梁敏宜
摘 要:韓國學(xué)習(xí)漢語的人數(shù)持續(xù)增長且穩(wěn)居全球之首,韓國漢語教材本土化問題得到多方重視。根據(jù)目前韓國高中漢語教材編寫現(xiàn)狀,本土化處理遠(yuǎn)不能滿足學(xué)習(xí)者需求,教材本土化問題日益突出。本文通過問卷調(diào)查,選擇三本具有代表性的韓國高中漢語教材,對(duì)本土化不同項(xiàng)目的重要性及教材體現(xiàn)程度等方面作出統(tǒng)計(jì)及分析。
關(guān)鍵詞:韓國;高中漢語教材;本土化
中韓兩國自古有著千絲萬縷的聯(lián)系,政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)各方面的快速發(fā)展更促進(jìn)了語言文化交流的一片欣欣向榮。韓國對(duì)中國的關(guān)注度及學(xué)習(xí)漢語的熱情日益高漲,當(dāng)?shù)乜鬃訉W(xué)院及中小學(xué)漢語課堂(如中韓合作的CPIK項(xiàng)目)可謂遍地開花。目前,學(xué)習(xí)漢語的韓國人數(shù)量穩(wěn)居全球之首,據(jù)教育部統(tǒng)計(jì),全世界參加HSK考試的人數(shù)中韓國漢語學(xué)習(xí)者占70%,韓國政府更是將漢語作為一門第二外語選修課納入到中小學(xué)課程中。
此外,海外漢語教材的發(fā)展趨勢也從一開始的“通用型”向更有針對(duì)性和適用性的“本土化”教材轉(zhuǎn)變??鬃訉W(xué)院總部理事會(huì)主席劉延?xùn)|提出:“要突出特色,貼近各國不同的文化傳統(tǒng)、習(xí)俗習(xí)慣,因地因校制宜,改革教材內(nèi)容和教學(xué)方法?!?/p>
一、韓國高中漢語教材編寫情況
隨著韓國第七次教育改革,中學(xué)生的“生活外國語”科目編入漢語課程,漢語成為韓國繼英語之后學(xué)習(xí)人數(shù)最多的外國語。因韓國是漢語學(xué)習(xí)大國,其漢語教材及相關(guān)工具書出版種類繁多,市面上有針對(duì)不同年齡層學(xué)習(xí)者的漢語教材,其數(shù)量僅低于同類型英語教材。韓國漢語教材編寫起步早,規(guī)模大,發(fā)展快,對(duì)其編寫研究有重要意義。目前我國針對(duì)韓國中學(xué)生的漢語教材種類較少,大部分為“通用型”或“一本多版”教材,并不注重不同學(xué)習(xí)群體的學(xué)習(xí)特點(diǎn)及心理特征,常出現(xiàn)“水土不服”之癥狀。韓國自1955年教育部公布“第1次教育課程”改革后,韓國普通高中開始設(shè)立中國語課程并持續(xù)至今。2009年韓國經(jīng)過前后六次大規(guī)模的修訂和調(diào)整后再次公布了“第7次教育課程”改革,并推薦了一批教育部新認(rèn)證的高中漢語教材。
據(jù)調(diào)查,本土化漢語教材一般可分為以下三類:其一為由我國教材編寫人員或中外學(xué)者合作為特定國家和地區(qū)專門編寫的“國別化”漢語教材,此類教材使用人數(shù)有限、受眾面較小;其二為由我國教材編寫人員或中外學(xué)者合作編寫的“一版多本”教材,如在英語版本基礎(chǔ)上進(jìn)行如日、韓、法、德、意、印等不同媒介語版本的二次開發(fā)及改篇的漢語教材;其三為由外國學(xué)者根據(jù)自己當(dāng)?shù)貙W(xué)習(xí)者特征和需求獨(dú)立編寫的漢語教材,表現(xiàn)為更符合當(dāng)?shù)氐恼n程及學(xué)制要求,因此也更受當(dāng)?shù)氐臐h語教師及學(xué)習(xí)者的歡迎和青睞,使用率更高。
二、韓國高中漢語教材使用情況調(diào)查
本文使用調(diào)查問卷的方式對(duì)78位來自首爾地區(qū)的赴韓國漢語教師志愿者及當(dāng)?shù)貪h語教師就韓國高中漢語教材本土化問題進(jìn)行了系列探討,其中40位為漢語教師志愿者,38位為當(dāng)?shù)貪h語教師;32所學(xué)校在高一時(shí)開設(shè)漢語課,約占41%,46所學(xué)校在高二時(shí)開設(shè)漢語課,約占59%;對(duì)受訪的漢語教師選擇《中國語1》的具體情況及比例如表1所示。
調(diào)查數(shù)據(jù)顯示,在78名漢語教師志愿者或漢語教師所處的學(xué)校當(dāng)中,14所學(xué)校使用正進(jìn)出版的《中國語1》,占比為17.9%;4所學(xué)校使用富民出版社的《中國語1》,占比為5.1%;9所學(xué)校使用多樂園出版社的《中國語1》,占比為11.5%;16所學(xué)校使用時(shí)事出版社的《中國語1》,占比為20.5%;21所學(xué)校使用天才教育出版社的《中國語1》,占比為26.9%;7所學(xué)校使用進(jìn)明出版社的《中國語1》,占比為9.2%;3所學(xué)校使用民眾出版社的《中國語1》,占比為3.8%;4所學(xué)校使用其他漢語教材,占比為5.1%。從上表可知,在調(diào)查范圍內(nèi)使用率最高的三本高中漢語教材,分別是天才教育出版社《中國語1》、時(shí)事出版社《中國語1》、正進(jìn)出版社《中國語1》。
根據(jù)前人對(duì)韓國現(xiàn)行的高中漢語教材選用情況調(diào)查,目前韓國40%左右的高中選用天才教育出版社的《中國語1》,30%左右的高中選用正進(jìn)出版社的《中國語1》,20%左右的高中選用時(shí)事出版社的《中國語1》,10%左右選用其他。該調(diào)查顯示韓國高中漢語教材選用天才教育出版社、正進(jìn)出版社、時(shí)事出版社的學(xué)校最多,使用范圍最廣。
三、韓國高中漢語教材本土化程度評(píng)價(jià)
教材的本土化包含兩方面,其一是指在語言學(xué)角度的本土化,如學(xué)習(xí)者的語音、詞匯、語法等;其二是指社會(huì)元素角度的本土化,如編寫的教材是否符合當(dāng)?shù)厣鐣?huì)文化,是否適合當(dāng)?shù)亟逃贫鹊?。本土化,可以說是一種語言在另一語言的社會(huì)中在語言形式及語言內(nèi)容各方面作出適應(yīng)性轉(zhuǎn)換的一種變化,通過這種轉(zhuǎn)換及變化讓這種語言與新的社會(huì)文化及環(huán)境緊密聯(lián)系并廣泛應(yīng)用。因此,“本土化”中的“化”不僅是變化這種淺層的含義,更是“化為”,一種更為深層次、全方位的融入。因此,韓國高中漢語教材的本土化應(yīng)對(duì)韓國學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)特點(diǎn)、語言特征及社會(huì)文化元素等多方面進(jìn)行針對(duì)性處理,這對(duì)還處于基礎(chǔ)教育的學(xué)習(xí)者來說意義重大。
不同的教材對(duì)本土化的處理方式也不盡相同。為了進(jìn)一步探討和分析韓國高中漢語教材是否進(jìn)行了本土化處理,本土化處理是否合適,哪些本土化處理方式更為重要等問題,本文對(duì)此開展問卷調(diào)查。本問卷調(diào)查對(duì)象為韓國首爾地區(qū)漢辦赴韓國CPIK漢語教師志愿者(漢語課堂的原語民教師)及當(dāng)?shù)馗咧袧h語教師,調(diào)查范圍為韓國首爾地區(qū),采用一對(duì)一的方式發(fā)放問卷,參與調(diào)查的漢語教師當(dāng)中,38名為韓國本土漢語教師,40名為CPIK漢語教師志愿者,共78人參與了本次調(diào)查,收回有效問卷78份。
本次調(diào)查問卷分三部分共六題。第一部分(第1、2、3題)為填空題,調(diào)查漢語教師基本情況,即所在學(xué)校、年級(jí)、使用的漢語教材。
第二部分(第4題)為評(píng)分題,本次評(píng)分采用Likert7級(jí)量表,對(duì)語音的選擇和排序、語音注釋、語音練習(xí)、詞匯注釋、語法點(diǎn)的選擇和排序、語法點(diǎn)的注釋、詞匯選擇、文化選用、課文背景及話題、課時(shí)設(shè)置、母語媒介語、裝幀風(fēng)格、其他本土學(xué)習(xí)材料等方面的本土化處理的重要性及教材體現(xiàn)程度兩方面進(jìn)行評(píng)分。86AE504A-2E3C-4F7F-B2A8-F432FB2E81E7
第三部分(第5、6題)為選擇題,在完成第二部分Likert7級(jí)量表評(píng)分的基礎(chǔ)下,最后設(shè)置第三部分調(diào)查韓國高中漢語教材是否需要進(jìn)行本土化處理和目前所使用的漢語教材本土化處理是否到位兩題作總結(jié)。
調(diào)查結(jié)果顯示,在高一設(shè)置漢語課的學(xué)校數(shù)量為20間,占總數(shù)的25.6%;在高二設(shè)置漢語課的學(xué)校數(shù)量為52間,占總數(shù)的66.7%;在高三設(shè)置漢語課的學(xué)校數(shù)量為6間,占總數(shù)的7.7%。因此,可知大部分高中在高一或者高二設(shè)置漢語課堂,《中國語1》使用對(duì)象一般為高一、高二學(xué)生。
第二部分對(duì)教材本土化不同項(xiàng)目的重要性及教材是否體現(xiàn)統(tǒng)計(jì)后平均分(數(shù)據(jù)保留一位小數(shù)),本評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)為:重要性平均分低于4分的歸為“不重要”,4-5分(含4分)的歸為“一般重要”,5-6分(含5分)的歸為“重要”,6-7分(含6分)的歸為“非常重要”;是否體現(xiàn)平均分1-2分的歸為“沒有體現(xiàn)”,3-4分(含3分)的歸為“體現(xiàn)不明顯”,4-5分(含4分)的歸為“有一點(diǎn)體現(xiàn)”,5-6分(含5分)的歸為“有體現(xiàn)”,6-7分(含6分)的歸為“體現(xiàn)明顯”。具體如表2所示。
第三部分,對(duì)于韓國高中漢語教材是否需要進(jìn)行本土化處理這個(gè)問題上,92.3%的人認(rèn)為需要;2.6%的人認(rèn)為不需要;5.1%的人認(rèn)為無所謂。對(duì)目前使用的漢語教材本土化處理是否到位的問題上,認(rèn)為處理得不錯(cuò)的人占15.4% ;認(rèn)為處理一般,有待加強(qiáng)的人占65.4%;認(rèn)為沒發(fā)現(xiàn)的人占19.2%。具體分布如圖1、2所示。
通過數(shù)據(jù)可知,對(duì)韓國高中漢語教材進(jìn)行本土化處理十分必要,但實(shí)際使用的漢語教材本土化處理卻并不理想,大部分受訪者認(rèn)為本土化處理一般,有待加強(qiáng)。
結(jié)語
伴隨著我國社會(huì)、經(jīng)濟(jì)高速發(fā)展,國際地位日益提高,中國文化和漢語受到世界的關(guān)注,特別是與我們一衣帶水的韓國,學(xué)習(xí)漢語的人數(shù)位居首列。隨著韓國第七次教育改革,漢語成為了繼英語之后學(xué)習(xí)人數(shù)最多的一門外國語。對(duì)外漢語教材作為漢語推廣的重要載體,一套適合當(dāng)?shù)貙W(xué)習(xí)者使用的教材在第二語言教學(xué)中起著至關(guān)重要的紐帶作用,漢語教材本土化刻不容緩。但據(jù)目前編寫現(xiàn)狀,韓國高中漢語教材本土化處理還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能滿足學(xué)習(xí)者需求,開發(fā)一套適合當(dāng)?shù)貙W(xué)習(xí)者使用的漢語教材對(duì)于二語教學(xué)意義重大。
參考文獻(xiàn):
[1]劉珣.對(duì)外漢語教學(xué)引論[M].北京:北京語言文化大學(xué)出版社,2000.
[2]劉沛霖.韓漢大詞典[M].北京:商務(wù)印書館,2004.
[3]陸儉明.現(xiàn)代漢語語法研究教程[M].北京:北京大學(xué)出版社,2004.
[4]李泉.漢語教材的“國別化”問題探討[J].世界漢語教學(xué), 2015(4):526-540
[5]王應(yīng)輝.關(guān)于國際漢語教學(xué)”本土化”與“普適性”教材的理論探討[J].語言文字應(yīng)用,2013(2):117-125
注釋:
[1](韓)孟柱憶.韓國漢語教育的現(xiàn)狀與未來[J].云南師范大學(xué)學(xué)報(bào),2008,(4):30-36.
[2]林曉鳳.韓國高中漢語教學(xué)大綱及現(xiàn)行漢語教材分析[D]山東:山東大學(xué),2011.
[3]CPIK(Chinese Program in Korea),是由中韓兩國政府依據(jù)《中.韓教師交流合作協(xié)議》主管運(yùn)營的漢語教學(xué)項(xiàng)目。
[4]調(diào)查問卷詳細(xì)內(nèi)容可參考附錄86AE504A-2E3C-4F7F-B2A8-F432FB2E81E7