散性文本,分別由線性和非線性的方式構(gòu)成,“文本”又擁有著類(lèi)似人類(lèi)左腦語(yǔ)言邏輯和右腦形象直覺(jué)的功能。連續(xù)性文本自身可以成為一種文化符號(hào),用于解釋自然語(yǔ)言之外的文化現(xiàn)象,如繪畫(huà)、雕塑、電影、舞蹈等。而離散性文本恰恰與之相反,它把符號(hào)作為第一位,符號(hào)的組成是單獨(dú)且有序的,如科學(xué)、醫(yī)學(xué)、生物學(xué)等。由于兩種類(lèi)型文化的不同質(zhì)性和差別性,導(dǎo)致文化在交流中必定存在不同程度的分歧和不對(duì)等,這也是文化產(chǎn)生新意義的巨大張力。而在外宣翻譯中,往往會(huì)出現(xiàn)兩種類(lèi)型文化的疊加,它們可能是相互合作、交叉的,也可能是相互干擾、互補(bǔ)的,“這種信息交換不是簡(jiǎn)單的意義遷移,而是在以不同方式建構(gòu)起來(lái)的文本之間進(jìn)行翻譯。”[14]但無(wú)論如何它們之間的交流都為文化信息的傳達(dá)和發(fā)展帶來(lái)了不可預(yù)知的新意義。可見(jiàn),文化符號(hào)學(xué)和外宣翻譯都將擁有豐富意涵的“文本”作為文化研究的載體。

(三)“對(duì)話”釋義的功能分層

從功能上看,文化符號(hào)學(xué)是一種“對(duì)話”交流行為,通過(guò)“對(duì)話”產(chǎn)生新意義,激發(fā)新文化。文化符號(hào)學(xué)的“對(duì)話”理論是在承繼巴赫金對(duì)白和對(duì)話的思維機(jī)制以及雅各布森文化交際理論六要素六功能的基礎(chǔ)上形成的,“洛特曼將對(duì)話定義為各種編碼系統(tǒng)之間傳遞信息的方法?!盵11]這種對(duì)話理論是開(kāi)放的、多語(yǔ)的,并且對(duì)話中的“文本”具有創(chuàng)造性,語(yǔ)境具有動(dòng)態(tài)性,洛特曼將之分為“我-我”和“我-她/他”兩種對(duì)話模式。文化符號(hào)學(xué)通過(guò)對(duì)“文本”的解讀,在動(dòng)態(tài)的語(yǔ)境中不斷突破“我-我”“我-她/他”原有的對(duì)話模式與認(rèn)知,創(chuàng)造出大量新內(nèi)容,產(chǎn)生新意義,激發(fā)新文化,這個(gè)過(guò)程就是“對(duì)話”的交流行為。而如前所述,外宣翻譯是翻譯的一種特殊形式,是指在全球化背景下,把大量有關(guān)中國(guó)的各種信息和觀點(diǎn)從中文翻譯成外文,通過(guò)各種媒體渠道向國(guó)外受眾傳達(dá)的一種的跨國(guó)界、跨語(yǔ)言、跨文化的對(duì)外傳播活動(dòng)。既然是一種對(duì)外傳播活動(dòng),外宣翻譯毫無(wú)疑問(wèn)也是一種交流行為,交流中必然存在“對(duì)話”,這種“對(duì)話”既依賴(lài)于“文本”,也離不開(kāi)語(yǔ)境,它既可以是獨(dú)白式的對(duì)話,也可以是互動(dòng)式的對(duì)話,不僅有利于人類(lèi)更好地認(rèn)識(shí)和改造世界,也助于文化對(duì)社會(huì)發(fā)展產(chǎn)生深遠(yuǎn)影響。因此從交流這個(gè)功能看,文化符號(hào)學(xué)和外宣翻譯不謀而合。

與巴赫金的對(duì)話機(jī)制不同的是,洛特曼在“對(duì)話”理論中更加關(guān)注“我-我”對(duì)話理論的研究。洛特曼對(duì)話機(jī)制中“我-她/他”模式著重于信息的傳遞功能,而“我-我”模式則突出了信息的創(chuàng)造功能。洛特曼認(rèn)為在“我-我”對(duì)話機(jī)制中,信息的發(fā)出者不僅是發(fā)話者,也是信息的接受者。在“對(duì)話”的交流過(guò)程中,信息發(fā)出者不斷通過(guò)多語(yǔ)文本的傳遞從而重塑自我認(rèn)知,進(jìn)而影響他人感知,這點(diǎn)在外宣翻譯中較為常見(jiàn)。眾所周知,黃巖島(譯為“Huangyan Island”)歷來(lái)就是中國(guó)不可分割的領(lǐng)土,中國(guó)對(duì)此擁有無(wú)可爭(zhēng)辯的主權(quán)。但在外宣翻譯中,菲律賓作為信息發(fā)出者將其英譯為“Scarborough Reef”(“Scarborough”一詞源于1784年在黃巖島觸礁沉沒(méi)的船號(hào)),很容易讓西方國(guó)家聯(lián)想到黃巖島。同樣作為信息接受者而言,菲律賓顯然已經(jīng)進(jìn)行了重新的自我認(rèn)知,試圖通過(guò)錯(cuò)誤的自我認(rèn)知來(lái)改變他人感知,不過(guò)這也徹底暴露了菲方赤裸的強(qiáng)盜行徑?!耙环矫鎰儕Z了申訴由我們首先發(fā)現(xiàn)及命名黃巖島的話語(yǔ)權(quán),另一方面罔顧我國(guó)改用漢語(yǔ)拼音方案拼寫(xiě)中國(guó)地名及人名等的相關(guān)法律法規(guī),嚴(yán)重?fù)p害了我們的主權(quán)尊嚴(yán)?!盵15]

(四)“化學(xué)”空間的闡釋分層

此外,文化符號(hào)學(xué)與外宣翻譯存在著闡釋空間,兩者可以促使文化產(chǎn)生不同“化學(xué)反應(yīng)”。基于蘇聯(lián)地球化學(xué)家維爾納茨基“生物圈”的概念,洛特曼認(rèn)為“生物圈”依賴(lài)太陽(yáng)能產(chǎn)生能量,“符號(hào)圈”則依賴(lài)符號(hào)產(chǎn)生信息和文化?!胺?hào)圈”是文化賴(lài)以生存的空間,“‘符號(hào)圈’將文化由抽象變具象、由虛體轉(zhuǎn)實(shí)體的重要作用,為人們?nèi)娓兄吞骄课幕w提供了有效路徑?!盵16]在文化符號(hào)學(xué)中,“一切看似混沌的符號(hào)系統(tǒng)在符號(hào)圈中都是有組織的、在不同的層次上受限制的符號(hào)構(gòu)成”[11],因此有了“符號(hào)圈”不勻質(zhì)性、不對(duì)稱(chēng)性和界限性的基本特征。不勻質(zhì)性是“符號(hào)圈”最本質(zhì)的特征,主要體現(xiàn)在語(yǔ)言性質(zhì)迥異,異質(zhì)語(yǔ)言發(fā)展速度和循環(huán)量值不同等方面,它解釋了不可預(yù)知性文化產(chǎn)生的原因,并且認(rèn)為不可預(yù)知性的文化就像雪崩后的雪球,各個(gè)都充滿(mǎn)了不同的能量,成為促使文化產(chǎn)生不同“化學(xué)反應(yīng)”的催化劑。由于“符號(hào)圈”的不勻質(zhì)性存在著性質(zhì)迥異的符號(hào)體系,在文化解碼中自然會(huì)出現(xiàn)文化增加和縮減機(jī)制,在外宣翻譯中亦是如此。外宣翻譯中的文化具有多語(yǔ)性,無(wú)論從文本還是文化內(nèi)涵層面出發(fā),任何一種語(yǔ)言的翻譯與轉(zhuǎn)換都具有不同質(zhì)性和不對(duì)等性,也就是說(shuō)翻譯只是最大程度的近乎接近目標(biāo)語(yǔ)意義的文化交流形式。

中國(guó)文化博大精深,成語(yǔ)典故常被用于外交語(yǔ)言上,如“韜光養(yǎng)晦”就是一個(gè)比較常用的成語(yǔ)。而“韜光養(yǎng)晦”常被國(guó)外錯(cuò)誤解讀為“心機(jī)重重”,將“中國(guó)威脅論”推向國(guó)際社會(huì),如美國(guó)負(fù)責(zé)中國(guó)事務(wù)的顧問(wèn)白邦瑞就曾將這個(gè)成語(yǔ)翻譯成“Hide one's capability and bide one's time——直譯過(guò)來(lái)就是‘隱藏力量,等待時(shí)機(jī)’”[17]。為解疑釋惑和消除誤解,外宣翻譯將其譯為“keep a low profile”以規(guī)避政治誤讀和誤導(dǎo),這種譯法體現(xiàn)了文化的刪減機(jī)制,意在產(chǎn)生不一樣的文化效果,可見(jiàn)外宣翻譯同質(zhì)文化的不同質(zhì)解讀是促使發(fā)生“化學(xué)反應(yīng)”的催化劑。

外宣翻譯作為翻譯的一個(gè)重要分支,是人類(lèi)文化交流和文明發(fā)展必不可少的組成部分。作為一條講好中國(guó)故事、讀懂中國(guó)內(nèi)涵、建好對(duì)外話語(yǔ)體系的重要橋梁,外宣翻譯服務(wù)于國(guó)家形象塑造、國(guó)家利益維護(hù)和國(guó)家話語(yǔ)權(quán)提升,業(yè)已成為一種使命化的國(guó)家行為。隨著國(guó)家“一帶一路”倡議的提出,構(gòu)建人類(lèi)命運(yùn)共同體理念以及中國(guó)文化“走出去”戰(zhàn)略的實(shí)施,外宣翻譯在當(dāng)今數(shù)字化時(shí)代語(yǔ)境下被賦予了新的使命。如何將扎根中國(guó)的本土文化傳播出去,更好地服務(wù)于文化發(fā)展的國(guó)家戰(zhàn)略,挖掘外宣翻譯的內(nèi)在意義和文化內(nèi)涵成為一條必經(jīng)之路。通過(guò)洛特曼文化符號(hào)學(xué)對(duì)外宣翻譯文化元素的觀照和解析,激發(fā)外宣不同符號(hào)和編碼之間的文化活力,加強(qiáng)文化認(rèn)同的符號(hào)功能。一者,由于外宣翻譯文化與洛特曼的文化符號(hào)學(xué)具有同構(gòu)性,譯界通過(guò)對(duì)文化的再識(shí)別完成元符號(hào)和元信息的再認(rèn)知,促進(jìn)外宣異質(zhì)文化的同質(zhì)表達(dá)。當(dāng)產(chǎn)生較大文化差異時(shí),借助“看不見(jiàn)”的隱性“文本”對(duì)宏觀意識(shí)形態(tài)進(jìn)行文化再協(xié)調(diào),架設(shè)文化橋梁,進(jìn)行外宣話語(yǔ)競(jìng)爭(zhēng),搶占話語(yǔ)權(quán)。二者,借助洛特曼文化符號(hào)學(xué)“文本觀”和“對(duì)話觀”便可挖掘外宣文化意義的生成機(jī)制,解除文化在文本傳播過(guò)程中受信息不均勻性、不對(duì)稱(chēng)性雙重影響而造成的信息不等值困境,重塑自我認(rèn)知,進(jìn)而影響他人感知。三者,借以文化符號(hào)學(xué)“符號(hào)圈”理論生成的文化增加和縮減機(jī)制探尋外宣“對(duì)話”的內(nèi)在意義生成機(jī)制,產(chǎn)生新意義,激發(fā)新文化,減少多語(yǔ)文化的碰撞。一言以蔽之,在外宣翻譯過(guò)程中加強(qiáng)自身文化體系元素的價(jià)值詮釋與意涵表達(dá),對(duì)于我們思索文化的走向、探索文化建設(shè)的途徑、尋求不同文化間有效交流與對(duì)話的方法無(wú)疑都具有重大的現(xiàn)實(shí)意義。

三、余論

在世界一體化格局的影響下,對(duì)外宣傳受到越來(lái)越多的重視?!皩?duì)外宣傳以語(yǔ)言為紐帶,以傳播效果為宗旨,在話語(yǔ)實(shí)踐的過(guò)程中完成文化與價(jià)值觀的闡釋及國(guó)家形象的建構(gòu),其形式以外宣翻譯為主。”[18]對(duì)外翻譯作為文化交流的一種方式,成為連接國(guó)與國(guó)交流的重要紐帶。洛特曼文化符號(hào)學(xué)是“對(duì)歐陸符號(hào)學(xué)思想的繼承與革新、與英美符號(hào)學(xué)理論的殊途同歸、對(duì)俄羅斯本土符號(hào)學(xué)的延續(xù)與拓展”[19]。洛特曼文化符號(hào)學(xué)認(rèn)為“文化的全部新意與活力產(chǎn)生于不同編碼之間的翻譯中”[14],同樣作為一種文化形式,外宣翻譯文化的活力也源于不同編碼(即符號(hào))之間的翻譯。文化符號(hào)學(xué)的文化闡釋功能對(duì)外宣翻譯研究具有普適性,這不僅體現(xiàn)在元語(yǔ)同源和文本載體上,也體現(xiàn)在功能釋義的交流和延伸空間的闡釋上。在元語(yǔ)同源的認(rèn)知分層中,符號(hào)是最基礎(chǔ)的元語(yǔ),符號(hào)機(jī)制可以用于解釋我們生活的世界和各類(lèi)文化的傳承;在“文本”載體的意涵分層中,“文本”既是信息的載體,也是完整意義和完整功能的攜帶者,是信息的發(fā)生器和存儲(chǔ)器;在“對(duì)話”釋義的功能分層中,“對(duì)話”機(jī)制是產(chǎn)生新意義、激發(fā)新文化、避免新碰撞的有效途徑;在“化學(xué)”空間的闡釋分層中,同質(zhì)文化的不同質(zhì)解讀是促使不同“化學(xué)反應(yīng)”的一大催化劑。由此可見(jiàn),文化符號(hào)學(xué)理論與外宣翻譯的契合邏輯擘肌分理,不僅是外宣翻譯研究可借鑒的理論,也是指導(dǎo)外宣翻譯的又一方法論。通過(guò)洛特曼文化符號(hào)學(xué)闡釋外宣翻譯中文化的內(nèi)在意義勢(shì)必產(chǎn)生意想不到的“化學(xué)效果”,為進(jìn)一步深挖外宣翻譯的內(nèi)在文化意義和解釋不可預(yù)知性文化開(kāi)闊思路。通過(guò)對(duì)外宣翻譯文化元素的觀照和解析,激發(fā)外宣不同符號(hào)和編碼之間的文化活力,加強(qiáng)文化認(rèn)同的符號(hào)功能,在文化“走出去”的國(guó)家戰(zhàn)略語(yǔ)境下意欲達(dá)到文化“走進(jìn)去”的效果。

當(dāng)然,洛特曼文化符號(hào)學(xué)內(nèi)涵豐富,意義深遠(yuǎn),“符號(hào)圈”涵蓋的“中心”自我描述、第二模擬系統(tǒng)、“中心”和“邊緣”等理論都在不同程度上為外宣翻譯提供了研究的可能。除了為外宣翻譯培育更多跨學(xué)科研究沃土之外,在微觀文本層面和宏觀意識(shí)形態(tài)層面上,洛特曼文化符號(hào)學(xué)還為外宣翻譯話語(yǔ)競(jìng)爭(zhēng)體系的架構(gòu)提供新的方法論指導(dǎo),通過(guò)探析異質(zhì)文化產(chǎn)生的原因和影響,避免因時(shí)代、種族、地域、宗教、心理、社會(huì)、歷史等差異造成的偏見(jiàn)。

猜你喜歡
特曼符號(hào)學(xué)符號(hào)
學(xué)符號(hào),比多少
幼兒園(2021年6期)2021-07-28 07:42:14
“+”“-”符號(hào)的由來(lái)
非敘述到敘述的更迭——論查特曼小說(shuō)與電影的敘事理論
最美的一推
最美的一推
做人與處世(2018年5期)2018-05-21 02:18:18
“上帝視角”看地球
中外文摘(2018年6期)2018-03-06 03:01:56
符號(hào)學(xué)家重返音樂(lè)史
變符號(hào)
符號(hào)學(xué)理論初探
圖的有效符號(hào)邊控制數(shù)
蓬莱市| 南江县| 襄汾县| 无锡市| 香河县| 南木林县| 金阳县| 琼海市| 冀州市| 北海市| 西青区| 鄄城县| 施甸县| 河北区| 那坡县| 凤山市| 麻城市| 甘泉县| 专栏| 抚远县| 清远市| 兖州市| 丹巴县| 合水县| 西充县| 娄底市| 大余县| 寿阳县| 宁夏| 芦山县| 南昌市| 中卫市| 民权县| 凉山| 从江县| 黄骅市| 剑河县| 伊金霍洛旗| 乐东| 吐鲁番市| 东明县|