陸立偉
福光的孩子
[美]羅伯特·洛厄爾
父輩們從蠻荒之地奪取面包,
用紅種人的骨頭做院子圍籬,
他們從荷蘭低地登上海船,
夜里在日內(nèi)瓦朝香者無處歸宿。
他們在此地種下福光的蛇籽。
旋轉(zhuǎn)的探照燈在搜索,想震撼
建在巖石上的狂暴的玻璃房間,
在空無一物的祭壇旁,蠟炬流淌,
該隱的無家可歸的鮮血在燃燒,
燒著了沒掩埋的種子,那里才有福光。
(趙毅衡 譯)
通讀《福光的孩子》,我們不難發(fā)現(xiàn)一種反諷態(tài)度(狹義)貫穿始終,同時文本中的反諷并不僅限于幾個詞句的比照,而是成為彌漫于全詩的語境。在此語境中,任何事物一旦進入,都會成為詩人批判歷史與現(xiàn)實的特殊意象。
詩題為“福光的孩子”,即“children of light”,這個說法本身便來自《約翰福音》,“你們應(yīng)當(dāng)趁著有光,信從這光,使你們成為光明之子”。信從光,成為光之子,就意味著凡眾可以獲得至善至美的神性,由詩題可體會到濃厚的宗教氛圍。進入詩歌,首句展示了父輩們所處環(huán)境之惡劣,開拓之艱難,似有褒贊之意,接著詩人不動聲色地展現(xiàn)了“文明的殘忍”,先行者在陌生土地上辛勤勞動,建立房屋,有了安身之所,多么富有開拓精神,然而他們的建筑原料之一卻是原住民的尸骨。這令人不寒而栗的描寫,讓讀者不禁回頭審視前一句,逐漸體味到詩人在用反話正說的方式回顧父輩的“功績”,讀者由此察覺到反諷語境的存在。隨后詩人敘述了一段史實,1620年9月16日,部分清教徒從荷蘭萊頓出發(fā)乘“五月花號”前往北美。有評論者指出,Netherlands是荷蘭,而nether又有“地獄”之意,這就暗示清教徒們是來自地獄的罪惡使者??此瓶陀^的歷史陳述,在反諷語境中卻是最嚴(yán)厲的指責(zé)。在后一句里,趙毅衡先生將“unhouseled”譯為“無處歸宿”,結(jié)合資料,這里將其理解為“沒有領(lǐng)受圣餐的”似乎也可。清教徒信奉的是加爾文宗,加爾文本人在日內(nèi)瓦組成了政教合一的政權(quán),在其教義里,圣餐禮制與天主教的相比發(fā)生了較大的變化,詩人在此或許表達了對清教徒乃至加爾文宗的不滿。那么清教徒們在這片土地上又做了什么?詩人說他們種下“福光的蛇籽”。蛇之意象在圣經(jīng)文化中乃是惡魔的化身,“福光”的“蛇籽”,至善與至惡的相融相嵌,給人以強烈的審美震撼。不同于“惡之花”式描寫惡的雙重性,詩人以凌厲的態(tài)度揭示“福光”為“蛇籽”的本質(zhì),它是惡的化身,是惡的根源,勢必會衍生出其他惡來,這就為后面詩的發(fā)展埋下了伏筆。
如果說“福光”是往昔之光,那么“旋轉(zhuǎn)的探照燈”——代表著現(xiàn)代工業(yè)的產(chǎn)物,則將我們帶回當(dāng)下,詩歌由此進入第二部分?!疤秸諢簟弊屓寺?lián)想到軍營,乃至戰(zhàn)場。同時這又是一個“光”的意象,“戰(zhàn)爭中的光”更加露骨地呈現(xiàn)了“光”的殘忍。“想要震撼的探照燈”“狂暴(又可譯為‘狂歡的’)的玻璃房間”,這些象征著現(xiàn)代文明的器物此刻在詩人眼里成了暴戾的怪物、享樂的魔窟,詩人的批判之意不言自明。這兩個意象與前詩中的“尸骨圍籬”進行了一次歷史與當(dāng)下的呼應(yīng)。祭壇本應(yīng)擺滿供品,此時卻空無一物,只有即將燃燒殆盡的蠟燭,真正宗教精神似乎也即將消失。在詩歌的最后兩句,詩人提到了因憎恨弟弟亞伯而將其殺死,被上帝放逐的該隱,該隱是有罪之人,況且他的血還正在燃燒未被掩埋的種子,從這如何得到福光呢?顯然詩人在此亦是表達反諷之意,前人播下了罪惡之種,后人則同樣步其后塵,試圖從罪惡之中尋找所謂的光明,必然是徒勞一場。也有評論者說這里是批評當(dāng)時美國因資本主義經(jīng)濟危機而銷毀糧食的惡行,可供參考。
詩歌描寫歷史和當(dāng)下的兩部分常?;ハ嗾諔?yīng),如福光和探照燈,蛇籽和種子,圍籬和玻璃房等等。與其說是照應(yīng)手法的廣泛運用,不如說它本身便契合了詩歌的主題之一,即“罪惡”的相承。一般來說,以反諷這種稍顯戲謔的態(tài)度進入歷史,作家常常會跳脫而出,撇清關(guān)聯(lián)。然而這里詩人卻投入了相當(dāng)強的主體性,以“Our fathers”這樣第一人稱的方式開始敘述,強調(diào)了血脈的延續(xù),似乎父輩的罪責(zé)成為了如今自己背負的“原罪”。馬克斯·韋伯在《新教倫理與資本主義精神》里提到,清教徒的種種宗教觀念與資本主義發(fā)展所需的理性精神要求十分契合,他們的理性勞動有力推動了后來經(jīng)濟生活的發(fā)展。在本詩中,詩人從另一角度提出,正是由于父輩們在探索初期為發(fā)展不擇手段的做法,埋下了罪惡種子,致使現(xiàn)代社會出現(xiàn)種種亂象:戰(zhàn)爭頻發(fā),物欲橫流,人們?yōu)榫鹑±娑粨袷侄?。這首詩便是對亂象最嚴(yán)厲的批判,最高聲的疾呼,大眾必須深刻地反省,從根源上療救當(dāng)時病態(tài)的社會。