国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

基于SPOC的科技口譯課程混合式教學(xué)探索

2022-04-12 00:00:00譚祎哲劉中陽于強(qiáng)福
中國(guó)教育信息化 2022年7期

摘" "要:科技領(lǐng)域的口譯活動(dòng)對(duì)專業(yè)性、精準(zhǔn)性的要求更為嚴(yán)格。在科技口譯人才培養(yǎng)中,傳統(tǒng)的課堂教學(xué)因?yàn)閷W(xué)時(shí)有限、教學(xué)模式單一,很難發(fā)揮學(xué)生的主體性,學(xué)生對(duì)口譯技能理解的深度、運(yùn)用的熟練度、各模塊綜合訓(xùn)練的效果均受到一定限制?;诖?,在信息技術(shù)和網(wǎng)絡(luò)快速發(fā)展的背景下,科技口譯人才的培養(yǎng)應(yīng)探索新的路徑,從而創(chuàng)新教學(xué)模式、改善教學(xué)效果。文章以作者所在高校的科技口譯課程為例,分析基于SPOC的“線上+線下”混合教學(xué)模式在科技口譯教學(xué)中的可行性,建立起一個(gè)全方位、立體化的科技口譯課程混合式教學(xué)模型。該模型包含的課前學(xué)習(xí)、課中展示、課后擴(kuò)展、過程性監(jiān)測(cè)、總結(jié)性評(píng)估,能夠打破時(shí)空限制、促進(jìn)教學(xué)參與者的互動(dòng)、有效提升教學(xué)效果,并為信息技術(shù)與科技口譯教學(xué)的深度融合提供新的思路。

關(guān)鍵詞:科技口譯教學(xué);口譯技能訓(xùn)練;信息技術(shù);SPOC;混合式教學(xué)

中圖分類號(hào):G434" " " " "文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A" " " " "文章編號(hào):1673-8454(2022)07-0114-08

一、引言

科學(xué)技術(shù)的不斷進(jìn)步使國(guó)際科技交流變得日益廣泛和頻繁,科技領(lǐng)域口譯服務(wù)的需求不斷增長(zhǎng),這也對(duì)科技口譯人才的培養(yǎng)提出更加迫切的要求??萍伎谧g具有邏輯性強(qiáng)、概念清楚、用詞準(zhǔn)確、表達(dá)簡(jiǎn)練且專業(yè)性強(qiáng)的特點(diǎn)。[1]相比其他領(lǐng)域的口譯活動(dòng),科技口譯對(duì)譯員的要求更為嚴(yán)格。同時(shí),科技口譯教學(xué)與常規(guī)、基礎(chǔ)的口譯教學(xué)相比,面臨的任務(wù)也更為復(fù)雜和艱巨。

目前,科技口譯教學(xué)仍沿用線下課堂授課模式,其暴露出的問題顯而易見,包括學(xué)時(shí)嚴(yán)重不足、教學(xué)資源欠缺、教學(xué)手段單一、學(xué)生的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)不強(qiáng)、缺少仿真的口譯情境等。而在信息化背景下,基于網(wǎng)絡(luò)課程、計(jì)算機(jī)、智能終端應(yīng)用程序等,能夠優(yōu)化教學(xué)結(jié)構(gòu)、擴(kuò)展教學(xué)資源,可為科技口譯的教學(xué)改革提供新的途徑。教育技術(shù)運(yùn)用得當(dāng)可以豐富教學(xué)方式、改進(jìn)教學(xué)效果。[2]應(yīng)用科學(xué)技術(shù)輔助口譯教學(xué),有利于抓住互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)變革時(shí)期所帶來的機(jī)遇。[3]結(jié)合基礎(chǔ)口譯教學(xué)大綱及信息技術(shù)的重要性,筆者認(rèn)為科技口譯教學(xué)的目標(biāo)應(yīng)是:培養(yǎng)英漢雙語功底扎實(shí)、能熟練運(yùn)用口譯技能、廣泛學(xué)習(xí)各科技領(lǐng)域?qū)I(yè)知識(shí)、善于學(xué)習(xí)使用信息技術(shù)工具、具備良好心理素質(zhì)的口譯人才。

本文以西安理工大學(xué)英語專業(yè)科技口譯課程為例,探討基于SPOC的貫穿課前、課中、課后的“線上+線下”混合式教學(xué)模式,分析SPOC及混合式教學(xué)在科技口譯教學(xué)中的優(yōu)勢(shì),建立包含具體教學(xué)內(nèi)容和方式的教學(xué)模型,以期促進(jìn)后續(xù)教學(xué)和實(shí)現(xiàn)人才培養(yǎng)目標(biāo)。

二、SPOC與混合式教學(xué)

(一)SPOC的概念與特點(diǎn)

小規(guī)模私有在線課程(Small Private Online Course,簡(jiǎn)稱SPOC),由加州大學(xué)伯克利分校的阿曼德·福克斯(Armando Fox)教授提出。相對(duì)于MOOC大規(guī)模、開放程度較高的特點(diǎn)而言,SPOC是為較小額定人數(shù)開設(shè)的有一定準(zhǔn)入條件的在線課程。SPOC具有以下特點(diǎn):①多樣性,教學(xué)資源豐富多樣,可根據(jù)難度、階段性學(xué)習(xí)需要進(jìn)行設(shè)計(jì);②針對(duì)性,“因校、因班制宜”,基于具體的教學(xué)情境和需求而設(shè)計(jì),教學(xué)規(guī)模小,學(xué)生反映的問題更加清晰、明確,個(gè)體差異得到關(guān)照;③靈活性,教學(xué)時(shí)間、地點(diǎn)不受限制,教學(xué)方法靈活多樣;④自主性,最大限度調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)的能動(dòng)性、自主性,有助于探明個(gè)體知識(shí)結(jié)構(gòu)。SPOC包含完整的選課、考勤、互動(dòng)、評(píng)測(cè)系統(tǒng),憑借個(gè)性化定制的在線教學(xué)資源和靈活的教學(xué)方式,能夠充分挖掘?qū)W生課前、課后的學(xué)習(xí)潛能。SPOC的一般運(yùn)行機(jī)制為:教師將SPOC作為原有線下課程的補(bǔ)充,以解決課堂學(xué)時(shí)短、知識(shí)技能難以深加工和內(nèi)化的問題。

(二)混合式學(xué)習(xí)的內(nèi)涵

混合式學(xué)習(xí)(Blended Learning)是線上學(xué)習(xí)與線下學(xué)習(xí)相結(jié)合的學(xué)習(xí)模式?;旌鲜綄W(xué)習(xí)課程設(shè)計(jì)將傳統(tǒng)課堂教學(xué)和在線學(xué)習(xí)整合起來統(tǒng)籌安排,可以處理課堂教學(xué)幾乎無法解決的教學(xué)難題。[4]建構(gòu)主義視閾下的學(xué)習(xí)強(qiáng)調(diào)學(xué)習(xí)者自主構(gòu)建、自主探究、自主發(fā)現(xiàn)。[5]學(xué)生是學(xué)習(xí)的主體和中心,學(xué)生通過主動(dòng)構(gòu)建完成知識(shí)和技能的學(xué)習(xí),這是混合式學(xué)習(xí)發(fā)生的理論基礎(chǔ)。線下的課堂教學(xué)中,教師的講授占過大比重,學(xué)生通常處于被動(dòng)接收的狀態(tài),師生、生生互動(dòng)普遍較少,學(xué)生對(duì)知識(shí)技能的內(nèi)化也受到限制。而“線上+線下”的混合式學(xué)習(xí)銜接SPOC等線上課程與課堂教學(xué),突出學(xué)生在學(xué)習(xí)中的主體性,促進(jìn)學(xué)生開展個(gè)性化、自適應(yīng)式的學(xué)習(xí),自主確定學(xué)習(xí)進(jìn)程、反饋交流問題、診斷學(xué)習(xí)效果。

(三)基于SPOC的混合式教學(xué)

基于SPOC的概念及混合式學(xué)習(xí)的內(nèi)涵,不難看出,SPOC是包含豐富學(xué)習(xí)資源、輔以多元教學(xué)方法的線上課程。在教師組織下,SPOC能彌補(bǔ)課堂授課時(shí)間短、學(xué)生互動(dòng)參與少、知識(shí)內(nèi)化不足等問題。SPOC可根據(jù)具體課程特點(diǎn)、班級(jí)學(xué)情開設(shè),有針對(duì)性地引導(dǎo)學(xué)生完成模塊化、階段性的學(xué)習(xí)。混合式學(xué)習(xí)結(jié)合線上和線下學(xué)習(xí),使學(xué)生在線下學(xué)習(xí)的自主性和能動(dòng)性得到激發(fā),學(xué)生從被動(dòng)的接受者變?yōu)橹鲃?dòng)的學(xué)習(xí)計(jì)劃者和學(xué)習(xí)管理者,學(xué)習(xí)效果得以增強(qiáng)。SPOC作為線上學(xué)習(xí)的平臺(tái),與傳統(tǒng)線下教學(xué)共同組成混合式學(xué)習(xí)的架構(gòu),SPOC與線下課程相互補(bǔ)充、相互協(xié)作?;诖?,為最大限度地借用“線上”的優(yōu)勢(shì),教師可采取基于SPOC的混合式教學(xué)模式:在把握好課堂教學(xué)的基礎(chǔ)上,借助SPOC作為傳統(tǒng)線下教學(xué)的輔助,組織好課前、課中、課后的教學(xué)安排與互動(dòng),促進(jìn)線上和線下教學(xué)的深度融合?;赟POC的混合式教學(xué)模式如圖1所示。

在圖1所示的模型中,教學(xué)分為課前、課中、課后三個(gè)環(huán)節(jié),SPOC構(gòu)成課前與課后教學(xué)的主要載體,整個(gè)教學(xué)過程形成一個(gè)緊密連接、承前啟后的系統(tǒng)。具體來說,在課前,教師安排教學(xué)任務(wù)、發(fā)布教學(xué)目標(biāo)、公布教學(xué)的重點(diǎn)難點(diǎn),學(xué)生自主進(jìn)入SPOC平臺(tái),觀看學(xué)習(xí)線上課程,對(duì)相關(guān)知識(shí)技能可做反復(fù)、系統(tǒng)的學(xué)習(xí)與理解,當(dāng)學(xué)生遇到問題時(shí),可以在線詢問教師。在課中,教師梳理教學(xué)內(nèi)容,做出相關(guān)示范,學(xué)生反饋課前學(xué)習(xí)過程中的具體問題,其余學(xué)生或教師予以解答,學(xué)生還可就重點(diǎn)難點(diǎn)展開小組討論,教師加以點(diǎn)評(píng),學(xué)生之間也可以互評(píng)。課前學(xué)習(xí)的知識(shí)在課堂互動(dòng)中得以內(nèi)化和鞏固。在課后,學(xué)生在SPOC平臺(tái)獨(dú)立或協(xié)作完成課后的練習(xí)任務(wù),對(duì)線上及線下學(xué)習(xí)內(nèi)容、問題做出總結(jié)。教師輔助學(xué)生完成課后任務(wù),并對(duì)問題做出解答。學(xué)生在完成課后練習(xí)后,繼續(xù)開始新一階段任務(wù)的前期學(xué)習(xí)。此時(shí),后一階段的課前學(xué)習(xí)與前一階段的課后學(xué)習(xí)相繼進(jìn)行或同時(shí)進(jìn)行,教學(xué)的時(shí)間線已發(fā)生變化。

基于SPOC的混合式教學(xué)模式中, SPOC為混合式教學(xué)創(chuàng)造基礎(chǔ)和條件,混合式教學(xué)的教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)手段因SPOC得以改進(jìn),混合式教學(xué)一定程度上也能反過來促進(jìn)SPOC的完善和優(yōu)化。SPOC在混合式教學(xué)中的運(yùn)行依據(jù)為:就教學(xué)方式而言,教師與學(xué)生的身份翻轉(zhuǎn),教師從灌輸者變?yōu)橐龑?dǎo)者,學(xué)生從接受者變?yōu)閯?chuàng)造者。在混合式教學(xué)中,師生、生生互動(dòng)增強(qiáng);線上的交流、協(xié)作,與線下的“碰撞”、討論有機(jī)融合;教師在整個(gè)教學(xué)周期內(nèi)全程輔助學(xué)生的學(xué)習(xí)。就教學(xué)效果而言,課前、課后多層次的學(xué)習(xí)使學(xué)生遇到的具體問題被真正發(fā)現(xiàn)和解決,課中互動(dòng)的深度和質(zhì)量得以提升。

混合式教學(xué)模式的本質(zhì)是“線下自主”和“線上互動(dòng)”的融合,自主學(xué)習(xí)集中于知識(shí)的傳授,而互動(dòng)學(xué)習(xí)圍繞課堂中知識(shí)的內(nèi)化展開。基于SPOC的混合式教學(xué)模式在激發(fā)學(xué)習(xí)興趣、帶動(dòng)自主學(xué)習(xí)、深化技能鞏固等方面具有優(yōu)勢(shì),筆者將以承擔(dān)的科技口譯課程為例,對(duì)教學(xué)現(xiàn)狀及混合式教學(xué)模式的可行性加以探討。

三、科技口譯課程教學(xué)現(xiàn)狀

及混合式教學(xué)的可行性

(一)教學(xué)現(xiàn)狀

筆者承擔(dān)所在學(xué)校英語專業(yè)的《科技英語口譯》課程。該課程開設(shè)在大三第一學(xué)期,口譯的主要形式以交替?zhèn)髯g和視譯為主,教學(xué)周期為8周,每周4學(xué)時(shí),共32學(xué)時(shí)。這一課程的核心是口譯技能的訓(xùn)練,教學(xué)目標(biāo)是:學(xué)生通過口譯技能的模塊訓(xùn)練,能夠在以科技語料為原語的交替?zhèn)髯g中熟練運(yùn)用基本的口譯技能,經(jīng)過一個(gè)階段的訓(xùn)練,能夠勝任簡(jiǎn)單陪同、聯(lián)絡(luò)、小型會(huì)議場(chǎng)景下的科技口譯活動(dòng)。此前,學(xué)生已完成基礎(chǔ)英語、聽力、口語、基礎(chǔ)口譯等課程,通過基礎(chǔ)口譯課程,學(xué)生已不同程度地掌握聽辨理解、記憶、交傳筆記、信息重組等基本技能,科技口譯課程則在此基礎(chǔ)上,以不同科技領(lǐng)域的視頻、音頻語料為原語語料,強(qiáng)化各項(xiàng)口譯技能的訓(xùn)練,原語語料涉及信息技術(shù)、計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)、智能制造、生物工程、能源化工、環(huán)境保護(hù)等諸多領(lǐng)域。在教學(xué)結(jié)束后,筆者發(fā)現(xiàn),學(xué)生對(duì)不同科技領(lǐng)域?qū)I(yè)知識(shí)的了解很有限,交替?zhèn)髯g語碼的破解、重組,即對(duì)原語的聽辨理解和轉(zhuǎn)換表達(dá)總體表現(xiàn)較弱,學(xué)習(xí)效果不盡如人意,難以實(shí)現(xiàn)既定教學(xué)目標(biāo)。排除口譯過程中的主觀因素,為查明科技口譯課程中制約交傳語碼破解、重組的客觀因素,筆者對(duì)科技口譯班兩個(gè)年級(jí)的96名學(xué)生進(jìn)行問卷調(diào)查。

如圖2所示,根據(jù)問卷調(diào)查結(jié)果,客觀制約因素主要集中在6個(gè)區(qū)域,包括學(xué)時(shí)有限(67人,69.79%),科技領(lǐng)域?qū)I(yè)知識(shí)匱乏(85人,88.54%),課前、課后學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)不強(qiáng)(58人,60.42%),“單兵作戰(zhàn)”、缺少互動(dòng)(78人,81.25%),缺少仿真情境(82人,85.42%),對(duì)在線教學(xué)平臺(tái)生疏(52人,54.17%)。以下就這6個(gè)方面加以分析。

1.學(xué)時(shí)有限

以筆者所承擔(dān)的科技口譯課程為例,總學(xué)時(shí)為32,每周學(xué)時(shí)為4。教師不僅要在課堂講解口譯技能模塊,還要對(duì)腦記、歸納概括、交傳筆記、中英數(shù)字轉(zhuǎn)換等技能進(jìn)行示范。在遇到特定領(lǐng)域的專有表達(dá)和專業(yè)知識(shí)時(shí),要進(jìn)行擴(kuò)展講解;在學(xué)生完成口譯時(shí),還要進(jìn)行點(diǎn)評(píng)。如此一來,在課堂中留給學(xué)生聽譯訓(xùn)練的時(shí)間非常有限,教師逐一點(diǎn)評(píng)更是十分困難。對(duì)英漢語言功底不夠扎實(shí)、相關(guān)科技領(lǐng)域知識(shí)相對(duì)欠缺的學(xué)生來說,口譯技能訓(xùn)練非常具有挑戰(zhàn)性,必須要充分利用課前、課后的大量時(shí)間進(jìn)行訓(xùn)練,才能加深對(duì)口譯操作機(jī)制的認(rèn)知并逐步掌握相關(guān)技能。

2.科技領(lǐng)域?qū)I(yè)知識(shí)匱乏

專業(yè)知識(shí)作為認(rèn)知補(bǔ)充,可以幫助譯員辨析、加工原語信息。在科技口譯課程中,因缺乏科技領(lǐng)域?qū)I(yè)知識(shí)而阻礙理解和表達(dá)是普遍現(xiàn)象,缺少學(xué)習(xí)機(jī)會(huì)是主要原因。以筆者所授課程為例,有少部分學(xué)生在課堂互動(dòng)中表示,基于興趣課后會(huì)利用手機(jī)APP閱讀、觀看科普內(nèi)容,但大部分學(xué)生并無此習(xí)慣。也有少部分學(xué)生選修理學(xué)院、計(jì)算機(jī)學(xué)院、機(jī)械與精密儀器工程學(xué)院、電氣工程學(xué)院等理工科學(xué)院開設(shè)的校級(jí)選修課,但班級(jí)龐大、學(xué)時(shí)不足、基礎(chǔ)薄弱、師生互動(dòng)不足等問題使學(xué)習(xí)效果并不理想。學(xué)生應(yīng)利用網(wǎng)絡(luò)、智能終端工具自主學(xué)習(xí),彌補(bǔ)科技領(lǐng)域?qū)I(yè)知識(shí)的短板。

3.課前、課后學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)不強(qiáng)

筆者在教學(xué)中發(fā)現(xiàn),學(xué)生課前預(yù)習(xí)、課后反復(fù)練習(xí)的動(dòng)機(jī)不強(qiáng)。在課中,教學(xué)節(jié)奏快,雖然口譯的現(xiàn)場(chǎng)性、即時(shí)性、多任務(wù)協(xié)作等特點(diǎn),以及相關(guān)科技知識(shí)的欠缺都給他們帶來很大的心理壓力,但學(xué)生幾乎一致認(rèn)為,課堂仍是認(rèn)識(shí)、習(xí)得口譯技能的“主戰(zhàn)場(chǎng)”。在課堂教學(xué)結(jié)束后,學(xué)生學(xué)習(xí)動(dòng)力不足,很難延續(xù)課中學(xué)習(xí)的節(jié)奏感和訓(xùn)練強(qiáng)度,課后練習(xí)的完成質(zhì)量較差。造成這些問題的原因有:課堂學(xué)習(xí)深度不夠;口譯技能訓(xùn)練的方法不夠清晰;原語科技材料較難;自主學(xué)習(xí)能力較差;借助網(wǎng)絡(luò)工具學(xué)習(xí)的意識(shí)不強(qiáng);口譯訓(xùn)練帶來挫敗感、意志力薄弱。在口譯教學(xué)中,使用合適的技術(shù)有助于促進(jìn)學(xué)生自主學(xué)習(xí)。[6]針對(duì)前述問題,教師可借助技術(shù)手段調(diào)動(dòng)學(xué)生的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī),促其有效利用好課前課后的時(shí)間和資源。

4.“單兵作戰(zhàn)”、缺少互動(dòng)

在筆者所授的科技口譯課程中,師生互動(dòng)表現(xiàn)為“課中互動(dòng)有限、課后互動(dòng)嚴(yán)重不足”。在課中,互動(dòng)模式主要為“一對(duì)多”,教師完成口譯操作機(jī)制、口譯技能的講解和示范后,學(xué)生在有限的時(shí)間內(nèi)進(jìn)行練習(xí),鮮有學(xué)生反饋、教師拓展、師生分享和討論的時(shí)間,教師想要就某些問題進(jìn)行發(fā)散以培養(yǎng)學(xué)生的口譯思維、批判性思維時(shí),也是感覺“心有余而力不足”。在課后,除少部分學(xué)生與教師通過微信、QQ溝通外,大部分學(xué)生與教師沒有互動(dòng),學(xué)生之間也少有兩人一組或多人一組搭檔練習(xí)的情況。借助網(wǎng)絡(luò)工具促進(jìn)師生、生生互動(dòng)是亟待解決的問題。

5.缺少仿真情境

口譯是一門高度情境化的職業(yè)。[7]口譯教學(xué)應(yīng)從硬件環(huán)境、參與者、交際場(chǎng)域、話語內(nèi)容、話語風(fēng)格等多個(gè)角度呈現(xiàn)口譯任務(wù)的真實(shí)情境。[8]在真實(shí)情境下,譯者要做語際轉(zhuǎn)換,要觀察講話人的表情、身勢(shì),以及譯語接收者的反應(yīng),還要在緊張氛圍中熟練使用口譯的應(yīng)對(duì)策略,使多任務(wù)協(xié)作極具挑戰(zhàn)性。因此,口譯教學(xué)應(yīng)盡可能創(chuàng)造仿真情境,讓學(xué)生對(duì)真實(shí)情境下可能出現(xiàn)的語言、言外信息做出預(yù)先的模擬和訓(xùn)練。以筆者所授課程為例,受限于硬件設(shè)施落后和學(xué)生基礎(chǔ)薄弱的現(xiàn)狀,教學(xué)集中在課堂授課,教學(xué)方式仍是教師講解、學(xué)生練習(xí),缺少模擬真實(shí)情境的途徑。科技口譯教學(xué)應(yīng)借助網(wǎng)絡(luò)工具建立仿真情境,為學(xué)生創(chuàng)造模擬處理“突發(fā)狀況”的機(jī)會(huì)。

6.對(duì)在線教學(xué)平臺(tái)生疏

教育信息化改變著教學(xué)方式,充滿活力、靈活創(chuàng)新的教學(xué)形態(tài)不斷涌現(xiàn)。[9]在信息技術(shù)、網(wǎng)絡(luò)與各行業(yè)深度融合的背景下,傳統(tǒng)課堂教學(xué)已很難適應(yīng)教學(xué)成果在實(shí)際運(yùn)用中的轉(zhuǎn)化,將信息技術(shù)納入教學(xué)已成為培養(yǎng)具有較強(qiáng)實(shí)踐能力專門人才的必由之路。筆者發(fā)現(xiàn),大部分學(xué)生在課堂教學(xué)之后沒有通過在線平臺(tái)搜索科技口譯相關(guān)內(nèi)容,對(duì)在線學(xué)習(xí)的操作也較為生疏。人工智能等現(xiàn)代信息技術(shù)及口譯職業(yè)自身的發(fā)展都給口譯教育與口譯研究帶來新挑戰(zhàn),教學(xué)大綱、教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)模式等亟待改變。[10]師生應(yīng)共同適應(yīng)這一轉(zhuǎn)變,協(xié)同挖掘線上資源、擴(kuò)展學(xué)習(xí)空間。

(二)SPOC混合式教學(xué)在科技口譯課中的可行性

結(jié)合線下科技口譯教學(xué)的現(xiàn)狀以及此前討論的混合式教學(xué)的運(yùn)行機(jī)制,筆者認(rèn)為,基于SPOC的“線上+線下”混合式教學(xué)模式能為科技口譯教學(xué)的改革帶來契機(jī),促進(jìn)教學(xué)方式的多元化、提升教學(xué)效果。其具體優(yōu)勢(shì)包括:①教與學(xué)打破時(shí)間、空間的壁壘,調(diào)動(dòng)學(xué)生課前、課后的學(xué)能,最大限度發(fā)揮SPOC的輔助作用。大量訓(xùn)練使學(xué)生更加明確口譯技能的定位、找準(zhǔn)訓(xùn)練中具體問題所在,并制訂有針對(duì)性、個(gè)性化的訓(xùn)練計(jì)劃。②針對(duì)科技口譯的特點(diǎn),SPOC在搭建時(shí)嵌入科技領(lǐng)域相關(guān)課程,可有力促進(jìn)科技專業(yè)知識(shí)的學(xué)習(xí)。③混合式教學(xué)翻轉(zhuǎn)師生角色,將教學(xué)延伸到課外。教師變?yōu)榻虒W(xué)的策劃者、引導(dǎo)者、學(xué)情的跟蹤者,學(xué)生變?yōu)閷W(xué)習(xí)的主體和管理者。SPOC帶來自主、自動(dòng)、個(gè)性化學(xué)習(xí),學(xué)生的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)和熱情得以激發(fā),獨(dú)立研究解決問題能力和批判性思維能力均可提升。④基于SPOC的混合式教學(xué)包含清晰的教學(xué)目標(biāo)、完整的教學(xué)計(jì)劃、多維的師生互動(dòng)。線上互動(dòng)次數(shù)增多,促進(jìn)學(xué)生分組協(xié)作,便于自查、教師協(xié)助查找問題,提出針對(duì)性改進(jìn)措施。線下互動(dòng)在大量訓(xùn)練后開展,就訓(xùn)練中的問題展開分享、討論,互動(dòng)質(zhì)量更高。⑤將口譯訓(xùn)練軟件以鏈接形式嵌入SPOC平臺(tái),或使用ZOOM等視頻會(huì)議軟件并分配角色,創(chuàng)造口譯訓(xùn)練的仿真情境,縮短課堂與真實(shí)口譯情境的距離。⑥激發(fā)、引導(dǎo)師生篩選、搜索、運(yùn)用技術(shù)工具,使科技口譯的教與學(xué)實(shí)現(xiàn)“信息化”與“網(wǎng)絡(luò)化”。綜上,基于SPOC的混合式教學(xué)模式在科技口譯教學(xué)中的優(yōu)勢(shì)明顯,促其得以搭建、推行。

四、科技口譯課程混合式教學(xué)模型

科技口譯課程的開設(shè)是為了培養(yǎng)實(shí)踐型、職業(yè)化的口譯人才,現(xiàn)有的課堂教學(xué)形式趨于扁平化、教學(xué)資源單調(diào),SPOC的混合式教學(xué)融合信息技術(shù)與傳統(tǒng)教學(xué),釋放出課外學(xué)習(xí)的時(shí)間和空間,能有效提升教學(xué)效果,符合教學(xué)改革的現(xiàn)實(shí)需求。筆者基于所在學(xué)校承擔(dān)的科技口譯課程,以口譯技能訓(xùn)練為中心、以項(xiàng)目實(shí)訓(xùn)為導(dǎo)向,設(shè)計(jì)基于SPOC的科技口譯課程混合式教學(xué)模型,如圖3所示。該模型的構(gòu)成要素包括“課前—課中—課后”三個(gè)教學(xué)環(huán)節(jié)、“線上+線下”混合教學(xué)、過程性監(jiān)測(cè)與總結(jié)性評(píng)估相結(jié)合的評(píng)價(jià)體系。“講”“練”貫穿于整個(gè)教學(xué)過程,所有教學(xué)參與者實(shí)現(xiàn)深度互動(dòng),教與學(xué)穩(wěn)步、有序向前推進(jìn)。

(一)課前學(xué)習(xí)

1.先行導(dǎo)入

教師先做課前導(dǎo)入,在SPOC平臺(tái)發(fā)布教學(xué)大綱、教學(xué)目標(biāo)、教學(xué)內(nèi)容、在線教學(xué)工具使用說明。教師自行制作授課視頻或在平臺(tái)中嵌入中國(guó)大學(xué)MOOC、網(wǎng)易公開課等在線公開課,以及微課視頻網(wǎng)站的鏈接。在線視頻的內(nèi)容包括口譯技能專題、科技領(lǐng)域?qū)I(yè)知識(shí)專題??谧g技能專題按模塊、分階段在課前發(fā)布,視頻中講解與示范的口譯技能包括聽辨理解、關(guān)鍵信息點(diǎn)的提取和簡(jiǎn)化、主旨概括、腦記、交傳筆記、數(shù)字口譯技巧、信息重組、口譯的應(yīng)對(duì)策略等。科技領(lǐng)域?qū)I(yè)知識(shí)專題每周按3~5次發(fā)布,其目的是填補(bǔ)學(xué)生在專業(yè)知識(shí)方面的空缺,這一專題涵蓋本校理工科學(xué)院設(shè)立的計(jì)算機(jī)、材料科學(xué)、土木工程、精密儀器與機(jī)械制造、電器工程等學(xué)科,也涉及5G、人工智能、大數(shù)據(jù)、生物醫(yī)藥、能源化工、環(huán)境保護(hù)等處在發(fā)展前沿且能激發(fā)學(xué)生興趣的其他學(xué)科。

2.譯前準(zhǔn)備

以項(xiàng)目實(shí)訓(xùn)為導(dǎo)向,教師發(fā)布口譯任務(wù),學(xué)生可單獨(dú)或分組領(lǐng)取任務(wù)并做譯前準(zhǔn)備。譯前準(zhǔn)備需搜集處理的內(nèi)容包括口譯主題領(lǐng)域,具體話題,發(fā)言人身份、既往講話音頻視頻、講話風(fēng)格,專業(yè)術(shù)語,疑難專業(yè)知識(shí)等。學(xué)生進(jìn)入SPOC平臺(tái),還可同時(shí)借助嵌入的在線公開課鏈接或網(wǎng)頁查找文本、音頻、視頻,學(xué)習(xí)術(shù)語和行話,熟悉口譯任務(wù)的主題。有條件的情況下,還可購(gòu)買、使用已開發(fā)的科技口譯語料庫(kù),了解不同領(lǐng)域、不同場(chǎng)景下的語篇風(fēng)格和表達(dá)方式,涉及的場(chǎng)景包括陪同、聯(lián)絡(luò)、科技企業(yè)談判、學(xué)術(shù)會(huì)議、學(xué)術(shù)報(bào)告、新聞發(fā)布會(huì)等。無論是口譯技能,還是科技專業(yè)知識(shí),當(dāng)遇到疑難問題時(shí),學(xué)生及時(shí)在線向教師反饋尋求解答,當(dāng)教師不能解答時(shí),以在線方式向相關(guān)專家求助。在熟悉SPOC平臺(tái)的運(yùn)作機(jī)制后,學(xué)生可拍攝、剪裁、制作科技領(lǐng)域?qū)I(yè)知識(shí)的視頻素材并上傳至平臺(tái)資源庫(kù)。

(二)課中展示

1.線下互動(dòng)

通過課前SPOC線上學(xué)習(xí),學(xué)生觀看口譯技能講解和示范的視頻,專業(yè)知識(shí)和相關(guān)表達(dá)也有所積累,在進(jìn)入線下教學(xué)環(huán)節(jié)后,學(xué)生帶著問題進(jìn)入課堂并尋求解決方案。在課堂中,師生展開面對(duì)面交流,學(xué)生反饋課前學(xué)習(xí)中總結(jié)的典型問題,并分享SPOC教學(xué)環(huán)節(jié)中網(wǎng)絡(luò)工具使用的經(jīng)驗(yàn)與心得。不同學(xué)生反饋的難點(diǎn)、弱項(xiàng)會(huì)有所不同,教師對(duì)學(xué)生提出的不同種類問題提出建議,協(xié)助學(xué)生制定針對(duì)薄弱環(huán)節(jié)、階段性的訓(xùn)練方案。學(xué)生也可分成不同組別,每組商討、研究一個(gè)問題及問題的解決方案,討論結(jié)束后教師組織現(xiàn)場(chǎng)表述和總結(jié)。

2.情境模擬

前期的在線學(xué)習(xí)、譯前準(zhǔn)備、討論互動(dòng)結(jié)束后,進(jìn)入課中口譯任務(wù)的展示環(huán)節(jié)。根據(jù)特定的口譯主題(如信息技術(shù)、生物醫(yī)藥、環(huán)境保護(hù)等),教師搭建仿真情境,分配口譯活動(dòng)的角色,包括主持人、原語發(fā)言人、譯員、評(píng)論員、科技顧問等,其余學(xué)生均以譯語接收者的角色代入。教師可邀請(qǐng)學(xué)院外教、外籍專家、理工科學(xué)院的專業(yè)教師作為原語發(fā)言人和科技顧問,以增加口譯任務(wù)的真實(shí)性和專業(yè)性??谧g實(shí)戰(zhàn)任務(wù)結(jié)束后,教師對(duì)具有代表性的譯語輸出、交傳筆記、口譯應(yīng)對(duì)策略的使用、心理障礙克服、臨場(chǎng)風(fēng)采等表現(xiàn)予以點(diǎn)評(píng),科技顧問和專家對(duì)專業(yè)術(shù)語、專有表達(dá)中英轉(zhuǎn)換的準(zhǔn)確性做出評(píng)價(jià)。課中任務(wù)展示全程用手機(jī)或DV錄像,任務(wù)結(jié)束后,師生協(xié)同剪輯、制作視頻并上傳至自主學(xué)習(xí)庫(kù),以作為后續(xù)在線課程的教學(xué)材料。

(三)課后擴(kuò)展

1.語料建設(shè)

課中教學(xué)結(jié)束后,教師在SPOC平臺(tái)發(fā)布課后剩余任務(wù)及新一期的口譯任務(wù)。學(xué)生可在SPOC平臺(tái)或通過鏈接進(jìn)入專業(yè)軟件進(jìn)行口譯技能的專項(xiàng)訓(xùn)練。學(xué)生保存交傳筆記,若是對(duì)同一材料有反復(fù)聽譯,則保存每一次的記錄并拍照上傳至平臺(tái)。另外,保留譯語的最終版錄音,將音頻語料轉(zhuǎn)寫成文檔并在專業(yè)軟件中對(duì)齊,標(biāo)注誤譯、漏譯、停頓、重復(fù)、糾正、改口等現(xiàn)象,最終逐步形成可供后續(xù)教學(xué)使用的科技口譯語料庫(kù)和自主學(xué)習(xí)庫(kù)。也可使用Tableau、SAS等數(shù)據(jù)分析軟件,對(duì)易出現(xiàn)問題的頻次、口譯技能、英漢語言能力的相關(guān)性,科技專業(yè)知識(shí)儲(chǔ)備與口譯技能運(yùn)用效果的相關(guān)性,心理噪音對(duì)口譯技能運(yùn)用的影響等量化數(shù)據(jù)做出統(tǒng)計(jì)與分析。學(xué)生回溯口譯任務(wù)從準(zhǔn)備、展示到結(jié)束的全過程,撰寫總結(jié)性報(bào)告。

2.實(shí)戰(zhàn)訓(xùn)練

在產(chǎn)學(xué)研推動(dòng)協(xié)同創(chuàng)新的背景下,線上線下教學(xué)均與校內(nèi)外的真實(shí)項(xiàng)目對(duì)接、融合??萍伎谧g課程邀請(qǐng)理工科學(xué)院的專業(yè)教師、科技企業(yè)的專業(yè)技術(shù)人員充當(dāng)原語發(fā)言人或顧問,利用SPOC平臺(tái)或ZOOM等工具組織在線、遠(yuǎn)程模擬實(shí)戰(zhàn)口譯。對(duì)計(jì)算機(jī)、信息技術(shù)、能源、機(jī)械等領(lǐng)域的職業(yè)譯員進(jìn)行在線訪談并邀請(qǐng)開展在線講座。依托筆者所在學(xué)校的資源,組織學(xué)生選修理工學(xué)科的校內(nèi)課程。后疫情時(shí)期,可帶領(lǐng)學(xué)生觀摩理工學(xué)科在線學(xué)術(shù)研討會(huì)、學(xué)?;?qū)W院與科技型企業(yè)召開的談判會(huì)議,學(xué)習(xí)優(yōu)秀者可直接作為譯員參與。為提升實(shí)戰(zhàn)口譯質(zhì)量,學(xué)生登錄科普中國(guó)網(wǎng)、Sciencedaily等中英文科普網(wǎng)站進(jìn)行延伸學(xué)習(xí),擴(kuò)大科技領(lǐng)域?qū)I(yè)知識(shí)的儲(chǔ)備。

(四)評(píng)價(jià)體系

1.過程性監(jiān)測(cè)

在融合SPOC的科技口譯教學(xué)中,教師在線上和線下全程跟蹤學(xué)生的表現(xiàn)和學(xué)習(xí)進(jìn)度,監(jiān)測(cè)貫通課前、課中、課后,監(jiān)測(cè)的內(nèi)容包括:①在課前,通過平臺(tái)數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)學(xué)生在線到課率、參與率、譯前準(zhǔn)備任務(wù)的完成率;②在課中,監(jiān)測(cè)課堂反饋、討論、互動(dòng)的參與度;③在課后,監(jiān)測(cè)的內(nèi)容涉及課后任務(wù)的完成情況、技能訓(xùn)練自查報(bào)告的撰寫和上交情況、科技領(lǐng)域中英文材料的擴(kuò)展學(xué)習(xí)情況。從課前、課中到課后,學(xué)生展開互評(píng),教師予以點(diǎn)評(píng),量化各項(xiàng)標(biāo)準(zhǔn)并予以記錄。

2.總結(jié)性評(píng)估

總結(jié)性評(píng)估包括期中測(cè)驗(yàn)與期末測(cè)試。以筆者所承擔(dān)的科技口譯課程為例,總學(xué)時(shí)為8周,在第4周結(jié)束時(shí),教師通過SPOC平臺(tái)發(fā)布一次在線的期中測(cè)驗(yàn),學(xué)生用手機(jī)錄音并發(fā)送給教師。第8周結(jié)束時(shí),教師確定口譯主題,邀請(qǐng)外教及理工學(xué)科的專業(yè)教師作為原語發(fā)言人,學(xué)生依次進(jìn)行交替?zhèn)髯g。期中測(cè)驗(yàn)和期末測(cè)試中口譯表現(xiàn)的評(píng)估標(biāo)準(zhǔn)包括忠實(shí)度、通順度、流暢度、交傳筆記效果、專業(yè)術(shù)語轉(zhuǎn)換的準(zhǔn)確性、交際效果等方面。

過程性監(jiān)測(cè)和總結(jié)性評(píng)估的占比、口譯表現(xiàn)的各項(xiàng)評(píng)估標(biāo)準(zhǔn)及占比如表1所示。在基于SPOC的科技口譯混合式教學(xué)中,學(xué)生的學(xué)習(xí)全面深入到各個(gè)環(huán)節(jié),教師全程跟蹤,增加訓(xùn)練強(qiáng)度、深度逐個(gè)監(jiān)測(cè)具體問題,教師對(duì)整個(gè)學(xué)習(xí)過程的評(píng)價(jià)具有全方位、多維度、立體化的特點(diǎn)。因此,混合式教學(xué)模式下的口譯評(píng)價(jià)體系更具連貫性、客觀性、有效性。

五、結(jié)語

綜上,基于SPOC的“線上+線下”混合式教學(xué)模式為科技口譯教學(xué)改革提供廣闊的思路和空間。課前、課中、課后的教與學(xué)形成一個(gè)承前啟后、相互交織、相互促進(jìn)的完整系統(tǒng)。這一教學(xué)模式在引導(dǎo)口譯技能訓(xùn)練、改善教學(xué)效果的嘗試中發(fā)揮著巨大優(yōu)勢(shì),同時(shí)也給教學(xué)的組織者提出新的要求。在信息化背景下,作為科技口譯課程的教師,要不斷提升“技術(shù)素養(yǎng)”,學(xué)習(xí)、熟練使用新型的網(wǎng)絡(luò)工具和其他智能設(shè)備,熟悉技術(shù)條件下教學(xué)內(nèi)容組織和呈現(xiàn)的方式,協(xié)調(diào)人機(jī)交互中各方資源的串聯(lián)和互動(dòng),同時(shí)也要引導(dǎo)學(xué)生共同學(xué)習(xí)信息技術(shù)以促進(jìn)教學(xué)的順暢性。未來,任課教師應(yīng)持續(xù)保持對(duì)信息技術(shù)的敏感度,推進(jìn)并完善相關(guān)平臺(tái)、學(xué)習(xí)庫(kù)的搭建工作。

參考文獻(xiàn):

[1]劉和平.科技口譯與質(zhì)量評(píng)估[J].上??萍挤g,2002(1):33-37.

[2]任文.疫情和后疫情時(shí)代的口譯教學(xué):基于教師視角的案例分析與反思[J].中國(guó)翻譯,2020,41(6):69-74.

[3]仲偉合.中國(guó)口譯學(xué)科的未來發(fā)展[J].中國(guó)外語,2016,13(5):4-9.

[4]黃榮懷,馬丁,鄭蘭琴,等.基于混合式學(xué)習(xí)的課程設(shè)計(jì)理論[J].電化教育研究,2009(1):9-14.

[5]何克抗.關(guān)于建構(gòu)主義的教育思想與哲學(xué)基礎(chǔ)——對(duì)建構(gòu)主義的再認(rèn)識(shí)[J].現(xiàn)代遠(yuǎn)程教育研究,2004(3):12-16,71.

[6]陳菁,吳瓊.信息技術(shù)輔助下的中西口譯教學(xué):演變與展望[J].中國(guó)翻譯,2019,40(2):68-78,192.

[7]鄧軍濤,仲偉合.信息技術(shù)與口譯教學(xué)整合:層次、機(jī)制與趨勢(shì)[J].中國(guó)翻譯,2019,40(6):88-95,192.

[8]劉育紅,李向東.基于情境建構(gòu)的口譯教學(xué)觀研究[J].中國(guó)翻譯,2012,33(4):45-48.

[9]張葦,陶友蘭.基于SPOC英語專業(yè)翻譯課程的翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)研究[J].外語電化教學(xué),2017(2):27-32,39.

[10]劉和平,雷中華.對(duì)口譯職業(yè)化+專業(yè)化趨勢(shì)的思考:挑戰(zhàn)與對(duì)策[J].中國(guó)翻譯,2017,38(4):77-83.

作者簡(jiǎn)介:

譚祎哲,講師,碩士,主要研究方向?yàn)榭谧g教學(xué)、口譯理論與實(shí)踐,郵箱:tanyizhe1120@163.com;

劉中陽,副教授,碩士,主要研究方向?yàn)榭谧g理論與實(shí)踐,郵箱:9239575@hotmail.com;

于強(qiáng)福,副教授,碩士,主要研究方向?yàn)榉g理論與實(shí)踐,郵箱:qiangfuyu@163.com。

An Exploration into Blended Teaching Mode in Scientific Interpreting Course Based on SPOC

Yizhe TAN, Zhongyang LIU, Qiangfu YU

(Faculty of Humanities and Foreign Languages, Xi’an University of Technology, Xi’an Shaanxi 710054)

Abstract: The activities of interpretation in fields of science and technology have stricter requirements for professionalism and accuracy. In the professional training for interpreters for science and technology, the traditional classes are confined by limited teaching hours and singleness in teaching mode, which tends to neglect students’ dominant role in studying. In addition, students’ understanding and usage of interpretation skills and the effectiveness of the combined training are further restricted. Therefore, based on the rapid growth of information technology and the Internet, the training for interpreters in science and technology needs new ways to reform the mode to improve teaching performance. This paper takes the case of scientific interpreting course in the author’s university as an example to analyze the feasibility of adopting the blended mode based on SPOC, which involves both online and offline teaching. Also, it sets up an all-round and multi-dimensional teaching mode involving pre-class learning, performance, after-class extension, procedural monitoring, and conclusive assessment, which can break the limit of time and space of teaching, promote the interaction among teachers and students, improve the teaching efficiency, and provide a new way of thinking for the deep integration of information technology and scientific interpretation teaching.

Keywords: Teaching of scientific interpreting; Training of interpreting skills; Information technology; SPOC; Blended teaching

編輯:王天鵬" "校對(duì):王曉明

高平市| 铁岭市| 新龙县| 舒城县| 峨眉山市| 靖江市| 永宁县| 平泉县| 陕西省| 安庆市| 新绛县| 贵港市| 合肥市| 保德县| 浮梁县| 奉新县| 漳浦县| 如皋市| 右玉县| 银川市| 都匀市| 阜康市| 搜索| 渑池县| 唐海县| 乌什县| 上饶市| 长治县| 田林县| 苗栗县| 三门县| 美姑县| 柞水县| 长子县| 会同县| 根河市| 勃利县| 图们市| 报价| 垫江县| 宁陵县|