国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

合肥城市語言景觀多維透視

2022-06-15 01:30
關(guān)鍵詞:標牌合肥商店

陳 睿

(合肥工業(yè)大學(xué) 外國語學(xué)院,安徽 合肥 230601)

一、引 言

語言景觀是地區(qū)景觀系統(tǒng)和空間的必然組成元素,對空間具有標識功能能體現(xiàn)地域特色,是多模態(tài)的符號資源協(xié)同建構(gòu)的空間話語產(chǎn)物,是呈現(xiàn)語言文化變化的載體。Landry & Bourhis最先提出“語言景觀”定義,即“公共路牌、廣告牌、街名、地名、商鋪招牌以及政府公共標牌的語言共同構(gòu)成某個屬地、地區(qū)或城市群的語言景觀”[1]。語言景觀研究作為考察城市社會語言生態(tài)的一種良好方法,是將視覺活動、空間實踐、語言與文化維度等的相互作用[2]。有學(xué)者運用計量方法分析國內(nèi)外語言景觀研究現(xiàn)狀[3-4],認為語言景觀研究的理論基礎(chǔ)、分析維度和理論建構(gòu)已初步形成[5],并不斷呈現(xiàn)新路徑和新方法[6]。

目前,學(xué)界對于合肥市語言景觀的研究主要集中于針對公示語的使用現(xiàn)狀而提出翻譯策略和解決辦法[7],缺少多模態(tài)語言的微觀實證調(diào)查及實效性解決辦法。本文選取合肥市政治、經(jīng)濟和文化中心的語言景觀為研究對象,對標牌語言文字結(jié)合圖像、顏色等多模態(tài)協(xié)同合作的表征方式進行研究,結(jié)合地方語言政策具體實施和政府標準化之間的差距,探究語言景觀構(gòu)建的協(xié)同作用,尋求有利于區(qū)域語言政策制定的科學(xué)依據(jù)。

二、合肥市語言景觀實證分析

對合肥市交通指示路標、辦公區(qū)標識牌的官方標牌和街道商店標牌等的私人標牌進行拍照調(diào)研,依據(jù)標牌的語言種類、語言類型、優(yōu)勢語言、設(shè)立者、功能、場所性質(zhì)、場所規(guī)模和地點編碼等要素,分析其語符構(gòu)建特征,揭示語言規(guī)劃機構(gòu)、語言使用者和標牌讀者多方互動的話語構(gòu)建方式,反映群體成員對語言價值和地位的理解,映射族群語言權(quán)勢的強弱和社會語言融合衍變的多維生態(tài)。

1.官方語言景觀

自上而下的語言景觀包括合肥市政府相關(guān)單位、市區(qū)路標和交通指示牌以及部分主要景區(qū)。官方利用語言標牌信息,呈現(xiàn)顯性的語言政策及意識理念。本篇語料選自廬陽區(qū)、政務(wù)區(qū)、濱湖新區(qū)及其他區(qū)的辦公中心、主要干道和中心街區(qū)、天鵝湖體育公園、安徽省話劇院、濱湖會展中心等,以使用者視角拍攝照片,并從語碼取向角度來考察語言景觀,經(jīng)考察,發(fā)現(xiàn)語符空間的組織及排序方式與信息傳遞程度密切相關(guān)。

(1)語言景觀多語共存 官方語言景觀反映了合肥多語共存的社會現(xiàn)象,主要包括景區(qū)語言景觀、交通指示語言景觀及其他共有物體的語言景觀,可以借此揭示語言景觀與語言環(huán)境間的辯證關(guān)系。如排除尺寸大小的影響,當(dāng)標牌中英雙語共存時,語言順序多為中文在左、英文在右或中文在上、英文在下,以漢語為優(yōu)勢語言的標牌頻數(shù)最多,英語為強勢外語,見表1列。

表1 景區(qū)和路標語言景觀

第一,景區(qū)語言景觀。景區(qū)語言景觀是指標牌語言文字,其功能在于傳遞景區(qū)的游覽信息和人文信息。合肥的景區(qū)標牌以中文為主、英文為輔進行配注。一般情形下,中文字大、英文字小,但外語標注模式并不統(tǒng)一。這些說明了歐美籍游客是境外主要的客源國,反映了合肥城市現(xiàn)代化、國際化的發(fā)展方向,因此亟待增強文字軟實力和語言服務(wù)能力。“三河古鎮(zhèn)”“天鵝湖”“徽園”等景區(qū)標牌的多語服務(wù),均應(yīng)依照國家景區(qū)服務(wù)體系的引導(dǎo)標識要求而設(shè)計,以滿足游客的不同語言需求。

第二,交通指示語言景觀。交通指示語言景觀是城市的名片,分為兩個部分: 路標指示牌、交通指示牌,其展現(xiàn)的是城市面貌和歷史文化底蘊。路標指示牌體現(xiàn)符號的方向指示功能,能實現(xiàn)雙語指示的充分性和實用性。合肥公交站牌全部使用漢字;路標都使用漢字,用拼音進行配注;但交通指示牌中卻用英文進行配注,二者并不統(tǒng)一?!秶彝ㄓ谜Z言文字法》明文規(guī)定,我國地名的專名和通名均應(yīng)采用漢語拼音,不得使用英文及其他外文譯寫。拼寫保存地域文化特性,但僅憑拼音區(qū)分所指地名,使得同音詞大量存在,容易產(chǎn)生偏誤。如“TAOYUAN LU”,就有合肥瑤海區(qū)桃園路和肥西縣桃源路兩處;“GUHE LU”,則有合肥長豐縣和肥東縣兩條古河路的路標指示牌的拼音都一致。同時還存在不同路段,共用同一路名的情況,如“ZHENXING LU”,振興路在合肥蜀山區(qū)、肥西縣、長豐縣的不同路段共用同一路名。

第三,其他共有物體。劇院、體育場、博物館以及類似其他城市共用物,為政府官方管轄建筑物,如“安徽省大劇院”“安徽博物館”“合肥體育中心”以及政府設(shè)立的去語境化純漢字廣告標牌。該類共有物體在任何場景下都保持相同的語言選擇說明了漢語作為合肥城市官方語言的強勢地位,也反映出政府自上而下的語言政策。

(2)語符空間組織方式 官方標牌語符空間組織方式主要是以漢語為中心,漢字頻率高達39.4%,英語輔之,拼音、符號、數(shù)字佐之,突出漢語優(yōu)勢地位,同時順應(yīng)國際化潮流,使用英語為附注,并以符號豐富標牌,提高了信息的辨識度及有效性(部分語符頻率低,不一一列出,詳見表2)。

表2 語符空間組織方式

(3)信息傳遞程度

第一,功能。語言景觀功能分為信息功能和象征功能。信息功能指語言標牌字面信息內(nèi)容;象征功能指語言景觀能映射語言族群的社會權(quán)勢。由表2可見,合肥官方語言景觀以最基礎(chǔ)的信息功能為主,保證信息傳遞的實用性和通暢度,選擇以中文為核心語碼,凸顯了使用中文的族群相較其他族群的優(yōu)勢社會身份。

第二,翻譯程度。官方語言景觀的翻譯程度直接影響了信息的傳遞性,也間接體現(xiàn)了語言政策漢語為優(yōu)勢語種的傾向性。合肥官方語言景觀的翻譯程度一般,其中未翻譯占52.3%,部分翻譯占3.7%,見表3所列。為滿足合肥建設(shè)國際化、信息化城市建設(shè)的需要,應(yīng)提高標牌雙語翻譯精準度。

表3 語言景觀翻譯程度

合肥市景區(qū)、交通用語以及其他共有物語言標牌語符搭配以中文為主,表明官方認可漢語的社會主導(dǎo)地位,是漢語在現(xiàn)實環(huán)境中活力高低的權(quán)勢象征,反映了政府顯性的語言政策。這類標牌除了使用規(guī)范的漢字和拼音,應(yīng)多使用英文和符號進行配注。自上而下的語言景觀翻譯程度一般,呈現(xiàn)了漢語優(yōu)勢地位的穩(wěn)固,以及英語國際強勢外語的重要地位,反映了政府的隱性語言政策。多語政策可以促進理解和溝通,有利于社會的和諧穩(wěn)定。

2.私人語言景觀

多語地區(qū)的私人語言景觀主要為私營商店、賓館、休閑娛樂機構(gòu)經(jīng)營者設(shè)立的自下而上的標牌,體現(xiàn)個人多種喜好和需求,為本研究提供了不同的參考信息。私人語言景觀的語言設(shè)計形式較為新穎、自由、多樣,常常出現(xiàn)語碼融合、創(chuàng)新雜糅等現(xiàn)象,反映了隱性的語言政策。本文語料取自合肥商業(yè)區(qū)為輻射中心的賓館、商店等標牌名稱,共拍攝照片1 163張,涉及商店名1 141個。我們從語音特征、字詞特征、語符搭配和場所符號學(xué)表征四個角度分別進行細致分析,并佐以問卷調(diào)查、訪談等形式以避免結(jié)論的片面性。

(1)商店名的語音特征 商店名的語音特征以是否方便記憶為主,和音節(jié)數(shù)量、韻律相關(guān),存在一些基本規(guī)律。

第一,音節(jié)數(shù)量情況。從所采取的語料來看,商店名由漢字、外文、數(shù)字和各種符號等構(gòu)成。我們在計算音節(jié)長短時,漢字按照字數(shù),如“海瀾之家”有四個音節(jié);英文按照國際音標,如“Lenovo”有三個音節(jié),阿拉伯?dāng)?shù)字按照漢語拼音,比如“18”有兩個音節(jié)。

從表4可以看出,商店名單音節(jié)頻率較低,信息量較少,但便于客戶記憶。音節(jié)數(shù)量多集中于雙音節(jié)、三音節(jié)、四音節(jié)和五音節(jié)。符合中國傳統(tǒng)對稱風(fēng)格的雙音節(jié)、四音節(jié)和簡易通俗的三音節(jié)占比較多,分別為18.1%、22.2%和32.2%,是商店名命名音節(jié)的最佳組合。這類組合符合認知心理需求,所提供信息也較完整,如包括屬名、業(yè)名和通名的“寶島眼鏡”;也有省去通名和業(yè)名的,如“好利來”,體現(xiàn)了以最少認知獲得最多信息的經(jīng)濟原則和優(yōu)化原則。漢語四字格是漢語中特有的詞語組合現(xiàn)象,四字格有言簡意賅、整齊勻稱,形象生動的特點,根據(jù)臨時語境需要衍生的四字詞組,體現(xiàn)了中華民族深厚的文化積淀和聰明才智。人類短時記憶的廣度為7±2個信息單位,使用六音節(jié)、七音節(jié)、八音節(jié)及以上多為需要提供豐富信息量并凸顯特色主題的店鋪,如“聚賢名流茗茶館”。消費者為了方便記憶,一般會略去商店的通名,直接用業(yè)名進行記憶,如“紅星美凱龍全球家居生活廣場”,可能直接用“紅星美凱龍”進行記憶和指稱。

表4 合肥市商店名音節(jié)數(shù)量

第二,拼音化問題。完全拼音化可以保證漢語的優(yōu)先地位,避免信息的不對等和語言文化的誤解。相對拼音化的通用名稱將英語作為劃分屬性的類別,用字母大寫的拼音表示地域性專用名稱,既利于通用屬性信息的傳遞,也利于外國游客認知和記憶,符合多元化、全球化兼收并蓄的要求,也保證了地域文化的多樣性和包容性,便于市民語言生活的交流和使用。

由表5可見,合肥市商店標牌“拼音化”現(xiàn)象也存在但并不多,總計172個,其中完全拼音化占8.5%,相對拼音化占6.6%,可能受國際化影響大多呈現(xiàn)“無拼音化”現(xiàn)象。私人標牌店名拼音的使用涉及地域文化、信息傳遞的有效性,應(yīng)合理地應(yīng)用拼音作為城市語言景觀的載體,在符合國家語言文字政策的基礎(chǔ)上兼顧地域的文化特性和需求的多樣性。

表5 拼音化現(xiàn)象

續(xù)表

(2)商店名字詞特征 第一,商店名用字情況。商店名用字容量是一個無限開放的系統(tǒng),本研究搜集的商店名經(jīng)統(tǒng)計用字共1 057次,除去24個繁體字和簡體字共存的字符數(shù)為571個。根據(jù)《漢字編碼簡明對照表》,其中537個是常用漢字,如“親、園、拉、比、康、樸、樂、艾”等;33個是次常用漢字,如“饕、餮、槿、町、侉、薈、樨、煲、芮、蔻、茜、蒔”等;一個非常用漢字“菓”。

由表6可知,合肥市商店名用字豐富、多變、重復(fù)率低,出現(xiàn)了1次的漢字有347個,約占60.8%;出現(xiàn)2次的118個,約占20.7%;出現(xiàn)10次及以上的只有6個,約占8%。本研究抽樣方式力求科學(xué),兼及餐飲、休閑娛樂、家居裝飾等不同場域,區(qū)域覆蓋的街道選取的數(shù)據(jù)來源范圍較廣、較為均衡,更有利于得出實際用字情況。

表6 商店名漢語用字頻率

店名通名更為豐富,出現(xiàn)次數(shù)較多,如“家、店、館、記、家、餐、廳”等;專名的命名形式也更為復(fù)雜,不僅涵蓋營業(yè)內(nèi)容、數(shù)字、文化色彩的詞,還使用古漢語詞、韓語、日語、英語、數(shù)字、人名、圖標等,這樣的字符搭配更能彰顯店家的獨特風(fēng)格,給消費者獨特的視覺感受,也因此提高了語言研究價值。

第二,商店名用字的簡與繁。一般來說,商店名使用簡化字符合大多數(shù)人的認知水準,簡潔易識記,然而繁體字能營造一種濃厚的文化氛圍,滿足某些消費者較高層次的消費需求。經(jīng)濟文化水平的提高和觀念意識的多元化,使得消費者在消費時更注重感受和氛圍,有時消費的過程比消費的結(jié)果更重要,因此消費場所的環(huán)境特別是文化環(huán)境就顯得非常重要。相比于簡化字,繁體字更能營造一種書香氣息和文化氛圍,因此成為一部分商店命名的優(yōu)先選擇。經(jīng)統(tǒng)計,936個商店名有漢字,其中137 個(14.6%)包含繁體字,如表7所示。

表7 商店名繁體字使用情況

城市的語言多樣性為繁體字使用提供了更多的空間。教育水平和年齡差異程度很大程度上決定了市民對繁體字的接受程度,一般學(xué)歷較高的群體更容易接受繁體字;其他市民為了便于理解和記憶,也多支持使用規(guī)范的簡化字。繁、簡字都是中華民族文化的重要組成部分,簡化字是現(xiàn)代社會產(chǎn)物,主要用于普及義務(wù)教育和日常交際;繁體字是傳統(tǒng)文化的遺存,繁簡字在使用中應(yīng)當(dāng)和諧共處,各取所長。

第三,使用外語詞匯。 在全球化浪潮的驅(qū)動下,英語作為強勢語言在國際上不斷傳播和輻射。地區(qū)政策實施的具體過程中,官方語言政策的作用和影響不斷地被稀釋并弱化,與地區(qū)語言景觀所體現(xiàn)的實際語言政策往往有所不同。

合肥的語言景觀反映了較高的國際化、全球化水平和市民較高的語言素質(zhì),證實了英語的強勢語言地位。除國際品牌之外,合肥商店名也包括一定數(shù)量的英文、韓文、日文、意大利語和丹麥語詞匯等,如“BLESSING、LANZZO、Haggen-Dazs”。英語在外語使用中處絕對優(yōu)勢地位,韓語和日語也處于重要地位,分別出現(xiàn)12次、8次,其他語種如西班牙語、泰語則很少。由此可見,除了英語,其他語種對合肥語言景觀的沖擊并不大。英語作為全球通用語,單詞、短語、短句等表現(xiàn)形式作為標牌為外籍游客提供實用信息。商店標牌在凸顯國際化、現(xiàn)代化理念的同時,吸收外來語言文化以豐富和提高自身價值,裝飾店鋪、傳遞信息或迎合顧客需求,既強調(diào)了自身的身份歸屬,又獲得了廣泛的心理認同進而吸引了消費者。語言景觀的多元化、國際化特質(zhì),使合肥呈現(xiàn)出漢語、英語、雙語或多語言景觀融合并存的語言現(xiàn)象。

(3)商店名的語符類型及語符搭配 語符是包括文字、拼音、數(shù)字、符號等的語言文字符號。合肥商店名語符主要包括漢字、拼音、英文和少量日文、韓文、丹麥語、德語、意大利語及標點符號的多重組合。1 141個商店名中,純英文161個,純漢字339個,英文和漢字搭配使用151個,漢字、英文和符號搭配使用458個,漢字和拼音搭配使用43 個。其他語符搭配形式多樣,如漢字和韓語、日語分別搭配使用各5個,由于篇幅所限,此處不一一贅述,詳見表8(頻率大于6)。

表8 商店名語符構(gòu)建模式

加拿大人類語言學(xué)家Heller曾指出: “語碼轉(zhuǎn)換能反映語言和社會發(fā)展的密切關(guān)系。語言能反映并解釋現(xiàn)實社會的結(jié)構(gòu)和經(jīng)歷?!盵8]語碼混合充分展示了語言接觸、融合、衍變的現(xiàn)實語言狀況。

語言景觀具有信息功能,可據(jù)此了解社區(qū)居民語言使用特點,反映豐富的社會文化信息,映射全球化趨勢下合肥城市發(fā)展的語言實況。合肥商店標牌英語使用頻率高,多為中高端服裝品牌名稱,與漢字搭配比例也較高,呈現(xiàn)出國際化高端上檔次的既視感。如包含英語詞匯的543個商店名中,有品牌名稱,如“JACK JONES”是主營歐式風(fēng)格男裝的主要品牌;還有商家根據(jù)漢字配注的擬音英文名,沒有實際語用意義,如“JZ玖姿”。

合肥商店名的語符搭配比較豐富、多樣,構(gòu)建層次較多,創(chuàng)新力度大。從外語字符所占比率可見,英語作為一種全球化的語言,其影響效度之廣,盡管部分標牌并無具體信息指向,仍是最強勢的語言。合肥外籍人士較多,中外交流豐富,除了漢語之外,用英語進行日常來往需求強度很高。除漢字、英文、拼音主要語符搭配以外,其他語符搭配組合數(shù)量占比32.3%。

(4)場所符號學(xué)表征 場所符號表意系統(tǒng)在城市語言景觀的應(yīng)用上靈活、多變,文本和圖標的和諧統(tǒng)一,字體、色彩、圖形運用地相得益彰。Scollon & Scollon的場所符號學(xué)理論為研究語言標牌的意義提供了一個完整框架[9],語言選擇的表征模式由語碼、取向、字刻、置放等子系統(tǒng)構(gòu)成,指明了語言景觀研究的切入點。

第一,語碼取向。 語言景觀標牌上各種語言之間的組織和排序都映射了語言權(quán)勢關(guān)系和地位。由表9可見,標牌文字組合縱向排列占比最多為70.4%,左側(cè)為優(yōu)先語碼,右側(cè)為非優(yōu)先語碼。文字組合橫向排列為27.5% ,稍次之;上方或頂部為優(yōu)先語碼,下方或底部為非優(yōu)先語碼;包圍式的文字組合排列最少,僅有2.1%,中心為優(yōu)先語碼,邊緣為非優(yōu)先語碼。標牌文字組合排序的選擇可能基于多種綜合原因,如政治傾向、經(jīng)濟原則、語用便捷或潮流引導(dǎo)等。

表9 語碼取向

第二,字刻。 標牌語言呈現(xiàn)方式的意義系統(tǒng),包括字體,即文字的書寫方式,如大小、形狀、顏色等或材料,即載體,如鐵質(zhì)、木質(zhì)、塑料等都表達不同的意義。

私人標牌中文字刻的字體多樣,充分展現(xiàn)了漢字博大精深的文化底蘊。其中黑體使用162次,最為頻繁,醒目、字距較寬、莊重且正式;楷體、隸書次之,典雅工整、方正有力、生動之致;幼圓表現(xiàn)更為纖細、圓滑,凸顯了活潑的風(fēng)格。其他字體如宋體、小篆、華文琥珀等次數(shù)較少,但豐富了商店標牌的個性,突出了傳統(tǒng)文化的影響,側(cè)面反映了隱性語言政策的影響。 字體大小和顏色、材質(zhì)凸顯設(shè)立者的語言認知。經(jīng)統(tǒng)計,漢字大、外文小遠遠超過外文大、漢字小的比率,漢字更加突顯,多橫向排列,字體也更大; 而英語則用小號字體在下方作為一種額外的信息補充,傳達設(shè)立者中文優(yōu)先的語碼取向。如“comax果麥”和“德莊Moral village”是有區(qū)別的,前者漢字語符和英文語符并排,均為主要部分;后者英文語符另起一行,字比較小,以漢字配注形式出現(xiàn),英語詞匯是意譯的內(nèi)容,很大程度上并不提供信息,只是一種提高商店檔次或者美化商店牌匾的排版需要。

顏色選用上,以紅色標牌最多,表達出特殊的中國情愫,高貴而純正的東方紅,展現(xiàn)的是中國風(fēng)采。紅色和白色、黑色、黃色混合使用的強烈對比,能有效吸引消費者的關(guān)注,彰顯了別樣的氣質(zhì)。

材質(zhì)選用則以木質(zhì)和大理石居多,木質(zhì)表現(xiàn)出產(chǎn)品來源的環(huán)保性、原生態(tài)、高質(zhì)量,如“博士眼鏡”;大理石表示產(chǎn)品材質(zhì)的永久性或持續(xù)性,如“Ditto 迪圖”。

通過色彩、線條和結(jié)構(gòu)形成獨特的符號設(shè)計裝飾,反映了經(jīng)營特色和文化內(nèi)涵,能引起消費者的興趣,加深顧客對店鋪的親切感。

第三,置放。 置放主要研究在某個地點的標牌設(shè)置所激活的具體意義[9]。合肥商店標牌98.6%都是場景化放置,都設(shè)置在適當(dāng)場景而發(fā)揮作用,只有1.4%屬于越軌式放置,放置在了錯誤的位置。商店標牌并無去語境化放置,大多受語境約束。規(guī)范的標牌置放說明民眾語言規(guī)范意識較強。

總之,語言景觀作為一種多語交際活動,感知景觀所反映的內(nèi)在特征,結(jié)合多模態(tài)表征來理解景觀的外在形式,民族認同心理會帶入語言文化和社區(qū)生活中,反映了城市文化脈絡(luò)和社會多語生態(tài)及語言實踐的發(fā)展過程。

三、城市語言景觀調(diào)查結(jié)果與政策建議

語言景觀作為本土語言競爭的核心之一,是了解區(qū)域語言資源環(huán)境的多模態(tài)的符號表意系統(tǒng),其構(gòu)建層次較多,文本、圖標和諧統(tǒng)一,反映官方標準和地域文化限制下所呈現(xiàn)的聚合特點。合肥市路標以純漢字或漢字、拼音為主,中文標牌大多呈現(xiàn)“無拼音化”,說明了漢語作為合肥官方語言的強勢地位,本土化趨勢明顯強于全球化。但交通指示牌中用英文為輔配注,反映了地方具體實施的語言政策與政府標準化之間的差異,且與《國家通用語言文字法》明文規(guī)定也有出入。私人標牌國際化程度較高,英語使用頻率高,居強勢外語地位,標注模式多元。研究建議,可增加繁體字的使用,兼顧地域方言文化特性。合肥方言景觀源自洪巢片江淮官話,如本土品牌“老鄉(xiāng)雞”,因公司上市需突破地域限制而更名,原名為“肥西老母雞”,方言音為“肥西老抹資”,有特定的歷史性和民俗性。方言標牌受到與普通話間差異的壓力和地域文化影響,作用和影響不斷淡化,漸向普通話傾斜。普通話作為通用語言,成為公眾心理暗示的語言自覺,不斷占用空間,形成方言景觀淡化、普通話景觀強化、外語景觀融合發(fā)展的語言生態(tài)。

政府與地方語言政策的差異以及國際化社區(qū)的語言使用和本土化意識形態(tài)之間的沖突研究,有助于探究語言景觀構(gòu)建的協(xié)同作用,反映區(qū)域文化的發(fā)展軌跡和方向,制定科學(xué)規(guī)范的地區(qū)語言政策。

第一,政府和地區(qū)機構(gòu)積極推廣普通話的同時,采取保護本土化方言的措施。綜合考慮普通話、方言及其他多元語料,強化商業(yè)機構(gòu)語言文字搭配多元化、國際化的取向,兼顧地域的歷史民俗文化,如保留“逍遙津、三孝口”等突出歷史元素的站名,提高外語服務(wù)水平,保護方言、繁體字等本土化語言要素,促進服務(wù)型和開放型的城市建設(shè)。

第二,完善城市語言文字治理體系,公共標牌語種字號應(yīng)大小一致,應(yīng)采取“漢拼+英譯”具項所指的統(tǒng)一標準,提高管理水平的科學(xué)化和規(guī)范化,如由政府組織成立地名及標識語的雙語或多語辦公室,制定及管理雙語標識的研制、推廣,系統(tǒng)整理地名的內(nèi)涵與來源以供大眾查詢,此將有利于地域文化的推廣和規(guī)范。

第三,提高市民語言文字教育水平,增強語言文字服務(wù)意識,積極響應(yīng)國家和地方政府的語言政策,并將之與個人語言文字需求緊密結(jié)合起來。

總之,城市語言文字建設(shè)是城市語言景觀塑造與形象宣傳的重要方式,有助于提升城市的品位和文化風(fēng)貌,帶動社會利益和經(jīng)濟利益的聯(lián)動效應(yīng),構(gòu)建多語和諧共存的語言社會環(huán)境。后續(xù)研究將分析不同場域語言景觀,探析其背后映射的權(quán)勢關(guān)系和身份建構(gòu)。

猜你喜歡
標牌合肥商店
合肥的春節(jié)
合肥的春節(jié)
暑假打工記
暑假打工記
“劇場”商店
打工記
天邊的白云商店
無名火
標牌如畫
小小書畫廊