国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

“跨國公司的語言問題”多人談

2023-06-30 19:33:32王苑青張華輝劉偉斌尹煊張帆于瀟媛
語言戰(zhàn)略研究 2023年2期
關(guān)鍵詞:標(biāo)致跨國公司價值觀

王苑青 張華輝 劉偉斌 尹煊 張帆 于瀟媛

中文助力跨國專業(yè)服務(wù)之我見

王苑青(德勤中國) 外資跨國公司進(jìn)入中國市場數(shù)十載,英語在其業(yè)務(wù)發(fā)展中的重要作用已毋庸贅述。近年來,跨國經(jīng)濟(jì)往來呈現(xiàn)出雙向奔赴的新趨勢。伴隨本土企業(yè)的崛起,中國企業(yè)也在積極“走出去”,中資跨國公司成為新興的市場主體。在華國際專業(yè)服務(wù)機(jī)構(gòu)作為中國企業(yè)全球化的橋梁,其服務(wù)的成功實施有賴于語言的幫助,中文的重要性也愈發(fā)凸顯。

在人們的傳統(tǒng)印象中,跨國公司的工作語言為英語,中國員工常見中英夾雜的語碼混用現(xiàn)象。但就筆者觀察,這僅是“舶來”過程中的階段性現(xiàn)象,這一現(xiàn)象正在逐漸改變。在國際專業(yè)服務(wù)機(jī)構(gòu)中,中英雙語的使用日趨平衡,中文的地位越來越重要。首先,服務(wù)機(jī)構(gòu)以客戶為導(dǎo)向,當(dāng)中國客戶日漸增加,顧問在向中國客戶匯報時,需要為英語的術(shù)語和理念找到貼切的中文對應(yīng)語,消除語言和思維隔閡,所以能使用純粹的中文對英語概念進(jìn)行有效闡釋,是顧問必須磨礪的專業(yè)技能,中英混雜的非正式表達(dá)會被盡量避免。其次,由于組織形式特殊,在華國際專業(yè)服務(wù)機(jī)構(gòu)多由中國的合伙人共同擁有和管理,在共同品牌和標(biāo)準(zhǔn)下,與全球各獨立成員機(jī)構(gòu)形成協(xié)作關(guān)系,而非外資跨國公司的在華分支機(jī)構(gòu),因此內(nèi)部管理語言也以中文為主。

隨著中文重要性的提升,國際專業(yè)服務(wù)機(jī)構(gòu)的人才結(jié)構(gòu),也從傳統(tǒng)的英語和專業(yè)知識相結(jié)合的“雙料人才”,演變?yōu)閷χ形挠型瑯痈咭蟮摹叭先瞬拧?。例如在香港組建“一帶一路”團(tuán)隊、服務(wù)中國企業(yè)海外投資時,招聘者在筆試環(huán)節(jié)增加了中文寫作,這使很多通過高考到港接受高等教育的大陸學(xué)子在“海歸人才”濟(jì)濟(jì)的應(yīng)聘者中脫穎而出。而且由于中國文化多元、漢語博大精深,為了更好地服務(wù)國內(nèi)細(xì)分市場,是否會講“國企語言”“民企語言”或者地方方言,能否與當(dāng)?shù)乜蛻繇槙辰⒙?lián)系并融入其中,也可能是人才遴選的考量點之一。

中文重要性的提升不僅是中國市場發(fā)展的“風(fēng)向標(biāo)”,也是向海外宣傳的“助推器”。即使是在服務(wù)外資跨國企業(yè)的過程中,也有很多新方案源于中國,例如領(lǐng)先的數(shù)字化市場解決方案。在向全球推廣新業(yè)務(wù)、工具及報告時,專業(yè)服務(wù)機(jī)構(gòu)也會有精通中文的外國員工參與項目或翻譯,有利于將中國模式更好地推向全球化。

多語言、跨文化溝通及國際視野與本土國情的結(jié)合,是國際專業(yè)服務(wù)機(jī)構(gòu)的特點。對中文的精通,是現(xiàn)今國際化人才扎根中國、鏈接全球的基石。

國際品牌本土化溝通需語義再創(chuàng)

張華輝(中國工業(yè)報) 我曾在法國標(biāo)致雪鐵龍集團(tuán)中國品牌部門工作十余年,負(fù)責(zé)品牌維護(hù)及市場傳播。我以標(biāo)致品牌為例,談一談對國際品牌本土溝通在語義再創(chuàng)造上的體會。

法國標(biāo)致(PEUGEOT)品牌誕生于1810年,至今已有210多年的歷史。 PEUGEOT 是家族的姓氏,中文名音譯為“標(biāo)致”,同時蘊(yùn)含了“優(yōu)美、秀麗”之義。2010年,在品牌誕生200周年之際,標(biāo)致在全球發(fā)布了新的品牌口號“Motion & Emotion”,品牌部門需要在中國市場上對這一口號進(jìn)行恰當(dāng)?shù)脑忈尅?/p>

品牌口號彰顯品牌個性,是用戶產(chǎn)生聯(lián)想的鏈接點,不僅要傳遞品牌的價值意義和品牌聯(lián)想,而且要反映品牌的基因。從品牌基因上說,標(biāo)致始終是技術(shù)和創(chuàng)新的引領(lǐng)者,從鋼制品起家到成為聞名全球的車企,200年間經(jīng)歷無數(shù)的動蕩與不確定,卻始終以積極開拓新領(lǐng)域為立身和發(fā)展之本。

“Motion”從詞的本義及品牌聯(lián)想表達(dá)的意義上說,包含“運(yùn)動”的意思,與車鏈接,會讓人聯(lián)想到快速酷炫強(qiáng)勁的汽車;從品牌基因上說,反映標(biāo)致在變化中求創(chuàng)新的精神傳承?!癊motion”從詞的本義及品牌聯(lián)想表達(dá)的意義上說,與“情感、情緒”相關(guān),既指品牌帶給人們感官上的感受,也代表品牌將技術(shù)升華成藝術(shù)的造車之道;從品牌的基因上說,表達(dá)標(biāo)致為用戶提供富有藝術(shù)感的生活方式。標(biāo)致歷史上一直是高端生活方式的引領(lǐng)者,是貴族品質(zhì)生活的代表,貴族女士會爭相定制有標(biāo)致裙撐的禮服,至今標(biāo)致生產(chǎn)的咖啡和胡椒研磨器都是高檔餐廳的代表器具?!癕otion & Emotion”兩個詞雖簡短,卻蘊(yùn)含深意。

如果把這兩個詞直譯為“動感與激情”,一來沒有恰當(dāng)?shù)乇磉_(dá)寓意,二來行業(yè)和品牌內(nèi)涵的聚焦度不突出。這兩個詞對汽車來說代表一種普遍性,體現(xiàn)不出品牌的差異化,很難直接關(guān)聯(lián)到標(biāo)致品牌。經(jīng)過幾輪的內(nèi)測、外測、調(diào)研與斟酌,最終“標(biāo)新,致遠(yuǎn)”在備選翻譯中勝出,被選為對“Motion & Emotion”的最佳中文詮釋。

“標(biāo)新,致遠(yuǎn)”藏頭包含了品牌名“標(biāo)致”,意在加強(qiáng)品牌鏈接,因為與歐洲用戶對標(biāo)致品牌的熟識度相比,標(biāo)致在中國尚屬“新品牌”,要充分利用各種機(jī)會加強(qiáng)品牌的鏈接。“新”既代表品牌為紀(jì)念200周年在形象上換新,品牌進(jìn)入第三個世紀(jì),也代表在中國的新征程;“遠(yuǎn)”既包含對品牌未來的憧憬,也蘊(yùn)含用戶可以駕駛標(biāo)致汽車去尋找自己的詩與遠(yuǎn)方。

因此,將“Motion & Emotion”意譯為“標(biāo)新,致遠(yuǎn)”,是對外文原義進(jìn)行的再創(chuàng)造。歸根結(jié)底,國際品牌本土化的溝通,要充分考慮不同環(huán)境下目標(biāo)市場消費者的個性與文化背景的差異,根據(jù)需求,順勢而為,在翻譯時進(jìn)行必要的再創(chuàng)造。

跨國企業(yè)培訓(xùn)教材開發(fā)中的語言問題解決方案值得借鑒

劉偉斌(北京小米移動軟件有限公司上海分公司) 在跨國企業(yè)開展的旨在促進(jìn)全球化和本土化平衡的企業(yè)培訓(xùn)過程中,語言發(fā)揮著重要的作用。筆者以自己參與的某韓資企業(yè)商學(xué)院培訓(xùn)課程開發(fā)實踐,談?wù)効鐕髽I(yè)培訓(xùn)課程的語言本土化。

2012年,某韓資企業(yè)啟動中國商學(xué)院籌建,同步開啟了總部培訓(xùn)教材在中國的二次開發(fā),包括內(nèi)容理解、語言直譯、二次意譯、總結(jié)迭代等環(huán)節(jié)。

首先是確保本土化培訓(xùn)教師理解總部培訓(xùn)教材的內(nèi)容。該企業(yè)商學(xué)院邀請了韓國專家為本土講師團(tuán)隊培訓(xùn)原版課程,涵蓋了產(chǎn)品知識、銷售技巧和企業(yè)文化。培訓(xùn)中,翻譯由在職員工擔(dān)任,以確保業(yè)務(wù)專業(yè)知識的語義準(zhǔn)確性。培訓(xùn)后,通過考試、試講等選拔環(huán)節(jié),從120位候選講師中選拔出10位課程開發(fā)組成員,以確保課程開發(fā)者對于內(nèi)容有深刻理解。

其次是課程直譯。具體做法是將課程開發(fā)組按專業(yè)條線分組,2名專業(yè)老師為一組,對接2名韓國同專業(yè)的培訓(xùn)專家。中國老師在韓國專家的講解和輔導(dǎo)下開展課件二次開發(fā)。翻譯過程中,先由翻譯員對課件字面意思和韓國專家的講解進(jìn)行直接翻譯,再由中國老師根據(jù)字面翻譯進(jìn)行二次解讀,確保了專業(yè)詞語、企業(yè)詞語的準(zhǔn)確翻譯,以及專業(yè)知識的一致性。

二次意譯主要是解決文化適應(yīng)性問題。開發(fā)組在課件翻譯過程中特別注意培訓(xùn)內(nèi)容的文化適應(yīng)性。比如,按照韓國禮儀,客戶進(jìn)店時,銷售員需要鞠躬約70度,并大聲說“歡迎光臨”,還會對客戶進(jìn)行贊美,常用話語如:“女士,您今天的穿著真有氣質(zhì)!”“先生,您使用的手機(jī)是上一代的旗艦產(chǎn)品,真的是太有眼光了!”此類禮儀和語言在韓語文化體系中比較得體,但在中國文化體系中顯得過于刻意,需要根據(jù)中國文化和市場環(huán)境加以調(diào)整。

最后,在課程開發(fā)尾聲,組建評審小組,對課程翻譯情況和二級開發(fā)交付物進(jìn)行評審。評審?fù)ㄟ^后,課程開發(fā)組成員擔(dān)任該企業(yè)中國商學(xué)院“培訓(xùn)大師”,返回中國后,使用中文版課程培訓(xùn)內(nèi)容對其他本土培訓(xùn)老師進(jìn)行培訓(xùn),在全國開展標(biāo)準(zhǔn)化的培訓(xùn),以推動全國零售終端銷售模式、服務(wù)標(biāo)準(zhǔn)的一致化。每年還要開展課程復(fù)審工作,收集課程中不合理之處,組織優(yōu)秀培訓(xùn)師開展課程迭代開發(fā),進(jìn)一步增強(qiáng)課程的有效性。

隨著中國經(jīng)濟(jì)的持續(xù)發(fā)展,越來越多的中國企業(yè)走向海外,也將面對全球化人才培訓(xùn)的挑戰(zhàn),可借鑒本案例,在跨國業(yè)務(wù)地選拔資深培訓(xùn)師,使用當(dāng)?shù)卣Z言開展課程二次開發(fā),確保培訓(xùn)內(nèi)容的全球統(tǒng)一性,并兼顧本土適應(yīng)性,滿足企業(yè)走向全球和經(jīng)營本地化的發(fā)展訴求。

應(yīng)重視跨國公司中外溝通的語言風(fēng)格差異

尹煊(自由職業(yè)者) 我在國際獵頭公司和跨國制造企業(yè)工作過多年,發(fā)現(xiàn)中外人員在語言溝通風(fēng)格上有明顯的差異,這也相應(yīng)地造成了溝通效果上的差異。

首先,是自我表達(dá)方面的差異。西方同事習(xí)慣于直接表達(dá)自己的見解和建議。在開會或討論事情時,他們往往一開場即態(tài)度鮮明:“I totally disagreed…”(我完全不同意)、“I am not satis?ed…”(我不滿意)、“This is a great idea…”(這個主意非常棒);遇到不清楚的地方,會當(dāng)場發(fā)問,提出建議。而中國同事遇到重大事件的討論時,往往會因為怕得罪人或者顧及面子而不輕易表達(dá)自己的看法。因此,在公司重大決策的會議中,西方同事往往爭得面紅耳赤,而中國同事卻保持沉默或言辭謹(jǐn)慎。中國同事有時會令人有些難以理解其真實想法。

其次,在敘事風(fēng)格方面也有比較大的區(qū)別。比如在向上級匯報工作的時候,西方同事一開頭會先講結(jié)論和結(jié)果,然后再說明事情的原委或經(jīng)過,言簡意賅,如:“This solution will bring 20% market share increase for us…”(這個解決方案將使我們的市場份額增長20%)。而中國同事傾向于先講事情經(jīng)過再引出結(jié)論或結(jié)果,如先描述市場現(xiàn)狀、問題,然后才提出自己的想法,容易讓人失去耐心,導(dǎo)致對核心論點的印象不深刻。

第三,英語國家的同事有時候會反話正說,中國同事則相反,會正話反說,特別是在表達(dá)負(fù)面看法時。有一次我們公司全球制造副總裁來中國工廠巡查時,不太滿意目前的管理狀況,他是這樣表達(dá)的:“Wehave lots of opportunities here!”(這里有很多機(jī)會?。┘戎苯颖磉_(dá)了他的不滿,也沒有讓中國的生產(chǎn)總監(jiān)太排斥。但實際上他是在指責(zé)這里管理得非常不好,有太多地方需要改善。這就是他們的反話正說。西方文化非常尊重個體,因此在批評他人和提出負(fù)面建議時非常注意個人的界限,會傳達(dá)一種對事不對人的態(tài)度。中國同事反而會對跟自己比較親近和信任的人說話很直接,甚至?xí)車?yán)厲地批評個人,認(rèn)為我跟你關(guān)系好才會對你嚴(yán)厲。

第四,對個人能力的表述不同。中國人傳統(tǒng)上以謙虛謹(jǐn)慎為美德,即使自己做得很好,也會表現(xiàn)得比較低調(diào),對別人的恭維和夸獎經(jīng)常表示謙虛。如在面對上級表揚(yáng)時,中國人常會自我貶低地說自己做得還不夠好,或說是在上級的正確領(lǐng)導(dǎo)下取得的成績,等等;而西方人在個人能力表述時習(xí)慣當(dāng)仁不讓,即使做得一般,也會說得天花亂墜。

因此,在跨國公司或跨文化環(huán)境中工作時,相互了解是溝通的基礎(chǔ)。中外雙方都應(yīng)該主動了解對方的文化和語言表達(dá)習(xí)慣,這樣才能獲得良好的語言溝通效果,取得雙贏的結(jié)果。

非訴訟律師也要講究語言藝術(shù)

張帆(奇安信集團(tuán)) 按業(yè)務(wù)類型,律師可以分為訴訟律師和非訴訟律師(交易律師)兩大類。訴訟律師必須能夠充分運(yùn)用語言這個重要工具,把法理、證據(jù)、邏輯、漏洞等有力清晰地表達(dá)出來,爭取到目標(biāo)聽眾的理解、認(rèn)同與支持。在非訴訟業(yè)務(wù)中,雖然沒有像訴訟業(yè)務(wù)那樣有陳述案情、交叉提問、法庭辯論等密集、大量運(yùn)用語言的場景,但在跨國公司的商務(wù)談判、討論協(xié)議、擬定商業(yè)和法律條款等事項中,語言的運(yùn)用同樣起到關(guān)鍵作用。

法務(wù)溝通以讓人聽懂為目的。很多跨國公司交易中,由于商業(yè)、法律、財務(wù)處理和稅務(wù)等因素,交易結(jié)構(gòu)很復(fù)雜,交易協(xié)議中的諸多條款也很難理解,交易律師需要把這些復(fù)雜的、專業(yè)的內(nèi)容,變成一般人能夠理解的語言,與自己的客戶進(jìn)行有效的溝通。比如跟客戶溝通對賭條款,要先介紹這是投資方或收購方要求公司完成一定的業(yè)績指標(biāo),完成不了就要有罰則,目的是為了什么;再進(jìn)一步解釋指標(biāo)都有哪些,機(jī)制上可以如何設(shè)置,罰則都有哪些,可能由誰來承擔(dān)。只有這樣讓客戶真的聽懂,才能便于客戶從更高的位置、更清晰的視野去考量、權(quán)衡和判斷。表面看來,能不能把晦澀的法律規(guī)定和協(xié)議條款變成清晰易懂的語言與客戶溝通,是個語言問題,更深層次來看,也考驗律師的商業(yè)理解力。

商業(yè)談判要用語言創(chuàng)造價值。在跨國公司激烈緊張的商業(yè)談判中,雙方的心理其實脆弱微妙,由于不可避免的信息不對稱,雙方都在竭力捕捉任何透露對方真實情況、真實意圖、真實底線的信號。在談判核心問題時,律師需要語氣堅定,表達(dá)清晰,不含糊不搖擺,讓對方感受到這是我方經(jīng)過深思熟慮后的決定,沒有太多來回拉鋸的空間;當(dāng)對方談判處于劣勢或不甚滿意、萌生退意時,律師要推心置腹,回顧雙方交易的初衷,充滿誠意地分析各種利害關(guān)系,鞏固甚至重建信任,把對方拉回到談判桌前;當(dāng)覺察到對方得寸進(jìn)尺、對關(guān)鍵談判點只做進(jìn)一步要求而不做讓步和妥協(xié)時,律師要盡量避免透露客戶的真實底線,釋放一些信息或信號表達(dá)客戶可能另有選擇,迷惑對方的判斷。

雖然跨國公司非訴律師的基礎(chǔ)功底在于對法律的掌握和對商業(yè)的理解,但在執(zhí)業(yè)過程中,語言藝術(shù)的靈活應(yīng)用,往往能夠化繁為簡,化解沖突,鏈接需求,促成交易。

構(gòu)建價值觀話語表達(dá)體系促進(jìn)跨國公司價值觀落地

于瀟媛(南京航空航天大學(xué)資產(chǎn)經(jīng)營有限公司) 成功的跨國公司大都擁有一個共性——廣為人知的企業(yè)價值觀。為推進(jìn)企業(yè)價值觀落地,跨國公司往往著力構(gòu)建價值觀的話語表達(dá)體系。筆者以曾經(jīng)工作多年的宜家為例,談?wù)勂髽I(yè)價值觀話語體系的建設(shè)。

20世紀(jì)70年代,宜家創(chuàng)始人英格瓦·坎普拉德發(fā)布了內(nèi)部文件《一個家具商的宣言》(下文簡稱《宣言》),明確提出以“團(tuán)結(jié)一致、成本意識、簡單、與眾不同、承擔(dān)責(zé)任、以身作則、集中力量”等思想作為宜家的核心價值觀。

為保證全球各地員工的正確理解,這份《宣言》詳細(xì)闡述了核心價值觀的內(nèi)涵。如“與眾不同”這個詞,在百度詞條里只是簡單地解釋為“和別人不一樣”,而宜家則用了很大篇幅介紹“與眾不同”作為其核心價值觀的含義,可以簡單歸納為:(1)不墨守成規(guī)才能收獲進(jìn)步;(2)無論是重大決策還是日常事務(wù),都要敢于與眾不同;(3)對固有模式的質(zhì)疑,并非為了質(zhì)疑而質(zhì)疑,而是對發(fā)展和改進(jìn)不斷探索的一種表達(dá);(4)發(fā)展必須是朝氣蓬勃的、富有活力的,勇于嘗試的欲望讓企業(yè)持續(xù)向前。

為保證價值觀的貫徹簡單易行,宜家還將抽象的釋義轉(zhuǎn)化為具體的行為描述,并形成標(biāo)準(zhǔn)書面文件,用以規(guī)范價值觀體系建設(shè)的各個環(huán)節(jié)。同樣以“與眾不同”為例,宜家明確列出了符合的行為如“挑戰(zhàn)傳統(tǒng)工作方式、推動組織考慮新想法、創(chuàng)造未來的解決方案、以開放的心態(tài)學(xué)習(xí)新事物”等,不符合的行為如“不愿接受變革、安于現(xiàn)狀不關(guān)注未來、很難接受新想法、過于擔(dān)心失敗而回避嘗試”等。這些行為描述廣泛用于招聘評估、績效考核、溝通反饋等工作之中,將日常行為與核心價值觀緊密關(guān)聯(lián),形同企業(yè)內(nèi)部的行為準(zhǔn)則和道德規(guī)范。

此外,宜家還通過“我和宜家”故事分享、專題討論、溝通宣傳等方式,用員工自己的故事、困惑或思考、熱門話題等發(fā)生在身邊的例子,讓核心價值觀更加豐富生動,成為全體員工喜聞樂見的共同語言。有了共同語言,統(tǒng)一思想和規(guī)范行為就相對容易,溝通合作也更加簡單順暢。

在宜家全球總部——瑞典的阿姆霍特小鎮(zhèn),有這樣一句名言:“帶每個人來一趟阿姆霍特很難,但阿姆霍特精神卻能帶給全球各地的每位宜家人?!蓖ㄟ^關(guān)鍵詞闡釋、行為描述、事例分享等價值觀話語體系的構(gòu)建和員工行為塑造,宜家成功打造了強(qiáng)大的企業(yè)文化,幫助在運(yùn)籌決策、管理運(yùn)營、凝聚人心等各方面減少障礙,對企業(yè)效率提升和業(yè)務(wù)發(fā)展發(fā)揮著重要作用。

責(zé)任編輯:逯琳琳

本期“跨國公司的語言問題”專題由殷志平組稿,“東亞區(qū)域語言規(guī)劃史”專題由李無未組稿;中文摘要由朱劍審稿,英文摘要由李嵬、周明朗、趙守輝、閻喜、尚國文譯審,方小兵終校英文內(nèi)容。特此感謝。

猜你喜歡
標(biāo)致跨國公司價值觀
我的價值觀
圖說 我們的價值觀
肩負(fù)重任 東風(fēng)標(biāo)致新一代508L
車迷(2019年10期)2019-06-24 05:43:12
標(biāo)致e-Legend概念車
車迷(2018年12期)2018-07-26 00:42:24
知名企業(yè)的價值觀
我恨這哭不出來的浪漫--東風(fēng)標(biāo)致
家用汽車(2016年4期)2016-02-28 02:23:47
談跨國公司知識資本對經(jīng)營績效的影響
價值觀就在你我的身邊
跨國公司的品牌戰(zhàn)略——文化的地位
標(biāo)致307車無法起動
鸡东县| 城步| 页游| 鄂温| 邻水| 峡江县| 福清市| 屯门区| 黑水县| 四平市| 沙坪坝区| 临漳县| 内黄县| 乐山市| 沁源县| 吉水县| 来宾市| 甘德县| 界首市| 白河县| 玉屏| 延边| 淳化县| 紫阳县| 治县。| 樟树市| 宁河县| 贡嘎县| 新邵县| 正镶白旗| 芦山县| 四子王旗| 日土县| 台东县| 肇州县| 佛山市| 石河子市| 绥芬河市| 张家界市| 天门市| 留坝县|