主持人簡介:胡全章,河南鹿邑人,文學博士,現(xiàn)為河南大學文學院教授,博士生導師,擔任黃河文明省部共建協(xié)同創(chuàng)新中心副主任、河南大學中國近代文學研究中心主任,兼任中國近代文學學會常務理事。主要從事近代中國語言文學與文化轉(zhuǎn)型研究。主持并完成國家、省部級項目多項。著有《傳統(tǒng)與現(xiàn)代之間的探詢——吳趼人小說研究》《清末白話文運動》《近代報刊與詩界革命的淵源流變》《近代中國報章之興與文體之變》等,發(fā)表《梁啟超與晚清文學翻譯》等學術(shù)論文百余篇。
主持人語:晚清民國時期,作為舶來品的偵探小說在中國譯壇和小說界生根開花,譯述之作和自著之作層出不窮、蔚為大觀,譯述之作以柯南·道爾塑造的英國偵探福爾摩斯為大宗,自著之作以程小青塑造的中國偵探霍桑為代表,形成了一股頗具規(guī)模的小說新潮流,為中國小說家族平添了一種新類型。從改良文言體的譯述之作《福爾摩斯偵探案》,到改良白話體的自著之作《霍桑探案》,近代中國的著譯偵探小說在張揚科學思想、民主意識、法制觀念、冒險精神以及理智正義的同時,也以其多層面的文體、語體探索和多方面的小說敘述方法革新,為中國小說的現(xiàn)代化作出了不可忽視的歷史性貢獻。
本期所發(fā)表的三篇論文,分別圍繞近代中國偵探小說的流變、偵探小說中的“蘇州書寫”以及“反偵探小說”名家孫了紅早年經(jīng)歷“謎案”等論題,從不同視角對晚清民國時期的偵探小說及其作者作出了有益的探索。作為舶來品的偵探小說自晚清譯入國內(nèi)后,很快成為當時最為活躍的小說類型,受到了譯創(chuàng)者、出版機構(gòu)和讀者的青睞。由于特殊的時代背景,偵探小說被譯創(chuàng)者注入了豐富的內(nèi)涵,并被賦予了啟智、新民的功能。隨著社會局勢的變動,偵探小說的文本自身及社會定位也逐漸發(fā)生著變化。
左玉瑋的《因時而變的偵探小說——一個俄國探案故事的漂流》一文,以一個偵探故事十多年間先后在《浙江潮》《新小說》《繡像小說》《眉語》四種刊物上不同的演繹為例,揭示其受到社會環(huán)境、刊物宗旨、譯介者動機等多重因素的影響,小說的故事內(nèi)核不變,意蘊卻被不斷改變的過程。
域外偵探小說作為介紹西方法律的工具為當時的知識分子所推崇,本土偵探小說的書寫中則透露出“傳統(tǒng)”與“現(xiàn)代”的交流,“世界”與“地方”的碰撞。戰(zhàn)玉冰的《晚清民國偵探小說中的“蘇州書寫”》一文,以本土作家的偵探小說創(chuàng)作為例,呈現(xiàn)出“蘇州”如何參與了偵探小說的本土化進程。蘇州對于世界大都市上海而言,不僅在某種程度上象征了傳統(tǒng)中國的文化場域,還代表了某種來自“地方”的力量,并因此構(gòu)成了對上海想象性的對照。
黃海丹的《孫了紅早年經(jīng)歷“謎案”試偵》一文,通過對史料的爬梳,梳理了“反偵探小說”名家孫了紅的早年經(jīng)歷,并探析作家的成長生活經(jīng)歷在其小說作品中的反映。由于家道中落、身陷病痛、感情受挫、家庭破裂的連番厄運,作家的心理受到了重創(chuàng),因而在其小說中非正常精神的描寫頗為生動。