王振華
(上海交通大學(xué) 馬丁適用語(yǔ)言學(xué)研究中心,上海 200240)
劉明閣教授撰寫(xiě)的《漢英委婉語(yǔ)跨文化比較研究》于今年6月由中國(guó)人民大學(xué)出版社出版,并被列入該出版社外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)學(xué)術(shù)論叢系列。這是一本不乏理論性,更具實(shí)踐性;既涉過(guò)往,也論當(dāng)下;可添新知,又促思考的優(yōu)秀之作。
眾所周知,委婉語(yǔ)是人們?cè)诮煌?dòng)中一種常見(jiàn)的語(yǔ)言現(xiàn)象和表達(dá)方式。委婉語(yǔ)把人們忌諱或敏感的事物、現(xiàn)象和行為用委婉或溫和的方式表達(dá)出來(lái),讓受話人或讀者在感官和心理不受負(fù)面沖擊的情況下知曉所表達(dá)的內(nèi)容。這樣的語(yǔ)言現(xiàn)象在傳遞信息的同時(shí),可以避免互動(dòng)雙方可能造成的尷尬,增加了人際好感與和諧,體現(xiàn)了使用者良好的文化素養(yǎng)。盡管委婉語(yǔ)不是一個(gè)新的研究話題,但隨著社會(huì)的飛速發(fā)展以及人們物質(zhì)生活和精神生活越來(lái)越多元、多變,委婉語(yǔ)依然是歷久彌新的研究話題。明閣先生在這方面樹(shù)立了典范。
不同群體、不同種族、不同國(guó)度的人們都有委婉語(yǔ)。他們使用的委婉語(yǔ)所論及的事物、現(xiàn)象和行為有同有異。“同”是因?yàn)槿藗冊(cè)诮煌?dòng)的過(guò)程中所面對(duì)的事物、現(xiàn)象和行為基本上是同質(zhì)的;“異”是因?yàn)楫?dāng)不同的人面臨相同或類(lèi)似的事物、現(xiàn)象和行為時(shí),其知識(shí)結(jié)構(gòu)、知識(shí)水平和價(jià)值判斷能力導(dǎo)致他們的認(rèn)知習(xí)慣、認(rèn)知視角和認(rèn)知能力有所不同,因此委婉用語(yǔ)也有所不同。實(shí)際上,導(dǎo)致認(rèn)知差異的因素歸根結(jié)底是人們的原生文化。在原生文化里,一個(gè)人在其生長(zhǎng)過(guò)程中被烙上了對(duì)人、事、物、行為的看法和態(tài)度的文化印記,這個(gè)人即便轉(zhuǎn)入另外一個(gè)文化里也很難根除原生文化的印記。那么,不同類(lèi)的委婉語(yǔ)在不同的文化里到底有什么樣的異同?回答這個(gè)問(wèn)題較為有效的方法,是比較不同的文化。
就我所知,明閣先生在漢英語(yǔ)言跨文化研究方面頗有建樹(shù)。多年來(lái),他精耕細(xì)作,發(fā)表或出版了諸多關(guān)于語(yǔ)言與跨文化的高質(zhì)量著述,如著作《跨文化交際中漢英語(yǔ)言文化比較研究》,論文《漢英委婉語(yǔ)的跨文化透視》《英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)與漢語(yǔ)成語(yǔ)差異的跨文化透視》《漢英語(yǔ)言中數(shù)字文化涵義差異分析》《漢英語(yǔ)言中動(dòng)物符號(hào)文化涵義差異對(duì)比分析》等。這些前期成果也為這部專(zhuān)著奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
《漢英委婉語(yǔ)跨文化比較研究》一書(shū)共有十五章。第一至四章回顧了委婉語(yǔ)的過(guò)往研究,并對(duì)委婉語(yǔ)本質(zhì)、分類(lèi)、構(gòu)成方式進(jìn)行了介紹和討論。第五章從跨文化的角度研究委婉語(yǔ)在不同文化環(huán)境下的差異,第六章至十三章探討漢英語(yǔ)言中委婉語(yǔ)在不同行業(yè)、不同領(lǐng)域、不同文化背景下的差異。第十四章探討網(wǎng)絡(luò)委婉語(yǔ)的構(gòu)成原則、構(gòu)成形式、構(gòu)成手段以及語(yǔ)用特征。第十五章討論漢語(yǔ)中源于行業(yè)的委婉語(yǔ),遺憾的是本章沒(méi)有對(duì)源于行業(yè)的委婉語(yǔ)進(jìn)行跨文化比較。
通讀這部著作發(fā)現(xiàn),其分析方法是多維的,涉及語(yǔ)言學(xué)、人類(lèi)學(xué)、文化學(xué)、社會(huì)學(xué)、心理學(xué)、語(yǔ)用學(xué),具有跨學(xué)科性。著作中涉及多種場(chǎng)域的委婉語(yǔ),如職業(yè)委婉語(yǔ)、新聞委婉語(yǔ)、廣告委婉語(yǔ)、死亡委婉語(yǔ)、疾病與傷殘委婉語(yǔ)、犯罪與懲罰委婉語(yǔ)、兒童委婉語(yǔ)、辦公室委婉語(yǔ)、網(wǎng)絡(luò)委婉語(yǔ)、行業(yè)委婉語(yǔ)等,涵蓋不同年齡、不同社會(huì)角色、不同行業(yè)、不同文化背景的使用人群。書(shū)中語(yǔ)料翔實(shí),分析深入,是一部既具有歷史感又具有時(shí)代性(如網(wǎng)絡(luò)委婉語(yǔ)),同時(shí)又能激發(fā)讀者興趣和想象力的不可多得的著作。同時(shí),這部著作不僅對(duì)從事委婉語(yǔ)的研究者有啟發(fā),而且對(duì)翻譯工作者以及高校的翻譯教學(xué)也具指導(dǎo)意義和參考價(jià)值。
信陽(yáng)師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)2023年6期