李晚玲
(西南石油大學(xué) 外國語學(xué)院,四川 成都 610500)
教學(xué)評價是教學(xué)大綱與教學(xué)計劃實施的重點。在《普通高等學(xué)校本科外國語言文學(xué)類專業(yè)教學(xué)指南》(以下簡稱《指南》)中,要求“評價應(yīng)以促進學(xué)習(xí)為目的,根據(jù)培養(yǎng)方案確定評價的內(nèi)容和標(biāo)準,選擇科學(xué)的評價方式和方法,合理使用評價結(jié)果,及時為教學(xué)提供反饋信息。注重形成性評價與終結(jié)性評價相結(jié)合”[1]。從《指南》中可以看出,形成性評價與終結(jié)性評價在教學(xué)中同等重要。本科英語專業(yè)筆譯實訓(xùn)課程是實踐課,是筆譯課的后續(xù)課程,在教學(xué)過程中學(xué)生是主導(dǎo),教師只是管理者和協(xié)助者。而筆譯實訓(xùn)課程形成性評價體系能在“教學(xué)活動中及時有效地監(jiān)督學(xué)生對知識與技能的獲得,不僅有助于提高學(xué)生的翻譯策略能力”[2],還可以培養(yǎng)學(xué)生的思辨精神和合作能力。
根據(jù)《指南》,英語專業(yè)筆譯實訓(xùn)課程的教學(xué)內(nèi)容是“讓學(xué)生根據(jù)翻譯的標(biāo)準,以及英漢兩種語言在詞匯、句法、篇章及社會文化等方面的異同,熟練運用各種翻譯方法和策略。實訓(xùn)材料要兼顧知識性、趣味性和思想性,一般選取正式的文學(xué)、科技、旅游、新聞、廣告、商務(wù)、法律、說明書等類型的文本”??梢钥闯?,筆譯實訓(xùn)課程具有技能、知識和實踐的基本特征,能夠?qū)崿F(xiàn)語言學(xué)習(xí)、學(xué)科內(nèi)容學(xué)習(xí)和能力打造三合一。鑒于此,除傳統(tǒng)的筆譯實訓(xùn)作業(yè)外,筆者嘗試在本校筆譯實訓(xùn)課程中納入翻譯項目。其教學(xué)目標(biāo)確立為提高翻譯策略能力、思辨能力和團隊合作能力。
由于學(xué)生在前期筆譯課程中已經(jīng)掌握了一定的翻譯方法、技巧及文本知識,所以在納入實訓(xùn)教學(xué)的翻譯項目時,可從語篇翻譯的視角切入,教師按照語篇類型進行分組,提供若干份不同的英漢或漢英語篇類型,學(xué)生根據(jù)自己的研究興趣選取翻譯的文本后,招募班級志愿者充當(dāng)小組的翻譯項目經(jīng)理,在全班招募翻譯團隊成員,每個翻譯團隊在項目經(jīng)理的帶領(lǐng)下完成初稿(獨立)、二稿(集體討論)、三稿(小組終稿)、審校等工作。各團隊需提交翻譯項目報告書,并且在課程結(jié)束前安排2~4學(xué)時的翻譯工作坊進行成果展示。學(xué)生的翻譯實訓(xùn)作業(yè)可布置不同類型的語篇若干篇,以此彌補翻譯項目的學(xué)生個體不能覆蓋常用的語篇翻譯的缺點。在個人獨立完成譯文的同時,要求學(xué)生提交反思日志。反思日志內(nèi)容借鑒Kelly[3]設(shè)置的三個問題:(1)你在翻譯過程中遇到了哪些問題?(2)你是如何解決這些問題的?(3)你是否對這些問題的解決方式滿意?
形成性評價由Scriven[4]提出,后由Bloom引入教育評估實踐中。Bloom指出“形成性評價是在教學(xué)過程中為了獲得有關(guān)教學(xué)的反饋信息,改進教學(xué),使學(xué)習(xí)者對所學(xué)知識達到掌握程度所進行的系統(tǒng)性評價,即為了促進學(xué)習(xí)者掌握尚未掌握的內(nèi)容進行的評價”。[5]Black和William認為形成性評價是“教師、學(xué)生及其同伴,收集、解釋和使用關(guān)于學(xué)生學(xué)習(xí)情況證據(jù)的過程,以便教師做出下一步如何教學(xué)的決定”。[6]陳玉琨認為形成性評價是“通過診斷教育方案或計劃、教育過程或活動中存在的問題,為正在進行的教育活動提供反饋信息,以提高正在進行的教育活動質(zhì)量的評價”。[7]肖維青認為形成性評價是“相對于傳統(tǒng)的終結(jié)性評價而言的。所謂形成性評價是基于成果導(dǎo)向的教育理念,基于對學(xué)生學(xué)習(xí)全過程的持續(xù)觀察、記錄、反思而做出的發(fā)展性評價,其目的是激勵學(xué)生、幫助學(xué)生有效調(diào)控自己的學(xué)習(xí)過程”。[8]從以上定義可以看出,形成性評價的特征是形成性評價需要持續(xù)收集學(xué)習(xí)數(shù)據(jù),需要貫穿整個教學(xué)過程;評價的目的是為了診斷教和學(xué)中存在的問題并反饋問題。
傳統(tǒng)筆譯實訓(xùn)課程就是布置筆試實訓(xùn)作業(yè),提交給教師,教師給出最終結(jié)論,學(xué)生得不到可以修正、完善譯文的任何反饋。而筆譯實訓(xùn)的目的是通過翻譯實踐,學(xué)生通過團隊合作,對各種譯文進行分析和討論,構(gòu)建個體的翻譯認知,與此同時,進行翻譯反思以不斷修正、完善譯文,所以以往的筆譯實訓(xùn)評價模式無法實現(xiàn)提高翻譯能力和高階思維能力的雙重教學(xué)目標(biāo)。同時,筆譯實訓(xùn)課程的特性決定了其教學(xué)評價是一個復(fù)雜的過程,這種復(fù)雜性與形成性評價有諸多契合之處。
為了確保形成性評價的效度,Nancy和Douglas 指出形成性評價的五個核心要素:(1)師生共建的學(xué)習(xí)目標(biāo)和評價標(biāo)準;(2)學(xué)生的元認知能力;(3)學(xué)生的自我評估能力;(4)教師課堂提問策略及學(xué)生的投入;(5)反饋的作用。[9]Sadler確定了形成性評價的三個核心要素:(1)明確學(xué)習(xí)目標(biāo);(2)確定學(xué)習(xí)者的現(xiàn)有水平;(3)采取行動,即提供策略和技能幫助學(xué)習(xí)者消除現(xiàn)有水平和目標(biāo)水平之間的差距。[10]鑒于筆譯實訓(xùn)課程是筆譯課程的延續(xù),但又有別于筆譯課程,因此,基于以上有關(guān)形成性評價核心要素的闡釋,筆者將旨在促進筆譯實訓(xùn)課程的教學(xué)形成性評價環(huán)節(jié)確立為:學(xué)習(xí)目標(biāo)、評價標(biāo)準、學(xué)生現(xiàn)有水平、反饋、調(diào)整教與學(xué)。根據(jù)這些環(huán)節(jié),筆者構(gòu)建了如圖1所示的筆譯實訓(xùn)課程形成性評價模式。
圖1 筆譯實訓(xùn)課程形成性評價模式
筆譯實訓(xùn)課程形成性評價模式是一個循環(huán)模式,始于確定學(xué)生的現(xiàn)有水平。根據(jù)學(xué)生現(xiàn)有的認知水平,教師和學(xué)生在教學(xué)目標(biāo)明確的情況下共同制定學(xué)習(xí)目標(biāo)。然后根據(jù)所制定的學(xué)習(xí)目標(biāo)和學(xué)生的現(xiàn)有水平,教師和學(xué)生共同制定評價標(biāo)準,依據(jù)評價標(biāo)準給出反饋。根據(jù)反饋結(jié)果,教師和學(xué)生對教與學(xué)進行調(diào)整。調(diào)整教與學(xué)活動后,教師和學(xué)生再次依據(jù)評價標(biāo)準做出反饋,以確定學(xué)生經(jīng)過調(diào)整學(xué)習(xí)活動之后的新的現(xiàn)有水平。之后,根據(jù)學(xué)生經(jīng)過調(diào)整之后的新的水平,教師和學(xué)生重新制定新的學(xué)習(xí)目標(biāo),進行新一輪的形成性評價。
1.確定學(xué)生的學(xué)習(xí)水平。在筆譯實訓(xùn)課程形成性評價過程中,學(xué)情分析是非常關(guān)鍵的。這里可以借鑒語言學(xué)家Dudley Evans和St.John提出的學(xué)習(xí)者分析八大維度,具體包括:(1)學(xué)生的專業(yè)信息,即學(xué)生將來應(yīng)用語言的目標(biāo)分析;(2)學(xué)生的個人信息,包括過往學(xué)習(xí)經(jīng)歷、文化背景、選課緣由、期望和態(tài)度等因素;(3)學(xué)生的現(xiàn)有英語水平;(4)學(xué)生的語言欠缺;(5)語言學(xué)習(xí)信息,即學(xué)生學(xué)習(xí)語言知識和技能的有效方法;(6)專業(yè)交流信息,即目標(biāo)場景中語言知識和技能的應(yīng)用,涉及語言、語篇和體裁的分析;(7)課程需求分析,即學(xué)生想從課程中學(xué)到什么;(8)語言學(xué)習(xí)環(huán)境的相關(guān)信息。[11]教師可以通過問卷調(diào)查、座談和測試的方式了解學(xué)生的現(xiàn)有水平,這樣可為課程目標(biāo)的設(shè)定提供具體、可行的依據(jù)。
2.學(xué)習(xí)目標(biāo)。學(xué)習(xí)目標(biāo),即學(xué)習(xí)所要達到的預(yù)期學(xué)習(xí)成果,它在形成性評價活動中處于核心地位。形成性評價以學(xué)習(xí)目標(biāo)為出發(fā)點,對學(xué)習(xí)成果進行了鑒定和價值判斷[12]。學(xué)習(xí)目標(biāo)的制定要符合以下原則:(1)學(xué)生清楚了解具體的學(xué)習(xí)目標(biāo);(2)學(xué)習(xí)目標(biāo)應(yīng)該匹配課程教學(xué)目標(biāo);(3)及時提供反饋,為學(xué)生提供修改和完善學(xué)習(xí)成果及加深理解的機會;(4)激發(fā)學(xué)生對自身學(xué)習(xí)的元認知和反思。
3.評價標(biāo)準。評價標(biāo)準取決于課程的教學(xué)內(nèi)容和形式,筆譯實訓(xùn)課程包括翻譯項目與實訓(xùn)作業(yè)兩大部分。其評價標(biāo)準由教師和學(xué)生在進行項目之初商討確定,其中翻譯項目的終稿與翻譯實訓(xùn)作業(yè)可借鑒三級筆譯的評分標(biāo)準。翻譯項目報告書和翻譯項目團隊課堂口頭陳述的評價標(biāo)準是由教師和學(xué)生共同確立的。項目報告書結(jié)合語篇類型及語篇翻譯知識建立評價標(biāo)準,即在翻譯過程中,學(xué)生通過調(diào)研,深入了解某個語篇類型的特征,運用于翻譯實踐中(項目和作業(yè)),最終形成報告,內(nèi)容包括翻譯文本特征、采用的翻譯策略、團隊討論的焦點、思想碰撞后的收獲、翻譯中的難點,以及解決辦法和翻譯團隊的分工。
4.反饋。筆譯實訓(xùn)的目的是通過實踐,通過同伴、教師之間的互動,進行反思和不斷修正。這是一種多元反饋,是Kiraly所提倡的個體“反思行為”與“知識構(gòu)建群體”之間相互促進提高的過程。[13]因此,反饋是促進形成性評價的關(guān)鍵一環(huán),因為反饋能夠促使學(xué)生縮小現(xiàn)有水平和既定學(xué)習(xí)目標(biāo)之間的差距。在筆譯實訓(xùn)教學(xué)中,反饋應(yīng)遵循如下原則:(1)反饋主體多元化。集體(項目)+個體(實訓(xùn)作業(yè))的筆譯實訓(xùn)教學(xué)形成性評價的反饋主體不僅包括教師,還包括學(xué)生。學(xué)生在筆譯實訓(xùn)過程中,有機會就同一個翻譯問題進行大量互動,從而得到來自個人、團隊、教師的反饋意見,這成為促進個人翻譯認知提升的有力保障。(2)內(nèi)部反饋與外部反饋相結(jié)合。學(xué)生對照學(xué)習(xí)目標(biāo)和評價標(biāo)準進行自我評價,找出自身現(xiàn)有水平和預(yù)期學(xué)習(xí)目標(biāo)之間的差距,然后在翻譯實踐過程中反思調(diào)整以縮小差距的內(nèi)部反饋。外部反饋是教師對學(xué)生學(xué)習(xí)過程中的進步進行評價和反饋。
5.調(diào)整教與學(xué)。調(diào)整教與學(xué)是形成性評價的關(guān)鍵元素。在形成性評價過程中,應(yīng)根據(jù)反饋不斷調(diào)整教與學(xué),以促進學(xué)生的學(xué)。調(diào)整遵循目標(biāo)的雙重性原則,即知識目標(biāo)和能力目標(biāo)。
筆譯實訓(xùn)課程形成性評價模式以評促學(xué)、以評促教,改變了傳統(tǒng)筆譯實訓(xùn)的評價模式。學(xué)生在教師的指導(dǎo)下,以小組為單位進行團隊合作學(xué)習(xí)。通過資料搜集、獨立完成譯文文本、合作探討譯文等形式形成終稿,并與全班同學(xué)進行交流分享。在此過程中,學(xué)生鍛煉了對比、分析、演繹、歸納、概括、創(chuàng)造、評價和反思等思辨能力,培養(yǎng)了合作能力,提高了翻譯策略能力。就教師而言,引導(dǎo)幫助學(xué)生建構(gòu)知識,發(fā)展其合作技能和思辨能力,促進了教學(xué)水平的提高。從教學(xué)評價角度而言,評價不再是一個獨立的過程,而是與教和學(xué)融為一體。
在此評價模式下,學(xué)生的主體地位得以充分體現(xiàn)。這是因為學(xué)生參與了形成性評價的各個環(huán)節(jié):教師和學(xué)生共同制定學(xué)習(xí)目標(biāo)與評價標(biāo)準。通過參與形成性評價的各個環(huán)節(jié),學(xué)生可以清楚地知道:自己所要達到的學(xué)習(xí)目標(biāo)是什么,怎樣才算成功地達成目標(biāo),以及學(xué)習(xí)上存在的問題。如此,可以增強學(xué)生的學(xué)習(xí)主動性。學(xué)生的個體學(xué)習(xí)水平差異不再成為不可改變的因素,通過既定的學(xué)習(xí)目標(biāo),以及多元反饋方式,不斷反思、調(diào)整自身學(xué)習(xí),這樣可以讓學(xué)生更關(guān)注翻譯實踐過程而非結(jié)果。
評估是筆譯實訓(xùn)這一類實踐課程不可忽視的環(huán)節(jié)。本文嘗試構(gòu)建筆譯實訓(xùn)形成性評價模式。此模式的特色為評價、教學(xué)和學(xué)習(xí)融為一體,有助于教師更加關(guān)注學(xué)習(xí)的過程;評價任務(wù)真實性強,能夠增強學(xué)生的內(nèi)在學(xué)習(xí)動力。此評價模式通過實施翻譯項目和獨立翻譯實訓(xùn)作業(yè),培養(yǎng)學(xué)生的翻譯策略能力、思辨能力和團隊協(xié)作能力,最終達到以評促教、以評促學(xué)的目的。