彭燕瓊
[摘 ? 要]現(xiàn)行高中英語教材中的閱讀文本涉及詩歌、戲劇、小說等多類體裁。通過賞析英語文本,學(xué)生可以更好地了解中外文化的不同之處,體會不同文化之美,進(jìn)而形成內(nèi)在文化品格和思維品質(zhì)。文章以人教版高中英語選修6 Unit 2 “Poems”的教學(xué)為例,探討如何引導(dǎo)學(xué)生從音韻、修辭、意象、對比四個維度對詩歌進(jìn)行賞析,并進(jìn)行創(chuàng)造性輸出。
[關(guān)鍵詞]高中英語;詩歌賞析;音韻;修辭;意象;對比
[中圖分類號] ? ?G633.41 ? ? ? ? ? ?[文獻(xiàn)標(biāo)識碼] ? ?A ? ? ? ? ?[文章編號] ? ?1674-6058(2022)07-0020-04
英語課程兼具工具性和人文性雙重屬性。傳統(tǒng)的英語教學(xué)多注重英語課程的工具性屬性,而隨著國家和社會的不斷發(fā)展以及《普通高中英語課程標(biāo)準(zhǔn)(2017年版)》(教育部,2018)(以下簡稱《課標(biāo)》)的發(fā)布實施,越來越多的教師認(rèn)識到應(yīng)該要重視英語課程的人文性屬性。
一、英語詩歌賞析的四個維度
詩歌作為一種特色鮮明的文學(xué)體裁,具有語言精練、韻律感強(qiáng)、意象豐富等特征。對于文學(xué)作品的教學(xué),采用傳統(tǒng)的單詞、句子、結(jié)構(gòu)、意義四步分析法難以挖掘出作品中深邃的主題意義和精神內(nèi)涵(羅少茜 等,2017)。因而,英語教師不僅需要閱讀和積累大量的文學(xué)作品,更要思考如何在課上與學(xué)生探討、分析這些作品(羅少茜 等,2020),從而使學(xué)生能更全面地了解文學(xué)之美。英語詩歌的教學(xué)也同理。
聞一多先生提出了著名的詩歌“三美”主張,即音樂美、繪畫美、建筑美。簡單地說,音樂美是指詩歌的韻律美,繪畫美是指詩歌的辭藻修辭或意象之美,建筑美是指詩歌的結(jié)構(gòu)之美。牛津詞典對poem的解釋是:a piece of writing in which the words are chosen for their sound and the images they suggest, not just for their obvious meanings. The words are arranged in separate lines, usually with a repeated rhythm, and often the lines rhyme at the end.上述解釋中的幾個關(guān)鍵詞——words(詞)、chosen(被挑選)、sound(音)、rhyme(押韻)、images(圖像) ,與聞一多先生提出的詩歌“三美”主張是一致的。著名翻譯家許淵沖先生提出的詩歌翻譯的“意美、音美、形美”“三美論”也與之高度契合。
高中生在英語學(xué)習(xí)中易受到母語的影響而出現(xiàn)語言遷移(transfer)現(xiàn)象。語言遷移有正遷移(positive transfer)和負(fù)遷移(negative transfer)之分。如果母語和目標(biāo)語的語言規(guī)則一致,那么母語遷移會對目標(biāo)語學(xué)習(xí)產(chǎn)生積極影響,這被稱為正遷移(譚麗,2009)。挑選與英文詩歌素材在某方面相似的中文詩歌進(jìn)行對比賞析能充分利用語言學(xué)習(xí)中的正遷移,使學(xué)生對目標(biāo)語言有更深刻的理解和體會。
筆者在教學(xué)中,將“音韻、修辭、意象、對比”作為詩歌賞析的四個維度。其中,音韻是指詩歌的節(jié)奏和押韻;修辭是指詩歌的寫作規(guī)則以及各種寫作技巧;意象是指詩歌中用來寄托主觀情感的物象(筆者主要引導(dǎo)學(xué)生分析該物象營造出來的情境以及傳遞的思想);對比是指與相似類型的中文詩歌進(jìn)行比較欣賞。據(jù)此提出詩歌賞析的四個策略:
策略一:朗讀體會音韻之美。
策略二:品句體會修辭之美。
策略三:賞文體會意象之美。
策略四:對比體會和而不同之美。
筆者根據(jù)詩歌賞析的四個維度和策略編制了“英文詩歌賞析表”(見表1),引導(dǎo)學(xué)生根據(jù)此表賞析英文詩歌。
二、高中英語詩歌賞析教學(xué)實踐
下面以筆者執(zhí)教的一節(jié)公開課為例,探究如何實施高中英語詩歌賞析教學(xué)。
本課的教學(xué)材料是人教版高中英語選修6 Unit 2 “Poems”。本單元的主題是詩歌,其中閱讀課文“A Few Simple Forms of English Poems”的主要內(nèi)容是介紹英文詩歌中的兒歌、清單詩、五行詩,以及日本的俳句和中國的唐詩,介紹了這五類詩歌的特點和基本寫作結(jié)構(gòu)。通過學(xué)習(xí)本單元,學(xué)生應(yīng)能夠了解一些詩歌知識和詩歌賞析方法,并能夠根據(jù)詩歌賞析的四個維度表述自己的閱讀體驗,同時能夠嘗試創(chuàng)作其中一種類型的詩歌。
【教學(xué)片段一】
筆者首先播放葉芝的英文詩歌“ When you are old”的朗讀音頻,讓學(xué)生欣賞。
When you are old
——William Butler Yeats
When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.
在學(xué)生欣賞完這首詩的朗讀音頻后,筆者讓學(xué)生先集體朗誦這首詩,然后尋找這首詩的韻腳及押韻規(guī)律。從音韻角度來看,這首詩押抱韻,即每個小節(jié)的第一行和第四行押同一韻,第二行和第三行押另一韻(abba的形式)。這樣的押韻形式能產(chǎn)生類似音樂回聲的效果,在朗讀時形成一種聲音的回環(huán)美。詩人葉芝愛慕著女演員茅德·岡,但茅德·岡一直拒絕葉芝的愛意。盡管如此,葉芝對她的愛意并沒有隨著時間的流逝而減弱,反而越來越濃烈。雖然最終兩人沒有在一起,但這并不妨礙葉芝通過想象描繪出一對耄耋愛侶的某一生活場景。他用娓娓道來的敘事方式為讀者描繪了年邁的白發(fā)蒼蒼的愛人坐于火爐旁讀書的畫面。葉芝在詩中用對比的手法表達(dá)了自己對愛人的剖白(眾人愛你的美麗皮囊,我獨愛你外表下的靈魂,即便你已垂垂老矣),向讀者展示了一種直擊靈魂的愛情。
然后,筆者向?qū)W生展示了葉芝這首詩的中文改編作品——民謠歌手趙照寫給他母親的歌《當(dāng)你老了》。改編作品所用的修辭手法參照了英文原詩所用的白描和對比,刪除了原詩中旖旎的最后一個小節(jié),不變的是字里行間透露出的濃濃的無條件的愛。
接著,筆者向?qū)W生介紹聞一多先生和許淵沖先生提出的詩歌美學(xué)原則,并引導(dǎo)學(xué)生根據(jù)筆者提出的詩歌賞析的四個維度對這首詩進(jìn)行賞析(見表2)。
[設(shè)計意圖]根據(jù)Krashen的語言輸入假說,可理解的語言輸入是語言習(xí)得的必要條件。雖然“When you are old”這首英文詩中的生詞不多,但是學(xué)生對英文詩歌接觸較少,缺乏精細(xì)的閱讀體驗,難以充分體會這首詩歌的意境之美。因此,在本課的導(dǎo)入部分,筆者選擇了葉芝(William Butler Yeats) 的“When you are old”及其中文改編版歌曲《當(dāng)你老了》。雖然歌曲不是詩歌,但這是一首改編自英文詩的歌曲,其內(nèi)容與原詩有較多相同之處,且寫作手法也有相似之處。學(xué)生通過中英文參照對比朗讀,再配以優(yōu)美的旋律吟唱,既能較好地理解英文詩歌內(nèi)容,又能體會到詩歌的韻律和意境之美,對詩歌賞析的四個維度也有了較好的理解。
【教學(xué)片段二】
筆者將學(xué)生分組,讓各小組以筆者提出的詩歌賞析的四個維度為抓手,對本單元中的詩歌進(jìn)行賞析。小組成員間互相交流閱讀體驗,之后每組派一名代表進(jìn)行閱讀分享。
1.兒歌賞析
課本提供的兒歌如下:
Hush, little baby, don’t say a word,
Papa’s going to buy you a mockingbird.
If that mockingbird won’t sing,
Papa’s going to buy you a diamond ring.
If that diamond ring turns to brass,
Papa’s going to buy you a looking-glass.
If that looking-glass gets broke,
Papa’s going to buy you a billy-goat.
If that billy-goat runs away,
Papa’s going to buy you another today.
筆者先請學(xué)生一起唱這首兒歌。在唱歌的過程中,學(xué)生們被歡快的曲調(diào)和荒誕的歌詞逗得樂不可支。接著筆者請學(xué)生尋找這首兒歌的韻腳和押韻規(guī)律。這首兒歌押隨韻,即每個小節(jié)的第一行和第二行押同一韻,第三行和第四行押另一韻(aabb的形式),音韻和諧,朗朗上口。兒歌中夸張、有趣的語句表達(dá)了一位父親恨不得把所有最好的東西都給孩子的深愛,營造了一種溫馨感人而又活潑有趣的親子氛圍。
筆者挑選了與之相似的一首中文兒歌作對比賞析。這是一首粵語童謠:
月光光,月白白,
老鼠偷蘿卜,
盲佬去打雀,
啞佬喊捉賊。
在粵語中,第一行的“白”和第二行的“卜”同韻,童謠的內(nèi)容荒謬而有趣,讓人忍俊不禁。
筆者請學(xué)生根據(jù)“英文詩歌賞析表”對這兩首兒歌進(jìn)行賞析,并一起大聲念唱。
2.清單詩賞析
對于清單詩的賞析,筆者沒有使用課本提供的兩首清單詩,而是選擇了意大利裔英國詩人Christina Rossetti的名詩“Who Has Seen the Wind?”。
Who has seen the wind?
——Christina Rossetti
Who has seen the wind?
Neither I nor you.
But when the leaves hang trembling,
The wind is passing through.
Who has seen the wind?
Neither you nor I.
But when the trees bow down their heads,
The wind is passing by.
這首清單詩并不怎么押韻,詩句的長短也無規(guī)律可循,作者利用同一句式“Who has seen the wind? Neither... nor.... But when..., the wind is...”的重復(fù),構(gòu)建出“不見其身,但知其至,受其所感”的意境。這一意境會使讀者隨著自己的不同心事而產(chǎn)生不同的共鳴,可以是愛情的,可以是生命的,也可以是哲學(xué)的。
在同類詩歌對比方面,筆者挑選了與清單詩相似的、著名詩人余光中先生的作品《鄉(xiāng)愁四韻》。這首詩同樣不怎么押韻,作者通過重復(fù)使用“給我……,……一樣的……”等句式,表達(dá)自己遠(yuǎn)離故土的哀愁和對回到故土的向往。著名歌手羅大佑為這首詩譜上了曲,因此可以讓學(xué)生一起吟唱,體會這首詩的美。筆者讓學(xué)生在賞析這兩首詩的基礎(chǔ)上填寫賞析表(見表4)。
3.五行詩賞析
筆者讓學(xué)生閱讀課本提供的這首五行詩:
Summer
Sleepy, salty
Drying, drooping, dreading
Week in, week out
Endless
這首描寫夏天的五行詩每行一個韻腳,通過幾個簡單的單詞——sleepy、salty、drying等,精準(zhǔn)地表現(xiàn)出夏天的粘膩。全詩共五行,呈現(xiàn)出一個橄欖形結(jié)構(gòu),體現(xiàn)出詩歌“文字游戲”這有趣的一面。
與這首五行詩有異曲同工之妙的是我國元曲作家馬致遠(yuǎn)的《天凈沙·秋思》,其中的名句“枯藤老樹昏鴉”等通過幾個名詞的組合便勾勒出秋天的蕭索。筆者讓學(xué)生在賞析這兩首詩歌的基礎(chǔ)上填寫賞析表(見表5)。
[設(shè)計意圖]教師在上課的過程中需要補(bǔ)充教材之外的文本,讓學(xué)生有足夠的輸入,從而實現(xiàn)厚積薄發(fā)。所補(bǔ)充的不僅限于英文文本,還可以是相似的中文文本,讓學(xué)生在對比中充分理解兩種文化的“和而不同”之妙。在小組活動中,學(xué)生根據(jù)詩歌賞析的四個維度進(jìn)行深層的品讀和分析,并匯總組員的意見,與全班分享。學(xué)生在這其中經(jīng)歷了計劃、想象、推理、形成概念、思考別人的觀點并產(chǎn)生新觀點、闡述自己的觀點等過程,這對提高思維能力有很大的幫助。同時,“詩”與“歌”通常是聯(lián)系在一起的,學(xué)生可以隨著音樂吟唱詩歌,體會詩歌的音韻之美。
【教學(xué)片段三】
學(xué)生根據(jù)詩歌賞析的四個維度——音韻、修辭、意象、對比,嘗試進(jìn)行詩歌創(chuàng)作??梢赃x擇本單元涉及的詩歌類型,如兒歌、清單詩、五行詩等,也可以進(jìn)行“我筆寫我心”的自由詩歌創(chuàng)作。之后,學(xué)生以小組為單位,根據(jù)詩歌賞析的四個維度進(jìn)行交流,對各人的詩歌進(jìn)行推敲打磨。最終形成的作品將會在年級舉辦的詩會上朗讀或張貼展示。
以下是學(xué)生詩歌作品及相應(yīng)賞析表:
Autumn(清單詩)
I can see leaves dancing in the sky.
I can see squirrels looking for places to hide.
I can see birds flying to the south.
I can see squirrels hiding nuts.
I can see days becoming shorter and nights becoming longer.
I can see autumn everywhere.
這首詩的賞析表如下(見表6):
You(五行詩)
You
Noisy, naughty
Teasing, shouting, jumping
Your heart hides a
Baby
這首詩的賞析表如下(見表7):
[設(shè)計意圖]語言技能是英語課程六要素之一。《課標(biāo)》要求學(xué)生能利用所學(xué)語言知識、文化知識等,通過口頭和書面等形式創(chuàng)造新語篇。詩歌賞析的四個維度(音韻、修辭、意象、對比)貫穿整個教學(xué)過程,不僅可以用作學(xué)生的文本賞析指南,還可以用作學(xué)生創(chuàng)作的抓手,亦可以用作學(xué)生作品的評價標(biāo)準(zhǔn)。通過這四個維度,學(xué)生可以理解何為詩歌之美,如何創(chuàng)作美的詩歌。
英文詩歌并非語法和單詞的簡單結(jié)合,也絕不僅是信息的載體。對詩歌這一凝聚了語言、文化、歷史等方面精華的文學(xué)形式的深入解讀,以及對詩歌的語言、意義、文化內(nèi)涵的探究,能推動學(xué)生深度學(xué)習(xí),幫助學(xué)生建構(gòu)新概念,提高學(xué)生的審美能力、觀察能力和思維能力。
[ ? 參 ? 考 ? 文 ? 獻(xiàn) ? ]
[1] ?中華人民共和國教育部.普通高中英語課程標(biāo)準(zhǔn):2017年版[M].北京:人民教育出版社,2018.
[2] ?周麗萍.關(guān)注體驗與發(fā)展思維的英語閱讀教學(xué)探究[J].中小學(xué)外語教學(xué)(中學(xué)篇),2020 (3):23-29.
[3] ?羅少茜,曾玲.青少年外語讀寫能力培養(yǎng)[M].南寧:廣西教育出版社,2017.
[4] ?羅少茜,張華清.新版高中英語教材中文學(xué)作品的教學(xué)方法探討[J].中小學(xué)外語教學(xué)(中學(xué)篇),2020 (3),35-39.
[5] ?譚麗.淺析語言遷移現(xiàn)象[J].科教導(dǎo)刊,2009(13):157-158.
[6] ?胡德剛.中學(xué)英語閱讀文本賞析的維度及策略[J].教學(xué)與管理,2014(22):61-63.
[7] ?郭寶仙,章兼中.英語學(xué)科中思維能力的培養(yǎng)[J].課程·教材·教法,2017(2):80-86.
[8] ?戴軍熔.英語文學(xué)作品閱讀的價值探索與策略追尋[J].中小學(xué)外語教學(xué)(中學(xué)篇),2020(8):7-12.
(責(zé)任編輯 ? ?周侯辰)