国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

口譯記憶機(jī)制與提高策略研究

2022-11-22 15:34:14
關(guān)鍵詞:短時(shí)記憶組塊譯員

孫 璇

(廣州華商學(xué)院 廣東廣州 511300)

引言

口譯工作是項(xiàng)難度較大的認(rèn)知活動(dòng)和交際活動(dòng),是源語(yǔ)信息聽(tīng)辨與理解、存儲(chǔ)、譯語(yǔ)組織與表達(dá)這一系列復(fù)雜的過(guò)程。譯員在接收源語(yǔ)信息的同時(shí),暫時(shí)將其存儲(chǔ)到記憶系統(tǒng)中,通過(guò)理解和組織語(yǔ)言,用譯語(yǔ)將其表達(dá)出來(lái),因此口譯員的語(yǔ)言記憶能力是影響其口譯表現(xiàn)的關(guān)鍵因素。口譯員要想在有限時(shí)間內(nèi)高效地發(fā)揮存儲(chǔ)和加工信息的功能,必須要了解一些實(shí)用性較強(qiáng)的記憶策略來(lái)減輕短時(shí)記憶中的認(rèn)知壓力和負(fù)擔(dān)。本文將提出一些策略幫助譯員解決口譯過(guò)程中的記憶難題,幫助其加深記憶效果。

一、記憶的分類(lèi)

從認(rèn)知心理學(xué)的角度來(lái)說(shuō),記憶是人腦對(duì)所經(jīng)歷事物的一種反應(yīng)。根據(jù)信息在大腦中持續(xù)時(shí)間的長(zhǎng)短,記憶可分為三類(lèi):感覺(jué)記憶、短時(shí)記憶和長(zhǎng)時(shí)記憶。[1]

1.感覺(jué)記憶

感覺(jué)記憶是感覺(jué)信息到達(dá)感官的直接印象,是受到環(huán)境刺激后儲(chǔ)存到腦中的信息,這種記憶保持的時(shí)間非常短,僅能存儲(chǔ)0.25-2秒,但其容量非常大。[1]同時(shí)大腦會(huì)對(duì)感覺(jué)記憶的信息進(jìn)行篩選,將需要注意的信息導(dǎo)入短時(shí)記憶中幫助進(jìn)一步信息處理。

2.短時(shí)記憶

短時(shí)記憶主要作用于海馬區(qū),感覺(jué)記憶中經(jīng)過(guò)處理的信息進(jìn)入短時(shí)記憶后通過(guò)復(fù)述和編碼等形式進(jìn)入長(zhǎng)時(shí)記憶系統(tǒng)。[1]最常見(jiàn)的例子就是身邊沒(méi)有紙筆的時(shí)候,需要通過(guò)反復(fù)重復(fù)來(lái)記下一串?dāng)?shù)字。短時(shí)記憶的容量較為有限,一般為5-9個(gè)左右的信息單位,而且信息保留在腦中的時(shí)間為15-30秒。因此,如果接收到的信息較多時(shí),尤其是無(wú)法做筆記的情況下,若沒(méi)有對(duì)信息進(jìn)行一定的梳理和理解,便很容易遺忘。

3.長(zhǎng)時(shí)記憶

從心理學(xué)角度來(lái)看,長(zhǎng)時(shí)記憶的存儲(chǔ)容量可以是無(wú)限的,記憶時(shí)間也可以持續(xù)終身。長(zhǎng)期記憶中的信息是一個(gè)人平時(shí)儲(chǔ)存的生活常識(shí)、生活經(jīng)驗(yàn)等結(jié)合而形成的,當(dāng)該系統(tǒng)中的信息內(nèi)容被激活時(shí),有助于更好地記憶和理解所聽(tīng)到的內(nèi)容。

二、口譯與記憶

在日??谧g訓(xùn)練或口譯考試中,很多學(xué)生忽視了記憶信息對(duì)于口譯效果的重要性,相反過(guò)分依賴(lài)筆記,試圖記下說(shuō)話人的每句話,實(shí)則沒(méi)有完全記住主要內(nèi)容,也沒(méi)有理順話語(yǔ)間的邏輯關(guān)系,這樣過(guò)多依賴(lài)筆記反而會(huì)起到反作用。口譯過(guò)程中發(fā)揮作用的不是某一種記憶類(lèi)型,因此理解三種不同記憶類(lèi)型如何發(fā)揮作用是十分必要的。

在感覺(jué)記憶階段,譯員能接收多少信息量取決于其專(zhuān)注程度。若譯員能充分發(fā)揮主觀能動(dòng)性積極聽(tīng)辨,將有助于記憶效果提高。因此譯員最后接收信息量的多少和其記憶動(dòng)機(jī)成正相關(guān)。心理學(xué)家指出,口譯記憶過(guò)程并不是完全被動(dòng)地接收信息,感覺(jué)記憶中的信息傳入短時(shí)記憶后,會(huì)調(diào)動(dòng)長(zhǎng)期記憶中與聽(tīng)到的新信息相關(guān)的語(yǔ)言和背景知識(shí),然后將它的意義存儲(chǔ)到短時(shí)記憶中。口譯主題相關(guān)的背景知識(shí)都存儲(chǔ)在長(zhǎng)時(shí)記憶中待激活和提取,因此,如果聽(tīng)到的話題信息和內(nèi)容是譯員平時(shí)較為熟悉而且經(jīng)常接觸到的,那么這些內(nèi)容會(huì)在長(zhǎng)時(shí)記憶中處于一種活躍狀態(tài),在被調(diào)動(dòng)的時(shí)候會(huì)更加容易,記憶儲(chǔ)存效果也會(huì)更好。相反如果遇到一些比較冷門(mén)或者平時(shí)不怎么接觸的話題信息,那么該信息在理解時(shí)就會(huì)比較費(fèi)力,導(dǎo)致記憶效果不佳。

“口譯是對(duì)所聽(tīng)信息整體思想和內(nèi)容進(jìn)行輸出和表達(dá),而不是信息符號(hào)的機(jī)械重現(xiàn)。言語(yǔ)意義的重現(xiàn)絕不是憑借記憶單個(gè)語(yǔ)言符號(hào),而是有機(jī)的整體。”[2]即脫離語(yǔ)言外殼,獲取一段信息的核心思想。比如讓我們聽(tīng)完一段話后一字不落地復(fù)述出來(lái)是極為困難的,但將段落主要內(nèi)容表達(dá)出來(lái)一般沒(méi)有問(wèn)題,對(duì)源語(yǔ)信息記憶的多少很大程度上是受到短時(shí)記憶容量大小和信息提取影響的。因此,想要提高口譯記憶效果,需要改善短時(shí)記憶的缺陷,也就是擴(kuò)大短時(shí)記憶的容量及其在腦中停留的時(shí)間。

三、改善口譯記憶的策略

口譯具有及時(shí)性和現(xiàn)場(chǎng)性的特點(diǎn),因此譯員要在短時(shí)間內(nèi)將存儲(chǔ)和加工信息的功能發(fā)揮到最大化,就必須采用一套科學(xué)有效的方法來(lái)提高口譯識(shí)記能力。

1.組塊

心理語(yǔ)言學(xué)相關(guān)研究表明歸納記憶法或組塊是幫助克服短時(shí)記憶局限性的有效方法,組塊就是對(duì)小的分散的信息單位進(jìn)行邏輯分析、歸納整理,將幾個(gè)分塊歸為一個(gè)整體的記憶單元。[3]前文提到,短時(shí)記憶只能存儲(chǔ)5-9個(gè)單位的信息,而一段話如果沒(méi)有經(jīng)過(guò)加工組塊可能會(huì)包含十多個(gè)或者更多信息單位,因此會(huì)給譯員的短時(shí)記憶帶來(lái)較大負(fù)擔(dān),在這種情況下組塊是個(gè)有效的方法。比如說(shuō)把數(shù)字0462359863看成是一個(gè)整體單元去記憶會(huì)比較困難,因?yàn)檫@么多單元超出了短時(shí)記憶的信息容量,但如果將其重新組塊成04,62,35,98,63來(lái)記憶會(huì)容易很多。在口譯現(xiàn)場(chǎng)活動(dòng)中,由于發(fā)言人篇幅有時(shí)較長(zhǎng)及現(xiàn)場(chǎng)的壓力因素影響,譯員無(wú)法記住每一個(gè)詞,因此只能依靠記憶信息整體意思和關(guān)鍵信息將其儲(chǔ)存在短時(shí)記憶中,理解核心思想即為脫離語(yǔ)言外殼,把握大體內(nèi)容。譯員如果按照層次和邏輯關(guān)系進(jìn)行信息分塊會(huì)加強(qiáng)記憶效果,如按總分或分總層次結(jié)構(gòu)以及因果、轉(zhuǎn)折、遞進(jìn)、舉例等邏輯關(guān)系來(lái)組塊。例如:

改革開(kāi)放是我國(guó)始終堅(jiān)持的一項(xiàng)基本國(guó)策,在現(xiàn)代化建設(shè)進(jìn)程中,我們應(yīng)積極引進(jìn)國(guó)外先進(jìn)技術(shù),借鑒發(fā)展經(jīng)驗(yàn)。因此,不斷引進(jìn)高端技術(shù)人才,是我國(guó)對(duì)外開(kāi)放國(guó)策中的重要內(nèi)容,這不僅符合中國(guó)自身發(fā)展的要求,也是各國(guó)人民增進(jìn)友誼、共同發(fā)展的需要。值此之際,我們衷心希望更多的外國(guó)專(zhuān)家和國(guó)際友人支持我國(guó)社會(huì)主義現(xiàn)代化建設(shè)事業(yè),積極投身到我們?nèi)娼ㄔO(shè)的進(jìn)程中來(lái)。

以上這段話按照層次來(lái)分可以切割為三部分,首先提到改革開(kāi)放基本國(guó)策及提倡引進(jìn)國(guó)外先進(jìn)技術(shù)這一做法,接著說(shuō)到提倡該做法的原因,即中國(guó)和世界共同發(fā)展的需要,最后是發(fā)言人的希望和呼吁。如果可以按照這樣的組塊方式將整個(gè)段落劃分為三部分來(lái)記憶,不僅邏輯結(jié)構(gòu)十分清晰,梳理脈絡(luò)后記憶起來(lái)也更方便,可給短時(shí)記憶減輕不少負(fù)擔(dān),提升口譯質(zhì)量。

2.信息加工

除了組塊這一歸納記憶法,將信息進(jìn)行加工也是一種提高記憶效果的有效途徑。信息加工指的是譯員從較高的層次結(jié)構(gòu)出發(fā),梳理源語(yǔ)材料的層次結(jié)構(gòu)和框架,甚至是基于對(duì)某種特定語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)的了解去預(yù)測(cè)即將出現(xiàn)的信息。通過(guò)這種聯(lián)想加工和邏輯分析可減輕記憶負(fù)荷。因此譯員在平時(shí)練習(xí)中應(yīng)對(duì)常見(jiàn)語(yǔ)篇的話語(yǔ)結(jié)構(gòu)有較深的了解,方便日后對(duì)新信息的加工處理和邏輯聯(lián)想。如:

We are gathering here in hope of sustaining common and sustainable development of our region.APEC meeting represents an opportunity to shape a long-term development for the Asia-Pacific and direct the blueprint for cooperation in our region.Tomorrow,this year’s APEC Economic Leaders’Meeting is going to be kicked off by Yanqi Lake at the foot of Yanshan Mountains.A quote by Confucius,an ancient Chinese philosopher and educator,goes that “The visionary find joy in water and the wise find joy in mountains.” We have both water and mountain in our meeting place.Hopefully you are going to demonstrate your insight and wisdom on Asia-Pacific prospect and our common development.

根據(jù)主題背景知識(shí)和語(yǔ)境可得知該段內(nèi)容是本著各國(guó)對(duì)亞太地區(qū)共同發(fā)展的愿景和使命,將拉開(kāi)領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)議的序幕,并引用孔子語(yǔ)錄表達(dá)共商亞太發(fā)展大計(jì)這一美好愿景。宴會(huì)這一場(chǎng)合往往緊接著是大家共同為亞太地區(qū)繁榮發(fā)展與會(huì)議成功舉辦舉杯。這樣譯員對(duì)信息進(jìn)行邏輯梳理、預(yù)測(cè)和分析,可以使得記憶系統(tǒng)更高效地發(fā)揮作用。

3.復(fù)述練習(xí)

認(rèn)知心理學(xué)表明有效的復(fù)述練習(xí)可以激活短時(shí)記憶中的編碼,如果經(jīng)常對(duì)這種編碼就行復(fù)述練習(xí)可以使其保持更久的時(shí)間,更充分發(fā)揮作用。[4]這種復(fù)述練習(xí)必須要遵循一套科學(xué)有效的方法。復(fù)述練習(xí)的過(guò)程中練習(xí)者應(yīng)完全依靠腦記,不能依靠筆記,聽(tīng)到一段話后練習(xí)者將聽(tīng)到的內(nèi)容盡可能多地口頭復(fù)述出來(lái),注意復(fù)述時(shí)不需要使用和源語(yǔ)信息完全一樣的詞語(yǔ)表達(dá),應(yīng)積極調(diào)動(dòng)自身詞匯表達(dá)儲(chǔ)備,多使用同義表達(dá)及多樣化句式。練習(xí)時(shí)應(yīng)盡量涉及口譯中常見(jiàn)的六種話語(yǔ)類(lèi)型及各專(zhuān)題常見(jiàn)話語(yǔ)結(jié)構(gòu)特點(diǎn),練習(xí)材料可以先使用母語(yǔ)講話稿,再逐漸過(guò)渡為目的語(yǔ),同時(shí)練習(xí)材料的時(shí)長(zhǎng)也應(yīng)由短至長(zhǎng),從一分鐘左右逐漸過(guò)渡至五分鐘,練習(xí)難度分階段性由易到難,由復(fù)述大意到逐步把握細(xì)節(jié)信息,話題由熟悉到不熟悉,練習(xí)過(guò)程中可以?xún)扇艘唤M,由練習(xí)伙伴點(diǎn)評(píng)復(fù)述效果,共同探討復(fù)述中存在的問(wèn)題,比如遺漏了哪些主要信息,并找出其中的原因。

另外,練習(xí)者也要注意加強(qiáng)各類(lèi)話題和語(yǔ)篇材料的閱讀,強(qiáng)化背景知識(shí)和專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域信息的輸入,增強(qiáng)長(zhǎng)時(shí)記憶的活力和容量,使新信息更好地去激活長(zhǎng)時(shí)記憶中的已有知識(shí),使其參與信息處理加工,為短時(shí)記憶減輕負(fù)擔(dān)。尤其是針對(duì)專(zhuān)業(yè)性知識(shí)比較強(qiáng)、涉及的領(lǐng)域不太熟悉的發(fā)言材料時(shí),長(zhǎng)時(shí)記憶中的儲(chǔ)備和積累對(duì)于口譯效果尤為重要。

4.形象記憶法

由于涉及的口譯文本類(lèi)型不同,因此有針對(duì)性地采取對(duì)應(yīng)的記憶方法是十分重要的。形象記憶法較適用于記憶描述類(lèi)信息,譯員在腦中將所聽(tīng)信息展開(kāi)成為一幅畫(huà)面和情境,通過(guò)形象思維來(lái)完成記憶。心理學(xué)家安德森指出,依靠形象記憶或視覺(jué)記憶完成的記憶容量比單獨(dú)靠言語(yǔ)信息要大很多。實(shí)驗(yàn)證明,當(dāng)通過(guò)聽(tīng)覺(jué)獲取信息時(shí)記憶效果只能達(dá)到15%,而通過(guò)視覺(jué)記憶等信息能達(dá)到25%,將兩者結(jié)合起來(lái)可以獲取65%。[5]因此,譯員在遇到描述性語(yǔ)篇時(shí)可盡量將源語(yǔ)信息以圖像電影等視覺(jué)化形象貯存在腦中,既形象生動(dòng)又能保持更長(zhǎng)的記憶時(shí)間。如:

Heilongjiang Province has huge potential for tourism.It is home to the Greater and Lesser Khingan Mountains.The Heilong River,the Songhua River and the Ussuri River meander through the province.Heilongjiang is also studded with 80-odd wetland preserves and 640-plus lakes.These immense forests,wetlands,lakes and international borderline rivers give shape to a diverse landscape and constitute important natural barriers of China.

在聽(tīng)這段信息時(shí),腦中可以勾勒出一幅黑龍江的地貌圖。首先是山脈Greater and Lesser Khingan Mountains(大小興安嶺),接著是江湖濕地the Heilong River,the Songhua River and the Ussuri River,wetland preserves and lakes,最后總結(jié)這些自然風(fēng)光give shape to a diverse landscape and constitute important natural barriers of China,構(gòu)成了色彩斑斕的畫(huà)卷,形成重要的天然生態(tài)屏障。這樣形象化的記憶可將黑龍江的風(fēng)貌呈現(xiàn)在腦海中,像一幅畫(huà)把所有信息連接起來(lái)。除此之外,該語(yǔ)篇中涉及一些專(zhuān)業(yè)背景知識(shí),如山脈及河湖等地點(diǎn)名稱(chēng),這些英文表達(dá)需要有所了解,這也是前文提到的貯存在長(zhǎng)時(shí)記憶中的信息儲(chǔ)備,它們可用于提取和激活從而幫助處理新信息。至于源語(yǔ)材料中出現(xiàn)的數(shù)字,考慮到數(shù)字記憶轉(zhuǎn)瞬即逝的特點(diǎn),因此也應(yīng)將它們及時(shí)記在筆記中。

結(jié)語(yǔ)

譯員若要想提高口譯質(zhì)量,需要對(duì)大腦記憶系統(tǒng)的特點(diǎn)和功能有科學(xué)的了解,即三個(gè)記憶系統(tǒng)如何各自發(fā)揮作用及相互影響。同時(shí)優(yōu)秀的記憶水平也需要依靠一系列科學(xué)有效的記憶策略和練習(xí)方法來(lái)幫助完成,這也是基于對(duì)口譯認(rèn)知記憶的功能、特點(diǎn)和過(guò)程來(lái)實(shí)現(xiàn)的。

猜你喜歡
短時(shí)記憶組塊譯員
基于長(zhǎng)短時(shí)記憶神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)的動(dòng)力電池剩余容量預(yù)測(cè)方法
橫浪作用下大型上部組塊雙船浮托安裝動(dòng)力響應(yīng)特性試驗(yàn)研究
會(huì)議口譯中譯員的譯前準(zhǔn)備研究——一項(xiàng)基于上海譯員的問(wèn)卷調(diào)查
短時(shí)記憶、長(zhǎng)時(shí)記憶對(duì)英語(yǔ)聽(tīng)力的影響
口譯中的“陷阱”
陸豐7-2油田導(dǎo)管架平臺(tái)上部組塊低位浮托安裝關(guān)鍵技術(shù)
短時(shí)記憶理論的影響
論機(jī)器翻譯時(shí)代人工譯員與機(jī)器譯員的共軛相生
外文研究(2016年3期)2016-03-17 12:41:05
譯員與翻譯企業(yè)的勞資關(guān)系及其和諧發(fā)展
基于駕駛員短時(shí)記憶的可變信息標(biāo)志布設(shè)密度研究
抚松县| 确山县| 界首市| 紫金县| 咸阳市| 项城市| 万载县| 彰武县| 合水县| 黑山县| 奉化市| 曲水县| 彭州市| 岐山县| 城市| 聊城市| 同德县| 吉水县| 家居| 六安市| 汨罗市| 平昌县| 靖宇县| 肃北| 克什克腾旗| 新泰市| 富民县| 沧州市| 东城区| 宣威市| 长泰县| 汾阳市| 芦山县| 奈曼旗| 同德县| 锡林郭勒盟| 东乡| 开封市| 简阳市| 改则县| 铁岭市|