王彥僑
(國家圖書館,北京 100081)
《論持久戰(zhàn)》是毛澤東同志于1938年5月26日至6月3日在延安抗日戰(zhàn)爭研究會上所作的講演。全文約5.3萬字,總結了自抗日戰(zhàn)爭全面爆發(fā)10個月以后的經(jīng)驗,指出了抗日戰(zhàn)爭應該是持久戰(zhàn),駁斥了“亡國論”和“速勝論”的觀點?!墩摮志脩?zhàn)》作為一部偉大的馬克思主義軍事論著,曾被多個出版社以多種語言發(fā)行。
《論持久戰(zhàn)》的單行本(包含漢語版、外文版、少數(shù)民族文字版、盲文版等)有100余種,其中中華人民共和國成立前有50余種。1938年7月1日,《解放》周刊第43、44期“抗戰(zhàn)一周年中國共產(chǎn)黨十七周年紀念??闭桨l(fā)表《論持久戰(zhàn)》。1938年7月,延安解放社和新華日報館印行了較早的單行本。此后,遼東建國書社、每日譯報社、新華日報館、大眾出版社、中國出版社、東北書店等進行了多次出版和印刷。中華人民共和國成立后,人民出版社、文字改革出版社、民族出版社、北京盲文印刷廠、外文出版社及國外的出版社等曾發(fā)行過漢語版、注音版、中國少數(shù)民族文字版、盲文版、外文版等不同類型、不同語言文字版本的《論持久戰(zhàn)》。
不同版本的《論持久戰(zhàn)》在文字和內容上有所差異。有學者總結:“《論持久戰(zhàn)》版本雖多,但真正重要且具影響力的,實際上只有四種版本,即1938年7月1日《解放》周刊版、1938年7月解放社初版、1952年《毛澤東選集》版和1991年《毛澤東選集》版,它們分別對應《論持久戰(zhàn)》公開發(fā)行的原始版、校正版、修正版和最終定型版。其他版本都是根據(jù)這四個版本翻印而來?!?/p>
早在20世紀30年代,《論持久戰(zhàn)》就被翻譯成英文在國內外發(fā)行。1938年10月,時代圖書公司印行了楊剛(中共地下黨員)翻譯的英文本,該書有毛澤東親自寫的序言《抗戰(zhàn)與外援的關系》(后發(fā)表于《八路軍軍政雜志》第1卷第2期)。中華人民共和國成立后,外文出版社翻譯出版了英文版、西班牙文版、法文版、希臘文版、日文版、俄文版等。一些出版社還出版了蒙文版、維吾爾文版、哈薩克文版等。這些版本大多在20世紀六七十年代出版。外文版主要由外文出版社出版,少數(shù)民族文字版主要由民族出版社或少數(shù)民族地區(qū)的出版社出版。此外,國家圖書館收藏有《論持久戰(zhàn)》的偽裝本,該版為鉛印線裝,封面?zhèn)窝b題名“文史通義”,偽托“上海廣益書局印行”。在國家圖書館舉辦的“艱難與輝煌——紀念中國共產(chǎn)黨成立九十周年館藏珍貴歷史文獻展”上,展出過這個版本。具體的版本信息如下頁表1、表2所示。
表1 國家圖書館收藏的漢語版《論持久戰(zhàn)》單行本
表2 國家圖書館收藏的少數(shù)民族文字版和外文版《論持久戰(zhàn)》單行本
《論持久戰(zhàn)》被收入很多文集、選集及匯編作品中,出版次數(shù)最多的是《毛澤東選集》。筆者在國家圖書館外文書目數(shù)據(jù)庫中,以“毛澤東選集”為關鍵詞,檢索到200多條記錄。在文獻編目時,篇章并不作為必備的著錄元素。因此,筆者只有對內容提要、內容附注等進行認真研讀,才能獲取準確的信息,下一步將對這些數(shù)據(jù)進行詳細分析和統(tǒng)計。具體信息如表3所示。
從文獻類型看,國家圖書館收藏的《論持久戰(zhàn)》包括實體文獻和數(shù)字資源兩類。實體文獻主要是圖書和縮微品,圖書的版本豐富,既有單行本又有匯編本,涉及20個不同出版社,其中,9個出版社的著作有縮微品,有的出版社多次出版發(fā)行。數(shù)字資源主要有“中國歷史文獻總庫·民國圖書數(shù)據(jù)庫”(局域網(wǎng)訪問)、“民國圖書數(shù)字化資源庫”(互聯(lián)網(wǎng)訪問)、“地方館民國文獻”(局域網(wǎng)訪問/讀者卡號遠程登錄訪問)、“革命文獻與民國時期文獻聯(lián)合目錄”(讀者卡號遠程登錄訪問)四個數(shù)據(jù)庫,每個數(shù)據(jù)庫都有幾種文獻,以國家圖書館出版社的“中國歷史文獻總庫·民國圖書數(shù)據(jù)庫”數(shù)量最多。從文獻語種看,《論持久戰(zhàn)》有多個中文版、兩種少數(shù)民族文字版及多種語言文字的外文版。從內容看,中華人民共和國成立前的各版本在標點符號和用語上有一些差異,修改較多的《論持久戰(zhàn)》被收入人民出版社1952年3月出版的《毛澤東選集》第二卷;1991年收入《毛澤東選集》的《論持久戰(zhàn)》在橫排簡體字、注釋等方面做了一些修改。國家圖書館收藏有原始版、校正版、修訂版、最終定型版等版本,為讀者查閱和比對內容提供了便利。
表3 國家圖書館所藏收錄中文版《論持久戰(zhàn)》匯編本
計算機化管理的前提條件是編制電子化的目錄。在應用計算機自動化系統(tǒng)后,國家圖書館專門安排工作人員對舊書進行了回溯編目,實現(xiàn)了書目數(shù)據(jù)與單冊的關聯(lián)與掛接。針對圖書編目,工作人員按照MARC規(guī)范和編目規(guī)則,采用了詳編格式,并撰寫了內容提要。針對縮微品編目,工作人員著錄了455字段,詳細著錄了原文獻的題名、文獻類型、版本、出版地、出版者、出版時間、頁碼、尺寸、附注信息等。數(shù)字資源雖然分屬于不同的數(shù)據(jù)庫,但檢索點涵蓋了關鍵詞、書名、作者、出版者及出版年等。
國家圖書館習慣將革命歷史文獻稱為新善本,《論持久戰(zhàn)》大多被作為新善本處理。普通圖書和新善本分屬兩個不同的部門編目,編目標準并不相同,主要差異體現(xiàn)在新建書目數(shù)據(jù)的標準、版本形態(tài)項、主題分類等方面。由于《論持久戰(zhàn)》的出版形式不同,有些破損嚴重的文獻被重新裝訂,因此工作人員應準確揭示資源信息和附注信息。無論是實體文獻,還是數(shù)字資源,題名、版本、出版發(fā)行信息等都是識別文獻的重要信息。在編目過程中,工作人員應嚴格按照編目規(guī)則,選取合適的信息源,如:把自擬或考證的題名放在方括號內(殘本著錄),根據(jù)序跋或書中內容確定出版年,撰寫特色鮮明的內容提要等。
國家圖書館作為國家的信息資源總庫,收藏有不同版本的《論持久戰(zhàn)》,為業(yè)界共享編目成果提供了便利。革命文獻與民國時期文獻聯(lián)合目錄既包括詳細的書目,也包括館藏信息。例如,1947年東北書店出版的《論持久戰(zhàn)》的收藏單位較多,有天津圖書館、內蒙古圖書館、吉林省圖書館、東北師范大學圖書館、南京圖書館、浙江圖書館、山東省圖書館、廣東省立中山圖書館及重慶圖書館等。在聯(lián)合目錄建設的過程中,由于文獻破損、成員館編目基礎不同、編目外包等,數(shù)據(jù)質量參差不齊,給后期的數(shù)據(jù)審校和館藏信息的辨別帶來一定難度。因此,筆者建議相關單位把聯(lián)合目錄建設與縮微文獻、數(shù)字資源等載體類型建設結合起來,鼓勵有條件的圖書館上傳書影,提高聯(lián)合目錄的質量。政府應鼓勵圖書館、檔案館和文獻收藏機構加入聯(lián)合目錄建設,增加館藏數(shù)量,為文獻保護奠定良好的基礎。