□林振岳
過去國內(nèi)學(xué)界對日本書目文獻之關(guān)注,主要集中在日本學(xué)者書志學(xué)著作,如藤原佐世《日本國見在書目錄》、興膳宏、川合康三《隋書經(jīng)籍志詳考》、森立之《經(jīng)籍訪古志》、島田翰《古文舊書考》、河田羆《靜嘉堂秘籍志》,以及晚近書志學(xué)者長澤規(guī)矩也、阿部隆一、尾崎康等人的著述。所關(guān)注的內(nèi)容主要以日本學(xué)者對域外漢籍的著錄、研究為主,鮮有關(guān)注日本收藏的中國書目文獻。近年海外漢籍研究漸漸成為學(xué)術(shù)研究之熱點,對海外漢籍的調(diào)查工作如“漢籍合璧”、“日本藏中國古籍總目”(山東大學(xué))、“韓國藏中國古籍總目”(復(fù)旦大學(xué))等項目正在進行之中,相關(guān)專題文獻的調(diào)查也有很多,對書目文獻的調(diào)查研究也有了一些新的成果,這些成果主要體現(xiàn)在對個別新材料的辨?zhèn)?、價值介紹,如日本京都大學(xué)人文科學(xué)研究所收藏的《澹庵書目》,李成晴《日藏抄本〈澹庵書目〉考》[1]、孫海橋《孤本〈澹庵書目〉考述》[2]、王海明《藏書家忻虞卿的藏書活動與〈澹庵書目〉述略》[3]。唐新梅《日本國立國會圖書館藏〈武林妙賞樓藏書志〉辨?zhèn)巍?,考論該書是民國書賈偽造之本[4]。此外,一些學(xué)者的專著也體現(xiàn)了對日藏書目文獻的重視,如王紅蕾《錢謙益藏書研究》[5],利用到日本京都大學(xué)人文科學(xué)研究所藏《絳云樓書目》抄本。劉薔《天祿琳瑯研究》[6],著錄了日本收藏的一些《天祿琳瑯書目》抄本,在個案研究資料搜集上極為完備。就目前國內(nèi)研究情況而言,尚未有對日藏中國書目文獻的系統(tǒng)調(diào)查與研究。
2016—2017年筆者在日本早稻田大學(xué)訪學(xué)期間,調(diào)查了日本公私藏書機構(gòu)收藏的中國明、清、民國稿抄本書目。此次調(diào)查,主要在日本關(guān)東(東京)、關(guān)西(京都、大阪)兩地漢籍收藏機構(gòu)展開,調(diào)查的機構(gòu)有日本公文書館內(nèi)閣文庫、東京大學(xué)東洋文化研究所(以下簡稱“東文研”)、國立國會圖書館、東洋文庫、慶應(yīng)義塾大學(xué)斯道文庫、靜嘉堂文庫、尊經(jīng)閣文庫、東京都立中央圖書館(市村文庫、山田文庫)、京都大學(xué)文學(xué)部、京都大學(xué)人文科學(xué)研究所(以下簡稱“人文研”)、關(guān)西大學(xué)圖書館(內(nèi)藤文庫、長澤文庫)、大阪府立中之島圖書館。通過對日本現(xiàn)存明清以來書目文獻情況的總結(jié),可以將明清以來中國書目傳入日本的時間,分為清前中期及清末民國兩個時期。
明清以來書目集中傳入日本的第一個時期是清前中期,即日本江戶時期,主要經(jīng)長崎舶載而來。這時期傳入的書目文獻以公文書館內(nèi)閣文庫收藏最多,大部分是原昌平坂大學(xué)頭林述齋(1768—1841)舊藏,后收歸淺草文庫,因而入藏內(nèi)閣文庫。如清抄本《菉竹堂書目》《絳云樓書目》《也是園書目》《述古齋書目》等,都是清朝前中期流入日本。其中,清萃古齋抄本《菉竹堂書目》,原為淺草文庫藏書,卷首有“享和癸亥”楷書無邊框木戳,即日本享和三年(1803),相當于中國清嘉慶八年入藏。林述齋舊藏的這批清抄本書目,多在昌平坂學(xué)問所錄有副本,現(xiàn)存日本各地的抄本書目有不少是源自于此。如東洋文庫所藏日本抄本《菉竹堂書目》《絳云樓書目》,關(guān)西大學(xué)圖書館長澤文庫藏日本抄本《菉竹堂書目》《絳云樓書目》,尊經(jīng)閣文庫藏日本抄本《菉竹堂書目》等,行款皆與內(nèi)閣文庫所藏清抄本相同,大約即據(jù)彼本抄出。不單單是書目文獻,其他漢籍文獻在日本的傳抄本也有類似的現(xiàn)象,很多出自淺草文庫舊藏本。
此時期傳入的書目文獻,有的是據(jù)刊本覆寫,大概是刊本不易得,故有傳抄刻本之舉。如內(nèi)閣文庫所藏《也是翁藏書目錄》,末有“文政庚寅”紀年楷書木戳,即日本文政十三年(1830,實已為天保元年),當清道光十年。書上摹寫內(nèi)封,題有 “濮川延古堂”字樣,前有雍正六年(1728)濮梁序。此書實則即《讀書敏求記》,初刻于清雍正四年趙孟升松雪齋,雍正六年濮梁延古堂將原版修補重印。這個抄本行款與松雪齋刊本相同,即系據(jù)雍正六年濮梁延古堂后印本抄寫,而書賈故意將書名改為“也是翁藏書目錄”(內(nèi)封、卷端題名皆已修改),以惑人耳目。又尊經(jīng)閣文庫藏有一部日本雁皮紙影抄本《文瑞樓藏書目錄》,系據(jù)清《讀畫齋叢書》本抄錄。一般來說傳抄一部書籍是比較費事的,只有購求刊本不得的情況下才會以傳抄的方式復(fù)制,這可以在一定程度上反映當時日本學(xué)者對這些目錄的重視程度。
此時期在日本傳藏的中國書目,最具有代表性的是《天祿琳瑯書目》?!短斓摿宅槙俊肥峭跸戎t在光緒十年(1884)才刊刻行世,在此之前只有抄本流傳。而此目傳入日本的時間較早,據(jù)劉薔先生《天祿琳瑯研究》所考,此書傳入日本的時間在日本文化十二年(1815)年八月[6](243),為當時從中國舶載而來者。這部舶來的《天祿琳瑯書目》即現(xiàn)藏內(nèi)閣文庫的清抄本十冊,現(xiàn)存的一些日本抄本大多都是根據(jù)這部清抄本傳抄或者再傳抄。如靜嘉堂文庫藏有一部日本文政十二年(1829)金辰應(yīng)陽抄本五冊,原為小越幸助舊藏本,書上有日本山田九折校,書末有金辰應(yīng)陽跋:“往歲商舶載來抄本一部,今為紅葉山官庫所藏,顧彼未經(jīng)槧雕者。近祭酒述齋林先生告官,另寫一本,收于昌平黌舍[7]?!卑衔乃Q“往歲商舶載來抄本一部”,即指文化十二年傳入清抄本十冊,后藏于紅葉山文庫。林述齋根據(jù)這個清抄本傳抄了一部,收藏在昌平坂學(xué)問所。二者今皆藏內(nèi)閣文庫。而金辰應(yīng)陽根據(jù)林述齋抄本再傳抄了一部,即現(xiàn)藏靜嘉堂的這部。東洋文庫也收藏有一部日本抄本《天祿琳瑯書目》,卷末有太田善世跋,據(jù)跋文可知此本是天保八年(1837)太田善世倩人從杉原氏藏本所抄[8]?!短斓摿宅槙俊繁藭r尚未有刊本,此本傳抄之底本、校本都是日本傳寫本,而行款與內(nèi)閣文庫藏清抄本相同,可知也是源出內(nèi)閣文庫藏清抄本。又日本國立國會圖書館藏日本抄本,行款與上述各本相同,亦為同源。此外,劉薔《天祿琳瑯研究》著錄華東師范大學(xué)圖書館藏有一部日本抄本《天祿琳瑯書目》[6](242),原愚齋圖書館藏書,為清末盛宣懷從日本購歸者。此本行款也與內(nèi)閣文庫藏清抄本相同,可知同樣源出彼本。
以上一例可以看出明清書目在日本存藏的路徑,主要是以內(nèi)閣文庫所藏的這批原紅葉山文庫藏抄本為中心,日本學(xué)者據(jù)此再傳抄,因而有一些日本抄本分藏各地。如《絳云樓書目》《菉竹堂書目》等在日本的傳播都體現(xiàn)出了類似的特點。此時期傳入日本的書目文獻,大多是通過兩國圖書貿(mào)易的路徑流入。因為從事兩國間貿(mào)易的商人并非專門學(xué)者,甚至不一定是專業(yè)的書賈,眼光不會特別高,故此時期流入的書目文獻多是當時國內(nèi)坊市間最常見的一些書籍,文獻價值不會特別高。
明清以來書目大量傳入日本的第二個時期是清末民國,即日本明治末、大正、昭和年間。其中又可以分為兩種路徑:一是日本書店、學(xué)者直接從中國購入者,一是中國學(xué)者訪日帶來而留下者。
日本書店有名者如田中慶太郎文求堂書店,從中國收入大量古籍,其中即有不少稀見的書目文獻。如京都大學(xué)人文科學(xué)研究所收藏有一部民國沈氏感峰樓抄本《顧鶴逸藏書目》,書中夾帶來青閣致田中慶太郎一札:“此書目乃一寒儒向顧氏商抄出售,務(wù)祈寶店幫忙收之,切勿退還。敝店亦受寒儒之托也。此上田中先生臺鑒。來青閣拜上,二月廿一日[9]?!贝藭駠陂g從上海來青閣售入文求堂,東方文化學(xué)院京都研究所(即人文研前身)于1934年購藏。來青閣書札文字實則是書賈售書之托詞,并不可信?!额欪Q逸藏書目》是當時顧氏擬出售的售書目。如繆荃孫即記錄顧麟士出售藏書一事,《藝風(fēng)老人日記》民國三年(1914)三月廿一日,“曹君直自蘇州來,帶來《鶴逸書目》”。廿三日,“送《授時歷注》《鶴逸書目》與翰怡”。廿四日,“劉翰怡來,交還《鶴逸書目》”[10]??娷鯇O致劉承幹札云:“《鶴逸書目》,乞覆一書,以便轉(zhuǎn)致鶴逸。石銘處意見相同[11](598)?!敝虏茉以疲骸啊耳Q逸書目》劉、張二君各有回信,同呈。仍如荃言非拆售不可[11](528)?!笨芍敃r顧麟士出售藏書,托人帶書目給劉承幹選購書籍?!秶⒈逼綀D書館館刊》據(jù)傅增湘藏抄本排印過此目,傅氏藏本上有的條目標識“已去”等字,表示此書已售。這些都說明此目是顧氏出售書目,來青閣所謂“寒儒向顧氏商抄出售”云云,乃書商誆人之辭?!案蟹鍢恰睘樯蝽嶟S藏書樓名,當時在滬上專門抄錄書目出售,劉薔《蘇州顧氏過云樓》一文提到清華大學(xué)圖書館也藏有“感峰樓抄藏本”《顧鶴逸藏書目》一部[12],足見當時抄錄的不止一部。此外,上海圖書館也收藏有感峰樓抄本《咫進齋善本書目》。通過這一封函件,我們可以窺見當時書目文獻通過書店流入日本的路徑。
又有一部分書目流入日本,與中日兩國流通的大宗藏書有關(guān),是這些出售到日本的藏書相關(guān)目錄。如日本國立國會圖書館所藏《守先閣藏書志》稿本,有島田翰藏印,書上有“大正4·4·20購求”入藏日期橢圓紫印,即1915年入藏。書前有陸樹藩贈島田翰跋。此本為《皕宋樓藏書志》編纂底稿,可窺其成書之實情,先倩人將張金吾《愛日精廬藏書志》謄清抄寫,再按照己藏剪貼排列,偶加刪改,而其未有之書,另略加著錄補上。各冊外封有“已編齊”“此冊刻訖”。第十二冊子部以下改稱“皕宋樓藏書志”。皕宋樓藏書出售與靜嘉堂文庫時,島田翰乃其中經(jīng)手人,故陸樹藩以此相贈[13]。
又如東京都立中央圖書館市村文庫所藏抄本《陳松山藏明朝人詩文集目錄》。陳松山即貴陽陳田(1849—1921),字松山,別號黔靈山樵,編有《明詩紀事》一書,收藏明集甚多,藏書處號“聽詩齋”。民國初年藏書散出,所藏明集為日本文求堂田中慶太郎運至日本。此本最末統(tǒng)計總數(shù)“計五百八十二部,四千五十七冊。內(nèi)譯:明刊白棉紙宣紙本,一百二十二部。明刊竹紙本,二百三十一部。寫本,三千四部。順康以下刊本,一百九十五部[14]?!碧镏袘c太郎將收得的陳田藏書在日出售,其營業(yè)書目《文求堂唐本書目》(大正二年四月)附刊有《陳松山舊藏明朝人詩文集》,即出售書目,刊行本末記“共計五百八十七部,四千八十七冊。內(nèi)譯:明刊本,三百五十七部。寫本,三十四部。順康以下刊本,一百九十六部[15]?!迸c此本數(shù)字略有出入,此抄本天頭間有朱筆圈選者,可能是陳氏藏書剛剛運至日本時傳抄之本,用于選購者。
又如人文研收藏有一部日本昭和十二年(1937)抄本《嘉業(yè)藏書樓宋本書目》,是當時劉承幹擬出售之書目,這部抄本是東方文化學(xué)院京都研究所自己抄錄的,可能是為了解嘉業(yè)堂藏書情況或者選購其藏書之用。
另一路徑則是日本學(xué)者在中國購入的書目。一些日本有名的學(xué)者在中國留學(xué)、訪華期間訪書,或者代替某些財團藏書機構(gòu)收購古籍,買入不少書目類古籍。其中有名者如內(nèi)藤湖南、倉石武四郎、長澤規(guī)矩也、諸橋轍次等。
如靜嘉堂文庫所收藏的徐坊藏書目稿本《徐氏書目》、張立莊藏書目稿本《禮庭書目》、王文進經(jīng)眼錄稿本《學(xué)齋筆記》等,大約都是長澤規(guī)矩也、諸橋轍次代靜嘉堂收購者,長澤氏在《支那書籍解題:書目書志之部》(中譯本名《中國版本目錄學(xué)書籍解題》)書中詳加著錄。長澤氏自己藏書中也有不少稀見書目,其藏書后售歸關(guān)西大學(xué)圖書館,設(shè)為“長澤文庫”,其中有《晁氏寶文堂書目》《內(nèi)閣書目》《靜惕堂藏書目》《傳書堂善本書目》等抄本書目。
關(guān)西大學(xué)“內(nèi)藤文庫”原為漢學(xué)家內(nèi)藤湖南藏書,有不少珍稀的書目文獻。如《國史藝文志》《汲古閣珍藏秘本書目》《河內(nèi)東洋學(xué)院藏書目》《王觀堂先生校本批本書目》《敦煌石室經(jīng)卷中未入藏諸經(jīng)目錄》等抄本。內(nèi)藤文庫有一部繆荃孫藝風(fēng)堂抄本《紅雨樓題跋》(1)此本館方著錄為“重編紅雨樓題跋不分卷 明徐火勃撰 清繆荃孫輯”,非是。此為林佶輯本,非繆荃孫輯本。,繆氏后來重輯徐火勃紅雨樓題跋為《重編紅雨樓題跋》,此本乃其重輯參考底本(另有繆氏抄本《徐氏家藏書目》一部藏人文研,當是同時流入)。又如東洋文庫藏有一部抄本《孝慈堂書目》,外封有內(nèi)藤湖南識語“乙巳十二月在燕都購,炳卿”[16],乃清光緒三十一年(1885)內(nèi)藤湖南在京師所購。
東京大學(xué)東洋文化研究所的“大木文庫”藏書,主要為法制契約文書方面書籍文獻,原為學(xué)者大木幹一舊藏,書上多鈐“讀數(shù)卷殘書”印(此原為明人印章,大木氏得此印,因號“讀數(shù)卷殘書堂”)。大木文庫有稿抄本書目數(shù)種。如梁公約稿本《盋山檢書錄》與抄本《絳云樓書目》,原為方爾謙(大方)舊藏。《盋山檢書錄》國內(nèi)罕見傳本(筆者僅見上海圖書館有周大烈舊藏本),清末端方奏購丁氏八千卷樓藏書,于南京龍蟠里惜陰書院舊址籌建江南圖書館,委任繆荃孫、陳慶年為正副總辦,民國八年(1919)改名江蘇省立第一圖書館。梁公約曾與胡宗武合編《江蘇第一圖書館覆校善本書目》。東文研收藏的這部是梁公約所撰江南圖書館藏書經(jīng)眼錄,可視為江南圖書館(南京圖書館前身)早期書志。又如清咸豐同治間抄本《內(nèi)閣大庫儲藏舊檔書籍排架冊》,為清代內(nèi)閣大庫清點庫中書檔目錄原本,與羅振玉刊入《玉簡齋叢書》的《內(nèi)閣大庫檔冊》、方蘇生所??肚鍍?nèi)閣庫貯舊檔輯刊》中的《內(nèi)閣書籍表章目錄》《東大庫存貯各項書籍清檔》,同為書籍表章庫所藏書檔舊目,為考察清代內(nèi)閣大庫庫物變動情況重要文獻。這一時期傳入的書目文獻異彩紛呈,因為經(jīng)過日本學(xué)者專業(yè)的眼光挑選,有不少珍稀文獻。
有一些書目是日本學(xué)者在中國訪問時傳抄的。如“長澤文庫”有一部抄本《涵芬樓善本書目》。據(jù)長澤規(guī)矩也《中國版本目錄學(xué)書籍解題》,此本乃民國二十年(1931)至滬上觀涵芬樓藏書時,當時主事者特請人傳錄一份相贈。次年東方圖書館涵芬樓藏書即在日軍轟炸中毀去,原目也化為灰燼了[17](100)。國內(nèi)反而要從長澤此本抄錄回流,當時的北平圖書館、北京人文科學(xué)研究所(今中國科學(xué)院圖書館)藏本皆據(jù)此本傳錄。張元濟在刊行《涵芬樓燼余書錄》時,序中提到此事:“涵芬善本,原有簿錄,未毀之前,外人有借出錄副者。起潛語余,北京圖書館有傳抄本,盍借歸并印,以見全豹[18]?!彼Q“外人”者,即長澤氏。張氏后以抄回之目刪汰重編為《涵芬樓原存善本草目》,附刊《書錄》之末。
又如《京師圖書館善本書目錄》,在日本有兩部抄本,分藏于東文研及人文研,喬秀巖先生為影印《舊京書影》所作出版說明首作介紹[19]。兩部書目則與倉石武四郎有關(guān),倉石武四郎曾在1928年來華留學(xué),撰有《述學(xué)齋日記》[20]。在華期間調(diào)查了當時京師圖書館收藏的善本,在橋川時雄的資助下,拍攝《舊京書影》。東文研現(xiàn)在尚保存有倉石武四郎在華拍攝《舊京書影》的手稿,包括《舊京書影提要》稿本及當時拍攝書影的工作手記[21]。倉石氏為拍攝書影,在徐森玉的幫助下,從京師圖書館借出《京師圖書館善本書目錄》抄錄,這十冊抄本現(xiàn)在也收藏在“倉石文庫”。倉石氏留學(xué)時所抄的這部《善本書目》主要是供拍攝《舊京書影》之需,當時抄寫倉促,所以僅僅摘抄了一部分??赡芎髞碛X得這個抄本摘抄不全,猶以為憾,后又托人重新?lián)局`錄了一個完整的副本,送當時“東方文化學(xué)院京都研究所”即今京都大學(xué)人文科學(xué)研究所庋藏。日本藏兩抄本不題撰人,經(jīng)筆者考證,這部《京師圖書館善本書目錄》為史錫永所編,是京師圖書館編纂的最后一部善本書目,在國內(nèi)已無藏本,僅存日藏兩個抄本,彌足珍貴。
以上所舉《涵芬樓善本書目》《京師圖書館善本書目錄》,都是晚近的文獻,卻都出現(xiàn)了原本在國內(nèi)失傳,反而因日本學(xué)者的傳抄本而獲保存的情況。這也可以看出文獻存亡的偶然性,這些都是離我們時代很近的文獻,但遭遇兵燹世變,能夠留存后世也非易事。
另外一種比較少見的路徑則是中國訪日學(xué)者在日本期間留下的書目,通過此路徑流入日本的書目文獻并不算多。其中有名者如楊守敬在日本刊行《留真譜》,留下了一部批校印樣《留真譜》(今藏靜嘉堂文庫),羅振玉在京都期間,所留下的藏書目《羅氏藏書目錄》(今藏京都大學(xué)附屬圖書館,此書已經(jīng)劉玉才先生介紹影印出版)[22]。又如董康在日期間,擬出售藏書的售書目稿本《誦芬室書籍書目》(今藏東京都立中央圖書館)。董康藏書在日期間陸續(xù)出售,所得最多的是“大倉文庫”。天道好還,近年這批董康舊藏的漢籍又由北京大學(xué)圖書館購歸國內(nèi)。
從日本現(xiàn)存的一些書目文獻,也可以看出當時日本學(xué)界對中國藏書動態(tài)關(guān)注非常密切。比如民國藏書家蔣汝藻的藏書目《傳書堂善本書目》,其藏書售歸涵芬樓,毀于抗戰(zhàn)之中,該書目向未刊行,抄本流傳。而經(jīng)過調(diào)查發(fā)現(xiàn),日本收藏有6部抄本,數(shù)量可謂不少。又如蔣鳳藻《秦漢十印齋藏書目》,與前目情況差不多,在日本也收藏有4部抄本。這些書目可能當時在滬上有書商專門抄副出售,故有不少抄本流傳。但能通過書店渠道售到日本這么多,足以體現(xiàn)當時日本學(xué)者對中國藏書動態(tài)關(guān)注之密切。
當時中國一些故家藏書出售書目,有不少流入日本。除了前面提到的《顧鶴逸書目》等,此類書目還有不少。如靜嘉堂收藏有徐坊藏書目《徐氏書目》抄本一部。長澤規(guī)矩也《中國版本目錄學(xué)書籍解題》謂“此書乃徐氏書出售之際給北京文奎堂者”[17](148),為徐氏藏書出售時所編書目。徐氏藏書有京寓與河北定興兩處,民國五年(1916)徐氏去世,定興所藏書民國十五年(1926)經(jīng)其弟徐植以八萬金為文友堂、文奎堂、保文堂、晉華書局及待求書莊合股收購,運京出售。民國十九年(1930)夫人鹿氏去世,在京寓藏書分歸其子徐鐘蒧及長婿史寶安(吉甫),其后陸續(xù)散出。徐氏定興藏書散出之時,傅增湘、張元濟曾來往函札商購。靜嘉堂所藏此本,即民國十五年徐氏定興藏書售予文奎堂等書估之時,依舊宅藏書排架所編之清點草目。徐氏藏目國內(nèi)未見藏本,山東大學(xué)圖書館沙嘉孫先生所編《臨清徐氏歸樸堂善本書目》稿,系據(jù)所經(jīng)眼的徐氏舊藏輯錄而成的知見目。因此靜嘉堂藏的這部,可能是現(xiàn)存唯一一部原本徐氏藏書目。又如嘉興忻寶華藏書目《澹庵書目》稿本兩種,一部藏于人文研,一部藏于靜嘉堂。忻氏藏書最有名者乃宋本《李群碧詩集》,此書后歸鄧邦述,即其“群碧樓”之由來,該書現(xiàn)藏我國臺北“中央研究院”傅斯年圖書館。忻氏藏書宣統(tǒng)末年、民國元年散出,多為天津圖書館及傅增湘所得。人文研所藏乃其初稿本,國內(nèi)有學(xué)者稱之為“孤本”,實則靜嘉堂另藏一部,是藏書出售時經(jīng)手人譚新嘉手校底稿。此目國內(nèi)鮮有藏本,2020年上海博古齋拍賣過一部抄本,為周大烈舊藏,僅存子部不全,而日本藏有其書目稿本兩部,足見當時代替這些機構(gòu)選購圖書的日本學(xué)者別具只眼。
又如售入北京大學(xué)圖書館的李盛鐸木犀軒藏書目錄,人文研收藏有一部李松年抄本《木犀軒收藏舊本書目》,又有一部打字油印本,都是當時不多見的書目。而清末售歸京師圖書館(北平圖書館前身)的歸安姚氏藏書,沈韻齋輯有《咫進齋善本書目》,人文研也藏有一部抄本。據(jù)梶浦晉先生賜教,此抄本乃自中國書店購入。清末收歸江南圖書館的丁氏八千卷樓藏書《八千卷樓書目》,在日本也有3部抄本,尊經(jīng)閣文庫所藏一部日本抄本有1912年題記:“右《八千卷樓書目》一部,借抄河井仙郎氏藏本,收之尊經(jīng)閣。大正元年八月,永山近彰識[23]?!逼涑瓕懼畷r,八千卷樓藏書剛剛收入江南圖書館不久,可見當時日本學(xué)人對國內(nèi)藏書動態(tài)關(guān)注極為密切。
當時日本一些研究機構(gòu),在購藏這些書目時,可能也有一定的計劃性。比如京都人文科學(xué)研究所、東洋文化研究所創(chuàng)立之初關(guān)系密切,兩地藏書也多有相同的副本。如前文提到的抄本《傳書堂善本書目》《秦漢十印齋藏書目》,兩個研究所皆有藏本,此外,京都大學(xué)文學(xué)部也有購藏,可以看出這些機構(gòu)在收集此類文獻具有一定的計劃性和關(guān)聯(lián)性。
日本所藏書目文獻,尤其是近代傳入的這些書目,雖然經(jīng)日本學(xué)者專業(yè)的眼光甄選,但也有一些偽本。如日本國立國會圖書館藏《武林妙賞樓藏書志》,乃民國書賈偽造之本[4]。東文研倉石文庫有一部書名不詳?shù)哪夸?,原館藏著錄為“[某氏書目]一卷”,書前有“盛昱之印”白文方印(偽),此書目實為張金吾《愛日精廬藏書志》摘抄出來,可著錄為“《愛日精廬藏書簡目》”。此目當為書商偽造之目,實則不過據(jù)《藏書志》條目摘抄。中國國家圖書館藏有《愛日精廬藏書簡目》一部[24],顧廷龍先生致高橋智函謂:“《愛日精廬藏書目錄》是很少見的,北京圖書館有一部[25]?!?1989年4月18日)當即謂此本。國家圖書館藏本與東文研藏本內(nèi)容、行款相同,字跡亦相近。二本卷端皆無題名,當為坊間摘抄,大概是想以此冒充舊家藏目,或附會張氏早期藏目。遼寧圖書館也藏有一部《愛日精廬藏書目錄續(xù)志目錄》,為清末羅振玉唐風(fēng)樓抄本,亦當與此本情形相仿。又如關(guān)西大學(xué)圖書館內(nèi)藤文庫有一部抄本《從好堂藏書志》,卷端署“歸安陸心源子剛甫編”,卷端鈐“湖州陸氏所藏”白文方印。依照署款,似是陸氏皕宋樓藏書目。陸氏未聞有“從好堂”之齋號,此目系據(jù)《皕宋樓藏書志》抄出簡目,并無特別之處,當為書賈偽造之本。
此外,還有一些日本學(xué)者的稿本,是與中國藏書密切相關(guān)的。比如前面提到的東文研藏倉石武四郎稿本《舊京書影提要》,是倉石氏1928年在北京拍攝《舊京書影》時,為書影撰寫的提要手稿。通過這個稿本,可以證實《舊京書影》是倉石氏一手成之,并據(jù)此可對《舊京書影》的底本來源做一些鉤沉[21]。有些日本學(xué)者自己所編的藏書目錄,也頗有特色。如倉石武四郎在生前將文庫藏書按照作者地域編為《倉石文庫漢籍目錄籍貫別撰者索引》,“對于清人文集,為了方便自己取讀,他還專門按作者的地域來區(qū)分,編成11本目錄,并依次上架排列”[20](11),分類別具特色。據(jù)聞上海圖書館有一套按照作者地域排列的藏書卡片,倉石氏此舉與之暗合,可為研究地方藝文之助。
以上為針對日本現(xiàn)存明清以來書目文獻調(diào)查所得出的初步認識。兩個不同時期流入日本的書目文獻,呈現(xiàn)了不同特點。在清代前中期,更多體現(xiàn)出“被動輸入”的特征,流入日本的大多是當時中國坊間常見之物,文獻價值不高。而清末民國時期,有大量精通流略之學(xué)的日本書賈、學(xué)者參與其中,更多體現(xiàn)出“主動索求”的特征。這與中國流略之學(xué)發(fā)展歷史也是相合的,我們所言“版本目錄學(xué)”,在清前中期逐步成熟,而盛于清末民國時期,對東鄰日本也產(chǎn)生了巨大影響。因此,在此時期有不少稀見的書目文獻流入日本,甚至還出現(xiàn)了部分書目反而在中國本土失傳的情況。由于時力所限,調(diào)查未能遍及日本全境的藏書機構(gòu)。未來將進一步對日本現(xiàn)存明清以來書目文獻展開更深入的調(diào)查研究,編纂《日藏稀見中國書目文獻叢刊》,并借此進一步分析清代書目文獻對日本書目體例之影響,以及日本近代書志學(xué)之興起與中國版本目錄學(xué)之關(guān)系。