梅樹美 劉瑞玲
(哈爾濱理工大學(xué),黑龍江 哈爾濱 150080)
國(guó)外討論“作格(ergative)”問題的文獻(xiàn)較多,西方學(xué)者從類型學(xué)、動(dòng)詞分類、功能、認(rèn)知等角度進(jìn)行過深入研究。這些角度的研究彼此之間存在關(guān)聯(lián)性,相互產(chǎn)生一定影響。例如,名詞格標(biāo)記在不同語(yǔ)言中可能有完全相反的表現(xiàn)。這使得功能學(xué)研究視角開始討論語(yǔ)言對(duì)經(jīng)驗(yàn)世界的不同認(rèn)知模式,而這一研究視角引發(fā)類型學(xué)研究,學(xué)者們開始討論動(dòng)詞分類的不同以及具體句式轉(zhuǎn)換的差異。
國(guó)內(nèi)語(yǔ)言學(xué)界對(duì)作格動(dòng)詞的研究還不夠成熟。呂叔湘通過解釋“勝”和“敗”兩個(gè)動(dòng)詞的格局,提出“作格語(yǔ)言”和“受格語(yǔ)言”的概念以后,國(guó)內(nèi)學(xué)者開始關(guān)注作格現(xiàn)象[1]。雖然漢語(yǔ)作格動(dòng)詞的研究有了一定的成果,但對(duì)“作格動(dòng)詞”的確切定義,學(xué)術(shù)界沒有形成統(tǒng)一的概念。大部分相關(guān)研究只是提及了作格動(dòng)詞這一語(yǔ)言現(xiàn)象,對(duì)作格動(dòng)詞的特征、所屬范圍、判定標(biāo)準(zhǔn)等涉及較少。絕大部分研究主要集中于語(yǔ)義界面,部分學(xué)者將作格動(dòng)詞與非賓格動(dòng)詞畫等號(hào)。
此外,關(guān)于英漢作格動(dòng)詞的比較研究成果較少。文章嘗試確立“作格動(dòng)詞”的定義和歸類,明確判定標(biāo)準(zhǔn),在英漢兩種語(yǔ)言中進(jìn)行作格現(xiàn)象的比較分析,具體內(nèi)容期待專家同行的指正。
英漢兩種語(yǔ)言中的作格動(dòng)詞并不存在一一對(duì)應(yīng)的對(duì)等關(guān)系,其差異是絕對(duì)的,而相同性是相對(duì)的[2]。英漢動(dòng)詞之間的共性只可能體現(xiàn)在某些方面或某一點(diǎn)上,不可能是全方位的相同。即使在同一語(yǔ)言中,對(duì)動(dòng)詞類別的劃分也不是件容易的事情。在英漢兩種語(yǔ)言中都存在一個(gè)現(xiàn)象,即同一個(gè)動(dòng)詞可同時(shí)歸屬為幾個(gè)類別,而且動(dòng)詞與動(dòng)詞之間很多時(shí)候會(huì)出現(xiàn)類別的相互交叉。因此可以說,幾乎每一動(dòng)詞都有其個(gè)性和共性。
王文斌等[3]認(rèn)為,作格動(dòng)詞包含“三義一體”的核心語(yǔ)義,即“行為義”“使役義”和“結(jié)果狀態(tài)義”。該動(dòng)詞做不及物動(dòng)詞使用時(shí),只表達(dá)其結(jié)果狀態(tài)義。
先看一個(gè)例子:
(1)John broke the bowl.
The bowl broke.
該例中第一句是我們常見的英語(yǔ)SVO類型的句子,被稱為非作格句。第二句被稱為作格句,主語(yǔ)是the bowl,謂語(yǔ)是broke。這個(gè)例子中的broke就是作格動(dòng)詞。
從例子中這兩句可以看出,作格動(dòng)詞broke從性質(zhì)來看是兼類動(dòng)詞,既可做及物動(dòng)詞又可做不及物動(dòng)詞而意義不變的一類動(dòng)詞。第一句中的broke做及物動(dòng)詞時(shí),具有主論元John作用于賓論元bowl的行為義、主論元John使賓論元bowl成為broke狀態(tài)的使役義,以及賓論元達(dá)到broke結(jié)果的狀態(tài)義。第二句中的broke做不及物動(dòng)詞時(shí),只表現(xiàn)賓論元bowl的結(jié)果狀態(tài)義。這里的broke屬于兼類動(dòng)詞。
同樣看一個(gè)漢語(yǔ)例子:
(2)加入世貿(mào)組織后,政府開始大力發(fā)展對(duì)外貿(mào)易。
加入世貿(mào)組織后,對(duì)外貿(mào)易發(fā)展起來了。
該例子中的“發(fā)展”屬于作格動(dòng)詞。第一句中的“發(fā)展”是及物動(dòng)詞,施事主語(yǔ)“政府”是導(dǎo)致對(duì)外貿(mào)易發(fā)展的因素,而對(duì)外貿(mào)易發(fā)展起來了,其狀態(tài)發(fā)生了變化。第二句中的“發(fā)展”是不及物動(dòng)詞,受事賓語(yǔ)“對(duì)外貿(mào)易”的狀態(tài)經(jīng)歷了從未發(fā)展到發(fā)展的變化。這里的“發(fā)展”屬于兼類動(dòng)詞。
李宗陽(yáng)在其研究作格交替現(xiàn)象的論文中提到,使役句表達(dá)的基本意思是“某人或某物致使某種行為或過程的實(shí)施”。作格動(dòng)詞既可以用到不及物的作格結(jié)構(gòu)中,又可以用到及物的使役結(jié)構(gòu)中,這種不及物的作格動(dòng)詞與及物的使役動(dòng)詞交替的語(yǔ)法現(xiàn)象被稱為作格交替(alternative)[4]。語(yǔ)言學(xué)家將能否參與作格交替看成判斷作格動(dòng)詞是否成立的重要條件。
因此作格動(dòng)詞的第二個(gè)判定標(biāo)準(zhǔn)可以描述為:看該動(dòng)詞是否可以同時(shí)出現(xiàn)在及物結(jié)構(gòu)和使役句中,意義保持不變,即及物結(jié)構(gòu)中的動(dòng)詞V帶有使役性。
例如,He rolled the rock down the hill.=He caused the rock to roll down the hill.作格動(dòng)詞roll的客事是the rock,致事是he。趙霞認(rèn)為致使概念結(jié)構(gòu)表示致事使某客事傾向于變至某結(jié)果,是作格概念結(jié)構(gòu)中的一個(gè)[5]。
(3)善良的人溫暖了整個(gè)世界。
整個(gè)世界溫暖了。
善良的人使整個(gè)世界溫暖了。
該例中第一句的“溫暖”是一個(gè)及物動(dòng)詞,致事是“善良的人”,客事是“整個(gè)世界”,可以改寫成第三句,意義不變。由此判定“溫暖”是一個(gè)作格動(dòng)詞。
另外,使役動(dòng)詞可以是一個(gè)實(shí)實(shí)在在的詞,也可以是零形式,此時(shí)作為使役動(dòng)詞的補(bǔ)語(yǔ)的作格動(dòng)詞必須移位,同零動(dòng)詞相結(jié)合,進(jìn)而生成不及物的作格句,例如:
(4)這次討論的時(shí)間延長(zhǎng)了。
經(jīng)理延長(zhǎng)了這次討論的時(shí)間。
經(jīng)理使這次討論的時(shí)間延長(zhǎng)了。
問題的復(fù)雜性延長(zhǎng)了這次討論的時(shí)間。
問題的復(fù)雜性使這次討論的時(shí)間延長(zhǎng)了。
不論是在及物結(jié)構(gòu)中還是在不及物結(jié)構(gòu)中作格動(dòng)詞都表示客事的變化,是有結(jié)果的。因此該判定標(biāo)準(zhǔn)考慮到作格動(dòng)詞的使役性表示一個(gè)有結(jié)果的事件,同時(shí)也更強(qiáng)調(diào)作為主語(yǔ)的致事是一個(gè)事件或抽象事物。
1.具有時(shí)體標(biāo)記是英漢作格動(dòng)詞的共性特征。比如,在句子中,要表示事件的結(jié)果,英語(yǔ)中要使用過去時(shí)或完成式,以“V-ed”或“have+V-ed”為句法標(biāo)記;而漢語(yǔ)中只用完成式,以“了”或“過”為句法標(biāo)記。例如:
(5)He smashed his eyeglasses.
His eyeglasses smashed.
(6)Tom has cooled the egg.
The egg has cooled.
(7)這樣的決策削弱了公司的競(jìng)爭(zhēng)力。
公司的競(jìng)爭(zhēng)力削弱了。
上面幾個(gè)例子表明,作格句體現(xiàn)了一種有結(jié)果的狀態(tài)變化,更傾向于表達(dá)狀態(tài)。在作格句中,事件的發(fā)生意味著其行為、使役和狀態(tài)變化也已經(jīng)發(fā)生。也可以說,作格動(dòng)詞不同于主賓格動(dòng)詞的地方在于二者表達(dá)的重點(diǎn)是否突出行為動(dòng)作。
2.能夠進(jìn)行句式上的使役轉(zhuǎn)換是英漢作格動(dòng)詞的共性。曾立英認(rèn)為,將動(dòng)詞放在使令句中觀察句子是否語(yǔ)法正確,可判定其是否為作格動(dòng)詞[6]。
(8)The company has tried to increase its profit.
The company has made its profit increase.
(9)農(nóng)民們曬干了稻谷。
農(nóng)民們使稻谷曬干了。
3.反身代詞可修飾作格動(dòng)詞是英漢作格動(dòng)詞的又一共性。 其構(gòu)式為“NP2+V+by+*self”,在漢語(yǔ)中,可理解成“NP+自己+V了”。
(10)The sunshine has dried the lake.
The lake has dried.
The lake has dried by itself.
(11)他暴露了秘密。
秘密暴露了。
秘密自己暴露了。
1.英漢兩種語(yǔ)言中作格動(dòng)詞的結(jié)果狀態(tài)義的語(yǔ)義指向皆為賓論元。如:
(12)The sunshine melted the snow.
The snow melted.
(13)媽媽哭紅了眼睛。
眼睛哭紅了。
上面例子中,動(dòng)詞“melt”和“哭紅”的語(yǔ)義指向分別是賓論元“the snow”和“眼睛”。因此,以下句式就是不符合語(yǔ)法的語(yǔ)義表達(dá)錯(cuò)誤的例子:
(14)*The sunshine melted.
*媽媽哭紅了。
2.動(dòng)結(jié)式作格動(dòng)詞中的結(jié)果義項(xiàng)和動(dòng)趨式作格動(dòng)詞中的方向義項(xiàng)是其作格句的語(yǔ)義中心。
英語(yǔ)動(dòng)詞“break”具備多個(gè)義項(xiàng),同時(shí)兼具及物用法和不及物用法,當(dāng)其翻譯成漢語(yǔ)的“打破”這類含義時(shí),從構(gòu)形看,屬于動(dòng)結(jié)式。如:
(15)S+Vi
The bottle broke.
(16)S+Vi+Adv
A fire broke out during the night.
(17)S+Vi+A
The dog has broken loose.
(18)S+Vi+P
The prisoner broke under cross-examination.
從這些例句不難看出,“break”用于這些不及物句式中時(shí),往往強(qiáng)調(diào)結(jié)果狀態(tài)語(yǔ)義。在漢語(yǔ)中,動(dòng)結(jié)式也叫述補(bǔ)式,前一個(gè)詞根一般是動(dòng)詞,后一個(gè)詞根表示一種結(jié)果狀態(tài),后者補(bǔ)充說明前者。標(biāo)記為“V+A”配置,例如:
(19)制作方降低了電影的制作成本。
電影的制作成本降低了。
上面例子中的動(dòng)詞“broke”表達(dá)的中心語(yǔ)義為“打碎”的結(jié)果義;“降低”的中心語(yǔ)義為“低”這一結(jié)果。
同樣,動(dòng)趨式作格動(dòng)詞的語(yǔ)義核心為方向義項(xiàng),舉例如下:
(20)He backed the truck out of the road.
The truck backed out of the road.
(21)女人端來了漢堡包。
漢堡包端來了。
1.英語(yǔ)中構(gòu)成派生類作格動(dòng)詞的詞綴形式具有多樣性,而漢語(yǔ)中則相對(duì)單一。周利萍指出英漢作格動(dòng)詞在詞綴方面的差異,比如英語(yǔ)中在形容詞后面加上-en、-fy、-iz等后綴,就變成了作格動(dòng)詞[7],如 broaden、purify、modernize 等。 以上這類動(dòng)詞性的后綴具有行為義和使役義。
(22)It will deepen the crisis.
The crisis will deepen.
漢語(yǔ)中只有一種后綴形式可構(gòu)建成作格動(dòng)詞,即“-化”。 如“美化、深化、細(xì)化、惡化、淡化、激化”等。
(23)單邊主義激化了國(guó)與國(guó)之間的矛盾。
國(guó)與國(guó)之間的矛盾激化了。
2.英語(yǔ)中作格動(dòng)詞的過去分詞修飾域內(nèi)論元,構(gòu)式為“PP+NPin”。而漢語(yǔ)中的作格動(dòng)詞不存在分詞形式[8],修飾域內(nèi)論元需要在后面添加一個(gè)助詞“的”。
(24)You can ripen the fruits on a sunny place.
The fruits will soon ripen.
The apple trees are heavy with ripened fruits.
該例中的“ripen”為作格動(dòng)詞,其過去分詞“ripened”修飾域內(nèi)論元“fruits”,表達(dá)域內(nèi)論元水果的狀態(tài)“成熟了”。
(25)弟弟摔壞了玩具。
玩具摔壞了。
摔壞了的玩具。
該句中的作格動(dòng)詞“摔壞”在第一句中的施事主語(yǔ)為“弟弟”,受事賓語(yǔ)為“玩具”。第二句中受事“玩具”做主語(yǔ),說明該作格動(dòng)詞可以出現(xiàn)在兩種句式中,都是語(yǔ)法正確的句子。而在修飾其表層主語(yǔ)時(shí),不需形態(tài)變化,只需要在其后加上助詞“的”就行了。
英語(yǔ)作格動(dòng)詞大部分是單詞素詞,如break,smash,bend等。但漢語(yǔ)作格動(dòng)詞多為雙詞素詞,如延長(zhǎng),降低,減輕等。王文斌等認(rèn)為,英漢作格動(dòng)詞在語(yǔ)義包容性上存在差異。英語(yǔ)作格動(dòng)詞中的單詞素動(dòng)詞往往集行為義、使役義和結(jié)果狀態(tài)義于一體,是語(yǔ)義內(nèi)孕式動(dòng)詞[3],例如:
(26)bend:lean, form a curve or an angle, make sth change direction.
行為義:bend
使役義:cause to become bent
結(jié)果狀態(tài)義:bent
而現(xiàn)代漢語(yǔ)動(dòng)結(jié)式作格動(dòng)詞表現(xiàn)為“動(dòng)詞+形容詞”構(gòu)式,其中,形容詞是動(dòng)詞的補(bǔ)語(yǔ),表示行為的結(jié)果,其作格語(yǔ)義是外孕式的,即其行為義和使役義往往內(nèi)孕于第一詞素,而其結(jié)果狀態(tài)義則外孕于第二詞素,如:
(27)降低:使位置、程度、水平、質(zhì)量等方面比原來低。
行為義:降
使役義:降……使變低
結(jié)果狀態(tài)義:低
由此可見,漢語(yǔ)動(dòng)結(jié)式作格動(dòng)詞的第一詞素內(nèi)孕著行為義和使役義,而其結(jié)果狀態(tài)義則外孕于第二詞素。
通過文章的分析討論,可以歸納得出,英漢作格動(dòng)詞在同一判定標(biāo)準(zhǔn)下大量存在于兩類語(yǔ)言中,但在句法和語(yǔ)義界面存在很多異同。如都存在語(yǔ)義上的“三義一體”,句法上的使役轉(zhuǎn)換特征。但在具體的構(gòu)成上存在細(xì)節(jié)差異,英語(yǔ)多形態(tài)變化,漢語(yǔ)的形態(tài)變化較少。兩類語(yǔ)言中的作格現(xiàn)象存在互補(bǔ)性。
由于篇幅有限,關(guān)于英漢作格動(dòng)詞的共相殊相比較分析還不夠充實(shí)。而且作為能夠?yàn)椤白鞲駝?dòng)詞”定義的判定標(biāo)準(zhǔn)還值得在其他語(yǔ)言的研究中繼續(xù)完善。另外,研究的數(shù)據(jù)樣本擴(kuò)大到足夠規(guī)模,才能驗(yàn)證這一判定標(biāo)準(zhǔn)的準(zhǔn)確性和嚴(yán)謹(jǐn)性。