羅 麗
(羅麗,廣州文學(xué)藝術(shù)創(chuàng)作研究院副院長、廣州市評論家協(xié)會副主席。)
“新南方寫作”這一話題發(fā)軔已久,并經(jīng)由2021年《南方文壇》兩期專輯集中發(fā)力。楊慶祥在《新南方寫作:主體、版圖與漢語書寫的主權(quán)》中指出新概念是基于:“現(xiàn)代漢語寫作的內(nèi)部,存在著多元的可能性和多樣的版圖,而這種可能性和版圖,需要進行重新命名。”他經(jīng)由“地理性”“海洋性”“臨界性”“經(jīng)典性”為標志,以此構(gòu)建“通過持續(xù)有效的書寫來建構(gòu)經(jīng)典性”的全新文學(xué)圖景,召喚出“地理的與精神的同一性”以及“基于文化價值共同體的想象性整合”的美學(xué)風(fēng)格。
由此可見,對“新南方寫作”展開討論的現(xiàn)實經(jīng)驗是基于文學(xué)的,尤其是以小說作為文本而建構(gòu)的。在此視域下展開對“新南方寫作”中戲劇影視的討論,則無法避開戲劇戲曲的劇場性與舞臺呈現(xiàn)來談?wù)撈湮膶W(xué)性,更無法回避影視的工業(yè)技術(shù)特質(zhì)與媒介特性來進行其美學(xué)探討。事實上,戲劇影視文本長期處于主流文學(xué)的邊緣,并被雙重“隱身”。作為一名長期從事在地文化研究和戲劇影視創(chuàng)作的“文學(xué)邊緣人”,筆者也嘗試在對“新南方寫作”中的戲劇影視做粗淺探討。
戲劇戲曲作為一種劇場藝術(shù),既源于劇本文本的一度文學(xué)創(chuàng)作,更依賴于舞臺呈現(xiàn)和觀演互動的二度、三度創(chuàng)作來完成。一代戲曲史大家周貽白先生以“非奏場上不為功”為標準,評判戲曲“案頭劇本”其文學(xué)價值。他指出,文本乃至文學(xué)性都只是戲劇的一部分,戲劇戲曲的核心要義在于其“劇場性”。電影電視作為工業(yè)時代技術(shù)發(fā)展而誕生出的產(chǎn)物,其兼有文學(xué)性和戲劇性,同時又剝離了演出環(huán)境的時空制約,承載著技術(shù)、資本和傳播媒介而引領(lǐng)新時代。
問題在于,無論是當(dāng)代的戲劇影視文學(xué)(戲劇、戲曲、影視的作品文本),還是涵括戲曲、曲藝等諸多中國傳統(tǒng)藝術(shù)的表演腳本(曲本、劇本),均長期被置于正統(tǒng)文學(xué)之外的“俗文學(xué)”領(lǐng)域,此乃戲?。☉蚯⒂耙暎┪膶W(xué)的第一重“隱身”。
此外,進入文人傳統(tǒng)的雜劇、傳奇乃至京昆這樣擁有文化話語權(quán)的戲曲文學(xué)在中國傳統(tǒng)文學(xué)版圖中固然有一席之地,但清代以來在各地盛行并形成區(qū)域性流播的地方戲,則因其文本的高度方言化而難登正統(tǒng)文學(xué)的大雅之堂。分布在中國各地的近三百種地方戲,判別其是否能稱之為獨立戲曲劇種,基于其舞臺語言是否使用該地方言,以及其音樂聲腔是否與方言融合。高度方言化的曲本、劇本,很難像《牡丹亭》《西廂記》這樣的文人戲劇文本進入“經(jīng)史子集”中的“集”部,此乃戲劇(戲曲、影視)文學(xué)的第二重“隱身”。
回望來路,木魚書《花箋記》的歷史浮沉,也是俗文學(xué)文本歷經(jīng)“隱身”的歷史見證。作為明末清初在廣東一帶流行的方言民間文學(xué)唱本,《花箋記》是19世紀以中國式“史詩”的名義率先走出國門的第一部長篇敘事詩。1824年英國人湯姆斯(Peter P.Thomas)英譯的“Chinese Courtship”是該作品環(huán)游歐洲的啟航之作。其后,德、荷蘭、丹麥、法譯本相繼問世。《花箋記》在西方的影響,以歌德的評價最為廣泛傳播,并據(jù)此創(chuàng)作了詩作《中德四季晨昏吟詠》。這部在中國幾乎被遺忘的俗文學(xué)作品,在20世紀初期因海外藏本的豐富、歌德的贊賞,得以隨鄭振鐸等著名學(xué)者的海外訪書與漢籍著錄而峰回路轉(zhuǎn)、屢被引述。
深挖“隱身”的原因,也可從粵語方言寫作的書寫技術(shù)與文化心理來窺看。長久以來的偏安一隅,使得粵方言在“宏大敘事”中有種歷史和文化上的單薄感。盡管粵語并不缺乏文化和歷史,但仍舊缺乏的是土生土長的粵語人對自身文化和歷史的榮耀感。誠然,粵語人群有著廣東人務(wù)實不務(wù)虛的一貫優(yōu)良傳統(tǒng),相對于北方方言在政治文化上的強勢和優(yōu)勢,粵語顯得既不低調(diào)也不乖張,頗有點遺世的特立獨行的味道。更深一層,身為以粵語做母語的廣府人,筆者時常有種尷尬——我手不能寫我口。我手寫我心,北方語系的孩子們沒有什么障礙,怎么想就怎么寫好了。但粵語的詞匯語法發(fā)音等,都與普通話相去甚遠,如要一一訴諸筆下,便只能按照在文化大一統(tǒng)觀念下教育練就的書面語言。粵語文本和語言的極大差異所帶來的表達困境,一方面,誤讀為廣東人普通話不佳;另一方面,則極易被認為廣東人不善表達。以上,都成為某種程度上粵語文本或者粵語寫作被“隱身”的技術(shù)阻隔和心理障礙。
在“新南方寫作”的討論中,南方地區(qū)豐富多元的文化遺存和文化族群,是現(xiàn)代漢語寫作中多樣性文本生長的源泉和根基。在筆者看來,長期被雙重“隱身”的南方戲劇(戲曲、影視)文本,長久以來便在南方民間怡然自得地“野蠻生長”。這些南方文本,天然地構(gòu)成了漢語寫作內(nèi)部長期共存的多元多樣的文學(xué)基底。在“新南方寫作”作為新概念,被當(dāng)代現(xiàn)代漢語寫作所呼喚時,顯然,這部分文本并沒有進入其經(jīng)驗視野。
盡管如此,無論是過去還是當(dāng)下,戲劇影視作品中的“南方”聲音卻從來沒有缺席。在中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)中,南方聲音一直在發(fā)聲,同時也成為南方戲劇(戲曲、影視)文學(xué)的母本。歐陽山的小說《三家巷》是廣東文學(xué)史上舉足輕重的一部作品,也是放眼中國現(xiàn)代文學(xué)中少有的能充分展示廣東大革命時代歷史風(fēng)云和人文風(fēng)情的重要作品。把這樣一部重要的本土題材小說搬上舞臺是非常必要的,用本土的戲劇形式——粵劇來表達更是非常恰當(dāng)?shù)?,因此《三家巷》被多次搬上粵劇舞臺,同時也被拍攝成電影,甚至是粵劇電影。
《三家巷》所經(jīng)歷的多維度改編是否預(yù)示著:方言寫作能夠成為新南方寫作者的創(chuàng)作自覺,而方言文本也能作為新南方戲劇影視作品被觀眾所接受。通過跨媒介改編而實現(xiàn)文本“顯影”的,并非孤例。近兩年,有兩部戲劇影視作品通過地域元素的跨媒介傳播實現(xiàn)了二次“顯影”,為“新南方”發(fā)聲。一部是從戲曲界破圈而出、大熱B站沖擊“二次元”的粵劇電影《白蛇傳·情》,另一部是2022年的中國電影賀歲檔中異軍突起的黑馬——本土出品動畫電影《雄獅少年》。
粵劇電影《白蛇傳·情》通過對粵劇舞臺文本的影視化改編,結(jié)合現(xiàn)代視聽技術(shù)的影像魅力加持,成功還原傳統(tǒng)戲曲虛實相生的審美空間,繼承和延續(xù)了粵劇作為地方劇種的美學(xué)傳統(tǒng),最終乘“國風(fēng)”審美浪潮得以破圈。作品以奇幻的電影表現(xiàn)手法,配以4K超高清畫質(zhì)和杜比全景聲的震撼音效,以富于精巧的畫面構(gòu)圖營造出在粵劇舞臺之外更為“虛擬”的情景交融的審美意境,實現(xiàn)了視覺技術(shù)的一度“顯影”。同時,作品以新編粵劇《白蛇傳·情》為文本,延續(xù)了白蛇傳奇故事的強大母本,對區(qū)域美學(xué)精神和文化傳統(tǒng)進行提煉演化,從而實現(xiàn)地域文化精神的二度“顯影”。
擁有普通話和粵語兩個版本的動畫電影《雄獅少年》則從南方的醒獅文化切入,竭盡所能地展示了符號化的傳統(tǒng)風(fēng)格視覺形象。片中,無論是空中散落的木棉花,還是夕陽余暉下的?;~塘,甚至舞獅的場景也復(fù)刻著香港電影功夫片中人人熟知的場面,就連電影配樂中頗具鄉(xiāng)土特色方言搖滾和粵語童謠,也在不斷強化南方的地域文化符號,并最終以此實現(xiàn)南方文本在環(huán)境描摹層面的一度“顯影”。影片中,紅色獅頭作為南方文化語境中最受尊敬的傳統(tǒng)符號,一方面被描述為被都市無視甚至拋棄的傳統(tǒng)習(xí)俗,另一方面又被強化為對現(xiàn)代性迷茫發(fā)起公然挑戰(zhàn)的精神符號,神圣的獅頭成為主人公對其底層命運的精神寄托。影片將現(xiàn)實題材納入動畫媒介的表現(xiàn)范圍,一改國產(chǎn)動畫片對現(xiàn)實生活的“懸置”。以傳統(tǒng)文化為匙,為城市化進程中的中國社會,提供了填補生存與理想之間精神空隙的有效途徑,也提供了傳統(tǒng)與當(dāng)下生活平和共融的現(xiàn)實方案。因此,影片徹底突破了題材原本較強的地域限制,醒獅出圈,實現(xiàn)南方生存價值觀的二次“顯影”。
在近年的粵港澳大灣區(qū)文學(xué)書寫實踐中,“新南方寫作”的提出無疑是及時的?;谒茉烊碌摹跋胂蠊餐w”而提出的“新南方寫作”,無疑是一次跨學(xué)科、跨領(lǐng)域、跨地區(qū)、跨文化的實踐與理論的并行,但仍然需要通過持續(xù)有效的書寫,不斷豐富文本實踐和拓展寫作邊界。筆者淺見,不妨把視野拓展到小說以外的戲劇影視文本創(chuàng)作,以達到“想象共同體”真正的多元與多樣,以便累積更多屬于“新南方寫作”自身的經(jīng)典文本。