余鴻燕
日本漢詩文不僅是中華文化東漸日本的文化結(jié)晶,還是漢詩在域外發(fā)展的最大支脈。日本人在進(jìn)行漢詩創(chuàng)作時,不僅模仿中國漢詩的韻律、寫法等,對中國文學(xué)意象的引用、化用也是其重要的創(chuàng)作手法之一。日本漢詩除了吟詠日本的風(fēng)物、人物外,還大量使用中國典籍中的題材、典故,吟詠中國的人物、意象。這些意象隨著典籍傳入日本,日本漢詩人雖未親身體驗,卻能靈活運用于漢詩之中。
巴蜀自古有著“天府之國”的美譽(yù),歷史上不少文人墨客在此留下了熠熠生輝的名篇佳作。這些詩歌有的吟詠巴蜀地方風(fēng)物,有的歌頌蜀地杰出人物,隨著漢籍東傳,這些帶有巴蜀印記的作品也傳入日本,融入日本漢詩文創(chuàng)作之中。本文擬以江戶時代日本漢詩文對巴蜀意象的接受為線索,考察巴蜀意象在日本漢詩文中的傳播及接受,重點探究日本漢詩文對巴蜀意象的接受。
平安時代,通過遣唐使和民間交流,大量的漢籍東傳至日本,得益于中國文學(xué)的滋養(yǎng),平安文學(xué)得以發(fā)展、隆盛。而引用或者化用中國典故、詩句則成為平安文學(xué)最顯著的特征之一。平安時代與巴蜀有關(guān)的意象多為碎片化的“印象”式接受,故這一時期的巴蜀散見于漢詩的片段中,如“蜀人”“蜀雨”“蜀客”等?!笆裼辍痹从诘浼娋渲惺竦囟嘞掠甑臍夂蝻L(fēng)貌,如菅原文時“商風(fēng)眇眇凝嬌曉,蜀雨濛濛灑帶晴”(《秋聲勝管弦六韻》)[1]中用“蜀雨”對“商風(fēng)”,也借此反映了蜀地?zé)熡觌鼥V之景。源順《暮春于凈闍梨洞房同賦花光水上浮》中的“欲謂之花、亦蜀人濯文之錦粲爛”[2]則描寫了濯錦這一蜀地的代表性景觀。此外,日本漢詩中還出現(xiàn)了“蜀江”“蜀錦”等意象?!栋资狭罚ā栋卓琢矶ゅ\》)云“成都有錦城”“蜀有濯蜀江”,常璩《華陽國志·蜀志》云“錦工織錦,濯其中則鮮明,他江則不好,故命曰錦里也”,后即以錦里為成都之代稱?!栋资狭放c《華陽國志》皆在平安時代傳入日本,成為日本漢詩人了解蜀地的重要資料,通過對其內(nèi)容的攝取,獲得對蜀地的初步印象。藤原茂明《春日法輪寺言志》中的“秦箏高調(diào)古豀鳥,蜀錦旁飄深洞花”[3]“蜀江錦彩濯彌新”“或流為蜀江,紅葉浮而濯錦”[4]等詩句皆繼承了蜀人在江中濯錦這一巴蜀代表性景觀,這些碎片化的巴蜀記載構(gòu)成了平安時代日本漢詩人對巴蜀地區(qū)的初步印象。五山時期,巴蜀地區(qū)迎來了日本禪僧的足跡,雪村友梅成為第一位踏足巴蜀的日本人,我們從雪村基于巴蜀見聞所作的漢詩文集《岷峨集》亦可窺探五山文學(xué)時期日本人眼中的巴蜀意象。
《岷峨集》中的大部分詩歌創(chuàng)作于雪村友梅在巴蜀期間,從內(nèi)容來看,較為真實地反映了元朝巴蜀地區(qū)的景象,其中有關(guān)巴蜀風(fēng)貌的詩歌可以同當(dāng)時元朝的詩文或史料記載相互補(bǔ)充,具有一定的史料價值。寫巴蜀之山時,突出蜀山之雄奇險峻,“大峨勢不群,渥洼出天閑。奔騰六合表,一目窮海寰”(《無題》①文中選用的雪村漢詩參照李盈悅:《雪村友梅及其〈岷峨集〉研究》,碩士學(xué)位論文,四川師范大學(xué),2018,附錄部分。)一句,以夸張的手法將峨眉山的氣勢化為動態(tài),頗有李白狂放之風(fēng)。又如“金雞聲里啟重關(guān),對面巍巍萬疊山。一步步登孤絕頂,紅輪初上海云間”(《曉峰》),則寫出了晨曉之時高聳入云的山峰迎來一輪紅日的壯美景觀。寫巴蜀之水時,則寫出了蜀地因地勢高差造成的湍急水勢,如“龍泓即鳴鼉,烏尤僅如象??莶橹鹄藖恚奘劳膿?。奔駭劈箭機(jī),灣澴旋車輞”“嘉州匯三江,潨發(fā)浮漭泱。千尋底莫窮,萬里源而往”(《七月下旬嘉陽觀水漲三十韻》),寫出了七月江水漲潮時萬江歸流的磅礴氣勢。又如“一奏獅弦絕眾弦,驚人妙語玉相連。凈緣須了百八首,此話大行三十年。錦里光風(fēng)中自數(shù),湘山秀色里誰眠。寥寥燈火春寒夜,萬象森羅對說禪”(《再韻答石橋》),則寫出了繁華成都的煙火人間。
同時,先行研究也指出《岷峨集》在對中國文學(xué)地理景觀進(jìn)行描寫時,表現(xiàn)出對中國集體生產(chǎn)出的“象征地景”的隔膜心態(tài)。[5]即不同于典籍之中慣有的吟詠,而是基于自身經(jīng)歷對文學(xué)經(jīng)典產(chǎn)生的集體記憶進(jìn)行再體驗。在《次韻石橋六偈(其二)》中,雪村這樣寫道:“逸興憐君老未疏,巴山楚水獨游時。杖頭多少閑風(fēng)月,乞與閑人閑作詩”,提及“巴山楚水”,我們很容易聯(lián)想到劉禹錫“巴山楚水凄涼地,二十三年棄置身”這樣的悲涼情緒,然而在相似的境遇下,雪村卻還保有“獨游”和“閑風(fēng)月”的興致,除可窺見雪村樂觀豁達(dá)的心態(tài)之外,這種對既定的文學(xué)意象產(chǎn)生的隔膜與差異也值得留意?!夺憾爰芬砸晃划悋说囊暯怯涗浟似湓谠纳铙w驗,其從自身視角出發(fā),觀察元朝巴蜀地區(qū)的風(fēng)土人情,為我們探究古代巴蜀提供了有價值的參考。《岷峨集》從作者自身的經(jīng)歷、真切的情感出發(fā),以“他者”的身份與視角審視巴蜀,并從這些真實的體驗中獲得感情的慰藉,且能夠拋開中國典籍中文學(xué)意象的習(xí)慣模式,用自己的身心感受彼時真切的、生動全面的巴蜀,這與平安時代日本漢詩人從中國經(jīng)典詩句中截取對巴蜀的碎片式印象有所區(qū)別。
江戶時代,巴蜀作為《三國志》和《三國演義》的舞臺而為日本人所熟知。江戶時代初期,《三國演義》就已出現(xiàn)在儒學(xué)家林羅山的書目中,說明《三國演義》在江戶早期就已經(jīng)傳入日本,但原版因用漢文書寫,只有少部分精通漢文的知識分子能夠閱讀,因此并未廣泛流通。直到1962 年第一個譯本《通俗三國志》出版,《三國演義》才在日本廣為傳播,深受日本人喜愛[6]。其中劉備與諸葛亮的君臣關(guān)系,更是為當(dāng)時的人們所稱頌。如江戶時期漢學(xué)家賴山陽《詠三國人物十二絕句》中就有“幢幢一樹柔桑綠,展到蜀山青萬層”“刀邊一塊收龍肉,留續(xù)岷蛾半段云”等化用《三國演義》典故的詩句。林鵝峰《孔明贊》中云“至忠哉,以日月光”[7],以日月之光輝形容諸葛亮的忠義。
除《三國演義》的流行外,同巴蜀相關(guān)的陸游的《入蜀記》和范成大的《吳船錄》也在日本刊行,這對江戶時期的日本人了解巴蜀具有重要意義。江戶時代,庶民文藝的興盛帶動了印刷產(chǎn)業(yè)發(fā)展,許多漢籍在這一時期出現(xiàn)和刻本,大大促進(jìn)了漢籍在江戶時期的傳播。天明三年(1783 年)《吳船錄》和《入蜀記》和刻本問世,之后被多次刊印,至寬政六年(1794 年)兩部游記的合印本刊印,其人氣經(jīng)久不衰。對于兩部游記在江戶時代的評價,或可從其序文中窺見一二。現(xiàn)存《入蜀記》和刻本中,有柴野栗山(1736—1807)作序之版本,其序中云陸游的文風(fēng)“雅馴而不險通暢而不俚”[8],這與清代《四庫全書》評價《入蜀記》“游本工文,故于山川風(fēng)土,敘述頗為雅潔,而于考訂古跡,尤所留意”的評語相類似。江戶時期的日本人通過閱讀《入蜀記》和《吳船錄》,加深了對巴蜀地域人情的了解。這兩部游記在明治時期依然影響深遠(yuǎn),明治時期的著名外交家、漢學(xué)者竹添井井①竹添井井,原名竹添進(jìn)一郎,明治時期外交家,精通漢學(xué)。1875 年受勝海舟舉薦作為公使進(jìn)入中國,歷任天津領(lǐng)事、北京公使館書記官,后任朝鮮辯理公使一職。其在巴蜀一帶的游歷載入《棧云峽雨日記:葦杭游記》中。(1842—1917)游歷巴蜀時所作《棧云峽雨日記》亦參考了《入蜀記》及《吳船錄》中的記載。
奈良、平安時代,日本人學(xué)習(xí)漢詩文以《昭明文選》和白居易詩為主。五山文學(xué)時期,由于宋代文人對杜甫詩的推崇,中世文學(xué)受杜甫影響頗深。明代嚴(yán)羽在《滄浪詩話》中明確提出“論詩以李杜為準(zhǔn)”后,江戶時期的漢詩人受此影響,“李杜合集”出現(xiàn)了各個版本的和刻本。[9]日本漢詩人在對李杜詩集的研讀中,詩中的巴蜀意象自然也深入他們心中。他們在創(chuàng)作漢詩文的過程中不僅引用或化用李杜詩句中的典故,還直接以巴蜀意象書寫日本之景。如江戶中期的狂詩作者大田南畝的漢詩集《南畝集》[10]第十五中,就有如下的詩句:
滿天煙樹綠蔭蔭,曲徑青苔白日深。
唯有峨眉山色在,閑云一片醉余心。
——《夏日過飲西山大慈庵》
秋天何處避炎暉,乍聽鳴泉入翠微。
自有峨眉山上月,殷勤能送醉人歸。
——《游鳴瀧過彭城氏清音洞》
在《夏日過飲西山大慈庵》中,作者描述長崎大慈庵綠樹參天、曲徑青苔的清幽環(huán)境時,用“峨眉山色”形容其郁郁蔥蔥之美。《游鳴瀧過彭城氏清音洞》一詩為作者到長崎彭城氏的宅邸拜訪時所作。彭城氏全名彭城仁左衛(wèi)門宣義,彭城家于1618 年左右從福建省福州渡海至長崎,并代代擔(dān)任唐通事名門,其中第二代仁左衛(wèi)門宣義于1655 年被選為唐僧隱元禪師通事,萬治二年(1659 年)晉升為大通事,與林道榮一起形成雙璧。浮世繪文獻(xiàn)資料館的資料顯示,大田南畝與仁左衛(wèi)門宣義有交游關(guān)系,本詩為作者游覽其宅邸所屬清音洞時所作。詩中用峨眉山代指鳴瀧的山,化用李白的“峨眉山月半輪秋”,并與首句中的“秋天”相呼應(yīng)。作者接連使用“峨眉”意象,以巴蜀之景寫日本之景,更體現(xiàn)出大田南畝對巴蜀風(fēng)光的憧憬。在作者心中,巴蜀之景似乎已經(jīng)成為“瀟湘八景”“西湖十景”這般能夠代表中國地景的象征性景觀之一。
如前所述,江戶時代,與巴蜀有著深厚淵源的李白、杜甫、陸游、蘇軾等人的詩文集在日本出現(xiàn)和刻本,乘著江戶漢詩隆盛之東風(fēng),這些帶有濃厚巴蜀印記的詩文也為日本人所學(xué)習(xí)、模仿,從而生出對巴蜀之地的憧憬。同時,江戶后期,記載各地風(fēng)土人情的地方志得以大肆出版,除了日本本土的地方風(fēng)物,日本人也十分關(guān)注中國的地域風(fēng)物。如文化三年(1806 年)由心齋橋龍章堂出版的《唐土名所圖會》中就記載了中國各地名勝古跡,其參考書目中就有明代李賢等編的《大明統(tǒng)一志》和曹學(xué)佺編撰的《大明一統(tǒng)名勝志》等中國地方志。①李賢等撰、方志遠(yuǎn)等點校:《大明一統(tǒng)志》(全8 冊),巴蜀書社,2017。另有嚴(yán)紹璗編著的《日藏漢籍善本書錄(上冊)》(中華書局,2007)對此書往來日本的船舶記錄、幕府公家大名舊藏書文庫及圖書館的收藏現(xiàn)狀、書志等進(jìn)行了詳細(xì)的考察。《大明統(tǒng)一志》在江戶時代也刊印過和刻本??梢酝茰y,江戶時代的漢詩人在品讀吟詠巴蜀的漢詩文或閱看方志中的巴蜀記載時,心中一定是對巴蜀無限神往的,所以才會借用峨眉這樣帶有巴蜀標(biāo)記的地理意象來表現(xiàn)眼前令人驚嘆之景。
巴蜀因其獨特的自然和人文景觀與歷代文人墨客結(jié)下了不解之緣。從李杜到陸游,從《華陽國志》到《三國演義》,巴蜀與中國古代文學(xué)的交融不可謂不深。眾所周知,古代中日之間的交流是以典籍作為主要媒介的,中國對古代日本最顯著的影響體現(xiàn)在文化上。隨著中國典籍大量傳入日本,巴蜀逐漸為日本人所知曉,巴蜀意象在日本的傳播及日本對巴蜀的認(rèn)知在不同時代也呈現(xiàn)出各自不同的特點。
近世之前,日本漢詩人主要通過《昭明文選》《白氏文集》等學(xué)習(xí)漢詩文的創(chuàng)作手法,散見于這些典籍中的巴蜀意象主要為唐代漢詩及漢籍中的巴蜀書寫,如“蜀雨”“蜀客”“蜀錦”等,這些蜀地特色景觀參與構(gòu)建了平安時代的巴蜀意象。五山文學(xué)時期,禪僧雪村友梅實地到訪巴蜀,其作品《岷峨集》使巴蜀以更加具象化、更加真實的形象展現(xiàn)在日本人面前。江戶時代,除《三國演義》外,陸游的《入蜀記》和范成大的《吳船錄》亦被多次刊印,為江戶時代的日本人更為全面地了解巴蜀提供了豐富的材料。在此背景之下,江戶漢詩文興起“以華(蜀)代日”之風(fēng)尚,在創(chuàng)作時亦多用巴蜀之景代寫日本之景,雖未到訪巴蜀,卻用巴蜀的地理風(fēng)物作比擬,足見巴蜀的地理人文風(fēng)物已然深入江戶漢詩人的心中。巴蜀意象在日本漢詩文中的接受過程與巴蜀在中國歷史上的發(fā)展與地位轉(zhuǎn)換相一致,更與作為接受國的日本的國內(nèi)需求密切相關(guān)。