国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

朝鮮朝(1392~1910)語(yǔ)言規(guī)劃研究

2023-06-30 21:10:55張輝
語(yǔ)言戰(zhàn)略研究 2023年2期
關(guān)鍵詞:實(shí)踐意識(shí)

提要朝鮮朝(1392~1910)的國(guó)家語(yǔ)言規(guī)劃可大致分為3個(gè)階段:(1)太祖李成桂至世宗李裪刊印《訓(xùn)民正音》,大力推廣漢語(yǔ)漢字;(2)《訓(xùn)民正音》刊印至甲午戰(zhàn)爭(zhēng),漢字與《訓(xùn)民正音》并用;(3) 1895~1910年,日語(yǔ)成為強(qiáng)勢(shì)外語(yǔ)。朝鮮朝長(zhǎng)期實(shí)施的漢語(yǔ)“質(zhì)正”制度,以及創(chuàng)制與推廣《訓(xùn)民正音》,禁用倭(日)語(yǔ),組織學(xué)習(xí)蒙古語(yǔ)、滿(女真)語(yǔ)等語(yǔ)言政策和具體實(shí)踐,反映出“以‘中國(guó)語(yǔ)為中心,創(chuàng)制和推廣本民族文字,兼顧周邊區(qū)域語(yǔ)言規(guī)劃”的基本形態(tài)。以“中國(guó)語(yǔ)”作為國(guó)家語(yǔ)言規(guī)劃的核心,是為了追求國(guó)家利益最大化,維護(hù)宗主國(guó)和藩屬國(guó)之間的“最優(yōu)”邦交關(guān)系,這為中朝(韓)語(yǔ)言文化關(guān)系的長(zhǎng)期發(fā)展奠定了良好基礎(chǔ)。朝鮮朝對(duì)日本語(yǔ)言侵略的警惕,對(duì)今日朝鮮半島仍有影響。朝鮮朝對(duì)周邊區(qū)域語(yǔ)言的學(xué)習(xí)和調(diào)查,則保留了很多珍貴的近代漢語(yǔ)、蒙古語(yǔ)、滿(女真)語(yǔ)文獻(xiàn)資料。

關(guān)鍵詞朝鮮朝;語(yǔ)言規(guī)劃;意識(shí);實(shí)踐

中圖分類號(hào) H002 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼 A? 文章編號(hào)2096-1014(2023)02-0087-10

DOI? 10.19689/j.cnki.cn10-1361/h.20230208

A Study of Language Planning in the Joseon Dynasty (1392–1910)

Zhang Hui

Abstract? Based on the annals and other historical documents, this study focuses on the ideology and practice of language planning in the Joseon Dynasty (1392–1910). Language planning in the Joseon Dynasty can be divided into three stages. During the ?rst stage starting from Yi Seong-gye, the founder of the Joseon Dynasty to the publication of Hun Min Jeong Eum by King Sejong the Great, Chinese characters and language were widely promoted. During the second stage which lasted till the Sino-Japanese War of 1894–1895, both Chinese characters and Hun Min Jeong Eum were adopted. During the third stage (1895–1910), the Japanese language became a powerful foreign language in the Korean peninsula. The system of standard Chinese enforcement, the creation and promotion of Hun Min Jeong Eum, the prohibition of the use of the Japanese language, and language policies for the Mongolian and Manchu languages re?ect the ideology of the centrality of the Chinese language, the creation and promotion of the Korean national script, and considerations of neighboring countries language planning. The ideology of the Chinese language as the center aims at the maximization of national interests and maintenance of the relationship between China and Korea, thus laying a solid foundation for the bilateral relationship. The alertness of the Joseon Dynasty to the invasion of the Japanese language has an everlasting e?ect on language planning in both South and North Korea. The Joseon Dynastys study and survey of languages of neighboring countries facilities the preservation of many historical documents written in Chinese, Mongolian, and Manchu.

Keywords? The Joseon Dynasty; language planning; ideology; practice

朝鮮朝(1392~1910)大致相當(dāng)于中國(guó)的明清兩朝時(shí)期。朝鮮朝建立后奉行“事大”中國(guó)的國(guó)策,積極制定學(xué)習(xí)和推廣漢語(yǔ)的政策,并根據(jù)周邊國(guó)家語(yǔ)言生態(tài),實(shí)施動(dòng)態(tài)調(diào)整的國(guó)家語(yǔ)言戰(zhàn)略,積極規(guī)劃培養(yǎng)漢語(yǔ)、蒙古語(yǔ)、倭(日)語(yǔ)、滿(女真)語(yǔ)等翻譯人才,提升國(guó)家在對(duì)外交往過(guò)程中的語(yǔ)言能力。朝鮮朝的國(guó)家語(yǔ)言規(guī)劃意識(shí)和實(shí)踐,總體上呈現(xiàn)出“以‘中國(guó)語(yǔ)為中心,創(chuàng)制和推廣本民族文字,兼顧周邊區(qū)域語(yǔ)言規(guī)劃”的基本形態(tài)。

目前學(xué)界關(guān)于朝鮮朝國(guó)家語(yǔ)言規(guī)劃全面整體的研究并不多,僅涉及局部具體的語(yǔ)言制度等方面(如李無(wú)未,張輝2014;張輝2015;李無(wú)未,徐高嵩2019;等)。其中,李無(wú)未、徐高嵩(2019)對(duì)

日本占領(lǐng)朝鮮半島后所實(shí)施的殖民語(yǔ)言戰(zhàn)略“布局”及影響進(jìn)行了深入討論。受此啟發(fā),我們進(jìn)一步認(rèn)識(shí)到,日本占領(lǐng)朝鮮半島前的朝鮮朝國(guó)家語(yǔ)言規(guī)劃意識(shí)與實(shí)踐同樣值得關(guān)注,也需要從古代東北亞國(guó)家語(yǔ)言規(guī)劃史的視角進(jìn)行梳理考察。

朝鮮朝的國(guó)家語(yǔ)言規(guī)劃意識(shí)與實(shí)踐具體體現(xiàn)在3個(gè)方面:(1)規(guī)劃漢語(yǔ)學(xué)習(xí)與應(yīng)用來(lái)解決中朝宗藩關(guān)系的問(wèn)題;(2)創(chuàng)制本民族文字解決當(dāng)時(shí)朝鮮語(yǔ)有音無(wú)字的現(xiàn)實(shí)性問(wèn)題;(3)培養(yǎng)蒙古語(yǔ)、倭(日)語(yǔ)和滿(女真)語(yǔ)翻譯人才以解決周邊區(qū)域的語(yǔ)言文字應(yīng)用問(wèn)題。朝鮮朝的國(guó)家語(yǔ)言規(guī)劃,應(yīng)是以自主化、主動(dòng)融入為主,服務(wù)于本國(guó)語(yǔ)言生活的實(shí)際需要,同時(shí)也體現(xiàn)出地緣政治發(fā)展的現(xiàn)實(shí)需要。本文擬依據(jù)《朝鮮王朝實(shí)錄》 a 等歷史文獻(xiàn),討論朝鮮朝國(guó)家語(yǔ)言規(guī)劃的分期、主要表征以及重要實(shí)踐等。

一、朝鮮朝國(guó)家語(yǔ)言規(guī)劃的分期

朝鮮朝國(guó)家語(yǔ)言規(guī)劃根據(jù)朝代內(nèi)部時(shí)間可大致分為以下3個(gè)階段。(1)太祖李成桂(1335~1408)時(shí)期至世宗李裪(1397~1450)刊印《訓(xùn)民正音》(1446)前,這一階段主要大力推廣漢語(yǔ)漢字。(2)《訓(xùn)民正音》刊印后,進(jìn)入《訓(xùn)民正音》的推廣應(yīng)用階段。這一階段的主要特點(diǎn)是漢字與《訓(xùn)民正音》并用,但仍以漢字為主,并開始大規(guī)模使用《訓(xùn)民正音》標(biāo)記漢字文獻(xiàn),形成了大量的漢文諺解文獻(xiàn)。(3)1895~1910年,日語(yǔ)成為強(qiáng)勢(shì)外語(yǔ)。相較而言,前兩個(gè)階段仍有共性特征,其語(yǔ)言規(guī)劃始終以漢語(yǔ)漢字為核心“關(guān)鍵”語(yǔ)言文字;第三階段則迥異于前兩個(gè)階段,并一直延續(xù)到日占時(shí)期。

(一)推廣漢語(yǔ)漢字時(shí)期

1.設(shè)立司譯院

朝鮮朝建朝后第二年(1393)即設(shè)立譯學(xué)專門機(jī)構(gòu)——司譯院,積極培養(yǎng)漢語(yǔ)人才,學(xué)習(xí)華言(即中原地區(qū)的語(yǔ)言,后泛指漢語(yǔ)),服務(wù)于語(yǔ)言“事大”的基本國(guó)策。據(jù)《太祖實(shí)錄》卷四,太祖二年九月十九日:“置司譯院,肄習(xí)華言?!绷?yè)?jù)《太祖實(shí)錄》卷六,太祖三年(1394)一月十九日:

司譯院提調(diào)偰長(zhǎng)壽等上書言:“……我國(guó)家世事中國(guó),言語(yǔ)文字,不可不習(xí)。是以殿下肇國(guó)之初,特設(shè)本院,置祿官及教官,教授生徒,俾習(xí)中國(guó)言語(yǔ)、音訓(xùn)、文字、體式,上以盡事大之誠(chéng),下以期易俗之効。”

由此可知,朝鮮朝當(dāng)時(shí)教習(xí)中國(guó)言語(yǔ)的目標(biāo)主要有兩個(gè):上為“盡事大之誠(chéng)”,下為“期易俗之効”。由此便制定培養(yǎng)漢語(yǔ)人才的基本方略。王建勤(2010)指出,2006年美國(guó)提出“關(guān)鍵語(yǔ)言”戰(zhàn)略,實(shí)際上是關(guān)于美國(guó)國(guó)家安全的語(yǔ)言戰(zhàn)略,培訓(xùn)了大量關(guān)鍵語(yǔ)言的外語(yǔ)人才。據(jù)此來(lái)看,朝鮮朝官方當(dāng)時(shí)已經(jīng)將“中國(guó)言語(yǔ)”視為“關(guān)鍵語(yǔ)言”。其原因在于“世事中國(guó)”,方法則是設(shè)立專門機(jī)構(gòu)“司譯院”和官職“祿官及教官”學(xué)習(xí)推廣漢語(yǔ),“教授生徒,俾習(xí)中國(guó)言語(yǔ)、音訓(xùn)、文字、體式”,以期達(dá)到“盡事大之誠(chéng)”的戰(zhàn)略目標(biāo)。

2.建立專門化渠道

世宗十五年(1433),建立從事官差送赴京學(xué)習(xí)漢文漢語(yǔ)的制度化專門渠道。據(jù)《世宗實(shí)錄》卷六十二,世宗十五年十二月十三日:“禮曹啟:‘以入學(xué)選揀子弟二十人,并令仍會(huì)司譯院,講習(xí)漢文漢語(yǔ),每于使臣赴京,以從事官差送。從之?!?/p>

3.編寫教科書

世宗十六年(1434),進(jìn)一步明確官方使用的漢語(yǔ)教科書,向承文院、司譯院頒印“中國(guó)語(yǔ)”翻譯的標(biāo)準(zhǔn)教科書《老乞大》《樸通事》。據(jù)《世宗實(shí)錄》卷六十四,世宗十六年六月二十一日:“頒鑄字所印《老乞大》《樸通事》于承文院、司譯院。此二書,譯中國(guó)語(yǔ)之書也?!?/p>

4.推動(dòng)漢語(yǔ)教育的基礎(chǔ)化

要求“京中衣冠子弟”“皆學(xué)正音”。據(jù)《世宗實(shí)錄》卷八十六,世宗二十一年(1439)九月十八日:

司諫院上疏曰:“我國(guó)之人,當(dāng)其年幼舌本未強(qiáng)之時(shí),皆學(xué)福建省音訓(xùn),迨其年長(zhǎng)舌本既強(qiáng)之后,欲同華語(yǔ)a ,入于承文司譯院初終異習(xí),成效為難。今后京中衣冠子弟八歲以上,皆聚中央一部,自幼至長(zhǎng),皆學(xué)正音何如?”

可見,自1392年建朝后,近半個(gè)世紀(jì)朝鮮朝都在積極地學(xué)習(xí)推廣漢語(yǔ)。值得注意的是,朝鮮朝學(xué)習(xí)“華語(yǔ)”強(qiáng)調(diào)“正音”,也就是說(shuō)已經(jīng)認(rèn)識(shí)到“華音”的差異性。

(二)創(chuàng)制推廣本民族新文字時(shí)期

1.創(chuàng)制《訓(xùn)民正音》

漢字傳入朝鮮(約2~3世紀(jì))后,兩種文字形式在朝鮮使用:一種是全用漢字書寫的朝鮮語(yǔ)文本,稱為“鄉(xiāng)歌”或“鄉(xiāng)札”;另一種是借用漢字的音和義標(biāo)記朝鮮語(yǔ)的特殊文字形式,稱為“吏讀”。此時(shí)朝鮮朝仍以漢字為正式文字,但同時(shí)也創(chuàng)造了一些十分簡(jiǎn)單的簡(jiǎn)化字——“口訣字”。直到1446年《訓(xùn)民正音》刊印,朝鮮民族文字才正式發(fā)布,被稱為“正音字”,又稱“諺文”(周有光2018:106~107)。據(jù)《世宗實(shí)錄》卷一一三,世宗二十八年九月二十九日:“是月,《訓(xùn)民正音》成。御制曰:‘國(guó)之語(yǔ)音,異乎中國(guó),與文字不相流通,故愚民有所欲言,而終不得伸其情者多矣?!?/p>

沈騎、夏天(2014)指出,語(yǔ)言戰(zhàn)略研究是把語(yǔ)言視為國(guó)家的重要戰(zhàn)略要素,以戰(zhàn)略眼光看待語(yǔ)言的整體、長(zhǎng)遠(yuǎn)和全局性發(fā)展等問(wèn)題,解決國(guó)家和社會(huì)面臨的現(xiàn)實(shí)語(yǔ)言問(wèn)題??梢哉f(shuō),世宗以戰(zhàn)略眼光看待朝鮮語(yǔ)言的整體、長(zhǎng)遠(yuǎn)和全局性發(fā)展等問(wèn)題,通過(guò)“仿古篆”“制諺文二十八字”而做《訓(xùn)民正音》,完成本民族語(yǔ)言文字的創(chuàng)制,歷史性地解決了朝鮮語(yǔ)有音無(wú)字的現(xiàn)實(shí)語(yǔ)言問(wèn)題,實(shí)現(xiàn)本民族語(yǔ)言文字的統(tǒng)一。在諺文與中國(guó)語(yǔ)言文化的關(guān)系上,???(2021)認(rèn)為,《(解例本)訓(xùn)民正音》中所反映的五行與五方、五音一、五音二、五相、五臟及四界等概念與中國(guó)陰陽(yáng)五行理論具有一定相關(guān)性。據(jù)《世宗實(shí)錄》卷一〇二,世宗二十五年(1443)十二月三十日:“是月,上親制諺文二十八字,其字仿古篆,分為初中終聲,合之然后乃成字,凡干文字及本國(guó)俚語(yǔ),皆可得而書,字雖簡(jiǎn)要,轉(zhuǎn)換無(wú)窮,是謂《訓(xùn)民正音》?!?/p>

世宗于1446年設(shè)置諺文廳這一專門機(jī)構(gòu)研究推行新文字。據(jù)《世宗實(shí)錄》卷一一四,世宗二十八年十一月八日:“命《太祖實(shí)錄》入于內(nèi),遂置諺文廳,考事跡,添入《龍飛詩(shī)》?!?/p>

2.推廣《訓(xùn)民正音》

1446年,世宗要求吏科及吏典取才時(shí)需考試《訓(xùn)民正音》,開始嘗試從官方層面推廣新制本民族文字。據(jù)《世宗實(shí)錄》卷一一四,世宗二十八年十二月二十六日:“傳旨吏曹:今后吏科及吏典取才時(shí),《訓(xùn)民正音》并令試取。雖不通義理,能合字者取之?!绷?yè)?jù)《世宗實(shí)錄》卷一一六,世宗二十九年(1447)四月二十日:“后式年為始,先試《訓(xùn)民正音》,入格者許試他才,各司吏典取才者,并試《訓(xùn)民正音》?!?/p>

以上文獻(xiàn)記載說(shuō)明,自1446年世宗創(chuàng)制《訓(xùn)民正音》后,朝鮮朝一直在積極地推廣應(yīng)用新制文字,這是其國(guó)家語(yǔ)言規(guī)劃由以漢字為中心向漢字和諺文并重轉(zhuǎn)變的重要時(shí)期。

(三)日語(yǔ)逐漸成為強(qiáng)勢(shì)外語(yǔ)時(shí)期

1.早期日語(yǔ)學(xué)習(xí)

1430年,朝鮮朝就已經(jīng)開始倭(日)語(yǔ)的研究與學(xué)習(xí),專設(shè)倭學(xué),譯解倭?xí)?。?jù)《世宗實(shí)錄》卷四十九,世宗十二年八月二十九日:

禮曹啟:“去乙未年受教:‘設(shè)倭學(xué),令外方鄉(xiāng)校生徒良家子弟入屬,合于司譯院,依蒙學(xué)例遷轉(zhuǎn)。本學(xué)非他學(xué)之例,往還滄波劍戟間,實(shí)為可憚,故求屬者少,而生徒三十余人,唯用一遞兒遷轉(zhuǎn),故生徒多托故不仕。雖或一二人僅存,不解文字,只通言語(yǔ),非徒通事者難繼,譯解倭?xí)?,恐將廢絕。請(qǐng)從初受教,依蒙學(xué)例加給一遞兒,每二人遷轉(zhuǎn),以勸后來(lái)?!睆闹?/p>

2.日語(yǔ)成為強(qiáng)勢(shì)外語(yǔ)

自1895年《馬關(guān)條約》簽訂后,朝鮮朝的語(yǔ)言規(guī)劃日益受到日本政府的控制。日語(yǔ)在朝鮮逐漸成為強(qiáng)勢(shì)外語(yǔ),并逐漸被提高到和朝鮮人的母語(yǔ)朝鮮語(yǔ)同等的高度上(李無(wú)未,徐高嵩2019)。1903年已經(jīng)開始執(zhí)行學(xué)部行日語(yǔ)學(xué)校卒業(yè)試驗(yàn)。據(jù)《高宗實(shí)錄》卷四十三,高宗四十年四月七日:“學(xué)部行日語(yǔ)學(xué)校卒業(yè)試驗(yàn),取李范益等五人?!焙髞?lái)進(jìn)一步要求學(xué)部直轄學(xué)校及公立學(xué)校官制中添入平壤日語(yǔ)學(xué)校。據(jù)《高宗實(shí)錄》卷四十八,高宗四十四年(1907)三月二十二日:

勅令第十二號(hào),各地方及各港市裁判所通譯官設(shè)置件;第十三號(hào),各地方各港市裁判所通譯官及通譯官補(bǔ),現(xiàn)今間以各道府通譯官及通譯官補(bǔ)兼任件;第十四號(hào),農(nóng)商工學(xué)校官制廢止件;第十五號(hào),學(xué)部直轄學(xué)校及公立學(xué)校官制中平壤日語(yǔ)學(xué)校添入件。

此外,積極獎(jiǎng)勵(lì)日語(yǔ)學(xué)校的日籍教師。據(jù)《純宗實(shí)錄》卷一,純宗元年(1907)十二月三十日:“詔曰:‘……漢城高等學(xué)校教師高橋亨,漢城日語(yǔ)學(xué)校教師師田中玄黃、巖崎原太郞,理事廳警視坂東榮次郞,并特?cái)孜宓?,各賜八卦章……”

二、朝鮮朝重要的國(guó)家語(yǔ)言規(guī)劃實(shí)踐

(一)施行漢語(yǔ)“質(zhì)正”制度

1.漢語(yǔ)“質(zhì)正”制度概述

從朝鮮太祖李成桂時(shí)期的“漢語(yǔ)事大”開始,朝鮮官方制定了明確的漢語(yǔ)“質(zhì)正”制度,這是體現(xiàn)其語(yǔ)言意識(shí)的重要政府行為之一。所謂“質(zhì)正”,就是質(zhì)詢、辨明、就正、校正之義。朝鮮朝質(zhì)正內(nèi)容,包括質(zhì)正服飾、避諱、禮樂、語(yǔ)言、法律等各類制度等(李無(wú)未,張輝2014)。朝鮮朝施行這一制度,仿效當(dāng)時(shí)中國(guó)比較先進(jìn)的國(guó)家管理模式,目的是實(shí)現(xiàn)其“事大致強(qiáng)”的國(guó)家政治戰(zhàn)略構(gòu)想(張輝2015)。朝鮮朝以儒學(xué)立國(guó),重“事大”并“尊周崇明”(孫衛(wèi)國(guó)2007:50)。建立漢語(yǔ)“質(zhì)正”制度是言語(yǔ)“事大”的直接表現(xiàn)。明太祖就曾因?yàn)闈h語(yǔ)應(yīng)用問(wèn)題,嚴(yán)厲責(zé)罰朝鮮“朝天”使臣。洪武二十八年(1395)朝鮮遣使赴明朝,明太祖批評(píng)朝鮮“表文語(yǔ)慢”,1397年明朝“復(fù)以表涉譏訕,拘其使建文”,明確要求“今后差使臣來(lái)時(shí),要通漢人言語(yǔ)的來(lái),不通漢人言語(yǔ)的不許來(lái)”(轉(zhuǎn)引自董明1999:82)。

明朝反復(fù)強(qiáng)化漢語(yǔ)和吏文使用的規(guī)范性和正統(tǒng)性,迫使朝鮮朝必須制定相應(yīng)的語(yǔ)言政策和制度。陳遼(2001)對(duì)朝鮮《吏文》和明代語(yǔ)言關(guān)系的研究中,也談及朝鮮漢語(yǔ)吏文的規(guī)范問(wèn)題。據(jù)《中宗實(shí)錄》二十三卷,中宗十年(1515)十一月十四日:

領(lǐng)議政柳洵議曰:“遣子弟入學(xué),通習(xí)吏文、漢語(yǔ)而來(lái),轉(zhuǎn)相師授,則通漢音、解吏文者,必多有之,上旨甚當(dāng)。遣子弟入學(xué),自前朝以來(lái),曠世不行。在世宗朝,據(jù)歷代舊規(guī),曾為奏請(qǐng)。而中朝終不準(zhǔn)許,蓋不喜外人久留京師,窺覘中國(guó)事而然耳?!?/p>

松浦章(2002)認(rèn)為,朝鮮官方一直以來(lái)都希望制定一個(gè)完善的派遣子弟到中國(guó)學(xué)習(xí)的例行制度。李無(wú)未、張輝(2014)進(jìn)一步明確:漢語(yǔ)官話“質(zhì)正”是朝鮮朝施行的漢語(yǔ)審定與學(xué)習(xí)的重要制度。

2.《洪武正韻》為語(yǔ)音標(biāo)準(zhǔn)

世祖時(shí)期,要求漢語(yǔ)學(xué)習(xí)需以《洪武正韻》為標(biāo)準(zhǔn),肄習(xí)“質(zhì)正”漢語(yǔ)。據(jù)《世祖實(shí)錄》卷三,世祖二年(1456)四月九日:

禮曹啟:“譯語(yǔ),事大先務(wù),關(guān)系非輕。歲癸丑世宗大王,請(qǐng)遣子弟入學(xué),未蒙準(zhǔn)請(qǐng),以所選入學(xué)文臣,并衣冠子弟三十人為講肄官,聚司譯院習(xí)漢語(yǔ),至今二十余年,譯語(yǔ)精通者頗有之,而性不相近,鹵莽不進(jìn)者亦多。良由法久凌夷,術(shù)業(yè)不勤,今據(jù)累次明降勸課條件,申明舉行。其專業(yè)不怠,有顯効者,特加獎(jiǎng)異,其不進(jìn)步者罷去,愿屬司譯院者聽。本曹與議政府、司譯院提調(diào),更選年少文臣及衣冠子弟,以充元額所習(xí)漢音字樣,請(qǐng)以增入《諺文》《洪武正韻》為宗肄習(xí)?!睆闹?。

刊行《洪武正韻譯訓(xùn)》,將“中原雅音”認(rèn)定為中華正宗,《洪武正韻》“實(shí)是天下萬(wàn)國(guó)所宗”。據(jù)申叔舟《洪武正韻譯訓(xùn)序》(1455/1999):

……定為《洪武正韻》,實(shí)是天下萬(wàn)國(guó)所宗。我世宗莊憲大王,留意韻學(xué),窮研底蘊(yùn),創(chuàng)制《訓(xùn)民正音》若干字。四方萬(wàn)物之聲,無(wú)不可傳。吾東邦之士,始知四聲七音自無(wú)所不具。非特字韻而已也。于是,以吾東國(guó)世事中華,而語(yǔ)音不通,必賴傳譯。首命譯《洪武正韻》。令今禮曹參議臣成三問(wèn),典農(nóng)少尹臣曹變安……

可見,因“世事中華”語(yǔ)音溝通之必需,世宗令譯《洪武正韻》作為語(yǔ)言規(guī)范。

3.漢語(yǔ)質(zhì)正制度的規(guī)制

據(jù)《世祖實(shí)錄》卷二十四,世祖七年(1461)四月六日:“司譯院都提調(diào)啟:‘初講(隸)〔肄〕官選及第生員進(jìn)士衣冠子弟,教漢語(yǔ),使輪次赴京以質(zhì)之,而及第則帶奴子,余皆不得帶行。同是講肄官不宜區(qū)別,請(qǐng)并許帶奴。從之?!背r朝漢語(yǔ)“質(zhì)正”的時(shí)間規(guī)制,基本與朝聘往來(lái)同步,因其有關(guān)“事大”,曾受到朝鮮朝官方的高度重視。據(jù)《成宗實(shí)錄》卷六十七,成宗七年(1476)五月十五日:“司憲府大司憲尹繼謙上疏曰:‘我國(guó)邈在海表,與中國(guó)語(yǔ)音殊異。而朝聘貢獻(xiàn)往來(lái)陸續(xù),以為譯學(xué)不可以不重?!睘榻鉀Q“與中國(guó)語(yǔ)音殊異”的問(wèn)題,朝鮮朝曾以《韻會(huì)》為“正音”,質(zhì)正中國(guó)語(yǔ)音,后作《東國(guó)正韻》,并將《禮部韻略》《洪武正韻》一并納入科舉考試中,定為官韻正宗。據(jù)《世祖實(shí)錄》卷二十,世祖六年(1460)五月二十八日:

禮曹啟:“《訓(xùn)民正音》先王御制之書,《東國(guó)正韻》《洪武正韻》皆先王撰定之書,吏文又切于事大,請(qǐng)自今文科初場(chǎng)試講三書,依四書五經(jīng)例給分,終場(chǎng)并試?yán)粑?,依?duì)策例給分?!睆闹?/p>

朝鮮朝通過(guò)推廣《東國(guó)正韻》《洪武正韻》等促進(jìn)漢音學(xué)習(xí),呈現(xiàn)出對(duì)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)的良好銜接(???2021)。為進(jìn)一步推廣漢語(yǔ)“正音”,文宗元年(1451)十月設(shè)置正音廳,文宗二年(1452)四月使用《東國(guó)正韻》漢字音,施行科舉考試,端宗元年(1453)十二月科舉考試中同時(shí)使用《東國(guó)正韻》和《禮部韻略》,世祖六年(1460)六月以《訓(xùn)民正音》《東國(guó)正韻》《洪武正韻譯訓(xùn)》作為科舉命題書(鄭光2013:170)。世祖八年(1462)六月在科舉考試中同時(shí)使用“洪武韻”和“禮部韻”。據(jù)《世祖實(shí)錄》卷二十八,世祖八年六月十日:“禮曹啟:‘在先科舉時(shí)只用禮部韻,請(qǐng)自今兼用《洪武正韻》,譯科并試童子習(xí)。從之?!?/p>

4.專設(shè)“質(zhì)正官”,赴華學(xué)習(xí)漢語(yǔ)漢音

朝鮮朝在每次科舉考試之后,會(huì)在文臣中選拔年少聰敏的青年人為“質(zhì)正官”,赴中國(guó)京城執(zhí)行漢語(yǔ)“質(zhì)正”的任務(wù)。充任“質(zhì)正官”之職需要具備一定的文化素養(yǎng),即所謂“質(zhì)正華俗于中朝,必以博文詳雅之士充之”。據(jù)《中宗實(shí)錄》卷一〇二,中宗三十九年(1544)四月二日:“尹殷輔議:‘國(guó)家每于科舉之后,文臣年少聰敏者,選屬承文院,令習(xí)漢語(yǔ)、吏文。其有將來(lái)者,稱為質(zhì)正官,每行赴京,即古金坵獻(xiàn)議之意也?!?/p>

(二)創(chuàng)制推廣本民族文字《訓(xùn)民正音》

1.創(chuàng)制《訓(xùn)民正音》

歷史上,朝鮮語(yǔ)長(zhǎng)期處于有音無(wú)字的狀態(tài),為了解決這一現(xiàn)實(shí)難題,朝鮮世宗同鄭麟趾、申叔舟、成三問(wèn)、崔桓、樸彭年等集賢殿學(xué)者創(chuàng)制了《訓(xùn)民正音》。總體來(lái)看,朝鮮朝創(chuàng)制本民族新文字必須要滿足以下3個(gè)方面的需求:(1)能夠標(biāo)記純粹的韓國(guó)語(yǔ);(2)要能夠完整地標(biāo)記改訂的朝鮮漢字音;(3)要能夠正確地標(biāo)記其他外國(guó)語(yǔ)音(金基石2011:4) a。

2.推廣《訓(xùn)民正音》

《訓(xùn)民正音》創(chuàng)制后第二年(1447),世宗要求“今后吏科及吏典取才時(shí),訓(xùn)民正音,并令試取,雖不通義理,能合字者取之”,從官方層面推廣新制文字,明確吏科及吏典取才考試《訓(xùn)民正音》。據(jù)《世宗實(shí)錄》卷一一六,世宗二十九年四月二十日:

傳旨吏曹:正統(tǒng)九年閏七月教旨,節(jié)該:“咸吉道子弟欲屬內(nèi)侍茶房知印錄事者,試《書》、算、律、《家禮》、《元》、《續(xù)六典》,三才入格者取之。然吏科取才,不必取俱入六才者,但以分?jǐn)?shù)多者取之?!毕碳拥苋胖ǎc他道之人別無(wú)優(yōu)異。自今咸吉子弟試?yán)艨普撸浪嚵?,倍給分?jǐn)?shù)。后式年為始,先試《訓(xùn)民正音》,入格者許試他才,各司吏典取才者,并試《訓(xùn)民正音》。另?yè)?jù)上文《世祖實(shí)錄》卷二十,世祖六年(1460)五月二十八日記錄,朝鮮朝在科舉考試中不斷提升《訓(xùn)民正音》地位,進(jìn)一步推廣新文字。

值得注意的是,朝鮮學(xué)者發(fā)現(xiàn)原樣引進(jìn)的中國(guó)韻書不適合本國(guó)語(yǔ)言實(shí)際,于是在《訓(xùn)民正音》創(chuàng)制之后,對(duì)中國(guó)韻書加以諺解和改編(蔡夢(mèng)麒,皮華林2018)。為了適應(yīng)本國(guó)語(yǔ)言實(shí)際和提升《訓(xùn)民正音》的權(quán)威性,崔錫鼎《經(jīng)世訓(xùn)民正音圖說(shuō)》(1678/1975)將邵雍易數(shù)思想與闡釋《訓(xùn)民正音》的創(chuàng)制理?yè)?jù)相結(jié)合,強(qiáng)調(diào)創(chuàng)制諺文與畫卦、書契同功。沈小喜(2022)也指出,《訓(xùn)民正音》是在中世紀(jì)新儒家價(jià)值觀的基礎(chǔ)上發(fā)明的??梢?,包括等韻學(xué)、音韻學(xué)標(biāo)音原理在內(nèi)的中國(guó)傳統(tǒng)語(yǔ)言文化對(duì)朝鮮語(yǔ)文字的產(chǎn)生與應(yīng)用都曾有積極的促進(jìn)作用。

(三)針對(duì)倭(日)語(yǔ)的語(yǔ)言規(guī)劃

1.壬辰倭亂以前對(duì)倭(日)語(yǔ)的語(yǔ)言規(guī)劃

太宗時(shí)期已經(jīng)開始意識(shí)到倭語(yǔ)語(yǔ)言規(guī)劃的問(wèn)題,命令司譯院學(xué)習(xí)日本語(yǔ),制定倭語(yǔ)學(xué)習(xí)機(jī)制,培養(yǎng)倭語(yǔ)譯官。???(2008)專門對(duì)朝鮮朝的倭語(yǔ)譯官問(wèn)題進(jìn)行過(guò)考證。具體有以下實(shí)踐。

第一,太宗時(shí)期,命司譯院習(xí)日本語(yǔ),提出培養(yǎng)倭人子弟,以解決倭語(yǔ)譯者少的實(shí)際問(wèn)題。據(jù)《太宗實(shí)錄》卷二十八,太宗十四年(1414)十月二十六日:“命司譯院習(xí)日本語(yǔ)……倭客通事尹仁甫上言:‘日本人來(lái)朝不絕,譯語(yǔ)者少,愿令子弟傳習(xí)。從之?!?/p>

第二,世宗時(shí)期,提出倭學(xué)生徒勤業(yè)錄用之法。據(jù)《世宗實(shí)錄》卷十三,世宗三年(1421)八月八日:

禮曹啟:“倭學(xué)生徒雖勤于其業(yè),而未有錄用之法,故皆不勉勵(lì)。倭學(xué)非徒語(yǔ)音,其書字又與中國(guó)不同,若不敦勉,恐將廢絕。請(qǐng)自今試其能否,以司譯院祿官一位,輪次除授?!泵匠刹耪?,禮曹移關(guān)吏曹,隨宜敘用。

第三,成宗時(shí)期,設(shè)立并修訂倭語(yǔ)勸課節(jié)目。據(jù)《成宗實(shí)錄》卷一四二,成宗十三年(1482)六月六日:

禮曹同司譯院提調(diào)議啟:“倭、女真語(yǔ)學(xué)習(xí)文臣勸課節(jié)目。一,倭?xí)⑴鏁?,各以卷秩多少,依講肄官例,定限畢讀后,提調(diào)考講,三處俱通者,依專經(jīng)文臣例,準(zhǔn)一考,其中學(xué)業(yè)不勤者,或囚家僮,或收(根)〔跟〕隨,連三書每處俱不通者,削一考?!?/p>

2.壬辰倭亂時(shí)期對(duì)倭(日)語(yǔ)的禁用

1592~1598年,日本對(duì)朝鮮半島前后發(fā)動(dòng)兩次侵略戰(zhàn)爭(zhēng),朝鮮(韓國(guó))史稱壬辰倭亂、丁酉再亂。壬辰倭亂發(fā)生2個(gè)月后,明神宗應(yīng)朝鮮請(qǐng)求派軍救援,朝鮮宣祖與大臣們往開城、平壤、義州一帶避難。日軍占領(lǐng)平壤城6個(gè)月后(1593),李如松帶領(lǐng)明朝聯(lián)軍收復(fù)平壤城。同年,宣祖發(fā)布“命禁民間倭語(yǔ)”令(《宣祖實(shí)錄》卷二十七,宣祖二十六年十月一日)。而后宣祖開始對(duì)倭語(yǔ)的侵入高度警覺,又進(jìn)一步嚴(yán)令禁止。據(jù)《宣祖實(shí)錄》卷四十三,宣祖二十六年十月二日:“傳曰:‘都中小民,久陷賊中,不無(wú)染習(xí)倭語(yǔ)之理。各別掛榜痛禁。如或有倭語(yǔ)者,各里中嚴(yán)加科正,毋使蠻夷仇賊之音,或雜于閭里之間?!睆倪@時(shí)開始,朝鮮語(yǔ)中一些借自日語(yǔ)的詞語(yǔ)逐漸被新詞語(yǔ)取代(陳榴2007:187)。

(四)學(xué)習(xí)、調(diào)查、研究周邊民族語(yǔ)言

朝鮮朝制定了蒙古語(yǔ)、女真語(yǔ)等周邊民族語(yǔ)言的學(xué)習(xí)規(guī)劃,具體政策包括選拔蒙學(xué)生徒、動(dòng)態(tài)調(diào)整蒙學(xué)訓(xùn)導(dǎo),設(shè)置野人(女真)館、制度化女真語(yǔ)學(xué)習(xí)、獎(jiǎng)勵(lì)女真語(yǔ)學(xué)習(xí)官員等。

1.對(duì)蒙古語(yǔ)學(xué)習(xí)的規(guī)劃及政策

(1)太宗時(shí)期,專門置蒙古語(yǔ)訓(xùn)導(dǎo)官。據(jù)《太宗實(shí)錄》卷十九,太宗十年(1410)一月十四日:“置蒙語(yǔ)訓(xùn)導(dǎo)官,以前奉御周彥、前中郞將宋希明為之。”

(2)太宗時(shí)期,明確蒙學(xué)訓(xùn)導(dǎo)、蒙古語(yǔ)學(xué)習(xí)者名額。據(jù)《太宗實(shí)錄》卷二十二,太宗十一年(1411)十二月二日:

禮曹啟請(qǐng)習(xí)蒙學(xué)。啟曰:“司譯院,職在事大交鄰。今蒙學(xué)訓(xùn)導(dǎo)者才二人,習(xí)者又少,宜擇五部學(xué)中聰慧者三十人,以習(xí)其語(yǔ)。其樂音又將廢墜,令慣習(xí)都監(jiān)并(隷)〔肄〕習(xí)之,以備交鄰?!泵h之。

至中宗時(shí)期,司譯院蒙學(xué)進(jìn)入衰退階段,很少有生徒學(xué)習(xí)蒙古語(yǔ)了(烏云高娃,張建華2013:289~291)。

(3)正祖時(shí)期,搜訪蒙學(xué)冊(cè)子,留意翻譯與蒙古人的對(duì)話,培養(yǎng)蒙古語(yǔ)翻譯。據(jù)《正祖實(shí)錄》卷二十一,正祖十年(1786)四月二十二日:

召見兩醫(yī)司及司譯院都提調(diào)。李福源啟:“譯官之善為漢、清語(yǔ)者,固已鮮少,而至于蒙譯,尤不成樣。目下雖無(wú)緊關(guān),既設(shè)其學(xué),不可如是無(wú)實(shí)。本業(yè)冊(cè)子,元甚零星,又多散缺云。來(lái)后使行時(shí),蒙學(xué)冊(cè)子,使之搜訪得來(lái),蒙譯與蒙人接語(yǔ)之道,亦宜留意,而照管指揮之責(zé),專在使臣。謂以此申飭?!睆闹?/p>

朝鮮朝國(guó)家語(yǔ)言規(guī)劃一定要考慮與周邊區(qū)域交往中語(yǔ)言的實(shí)際應(yīng)用。李瀷《蒙學(xué)三書序》記載:“國(guó)家置漢清蒙倭四學(xué),各習(xí)其語(yǔ),以備南北應(yīng)對(duì)之需?!盿

2.對(duì)女真語(yǔ)學(xué)習(xí)的規(guī)劃及政策

(1)世宗時(shí)期,設(shè)置野人(女真)館。據(jù)《世宗實(shí)錄》卷三十三,世宗八年(1426)九月二十二日:“禮曹啟:‘野人連續(xù)上來(lái),只令鄉(xiāng)通事傳語(yǔ)未便,請(qǐng)咸吉道居人內(nèi),擇其女真及本國(guó)語(yǔ)俱能者三人,屬于司譯院,為野人館通事。從之。”

(2)成宗時(shí)期,重視女真語(yǔ)規(guī)劃,明確女真語(yǔ)學(xué)習(xí)的制度化。據(jù)《成宗實(shí)錄》卷一四〇,成宗十三年(1482)四月十一日:

傳旨吏曹、禮曹曰:“國(guó)家事大交鄰,專賴譯語(yǔ),其責(zé)匪輕,醫(yī)術(shù)救人性命,所系亦重,非他雜科之比。故自祖宗朝,勸勵(lì)之方,不為不至。而但以雜技,不齒士類,雖有志于此者,皆恥為業(yè),成才者蓋寡,甚乖國(guó)家敦勸之意。自今漢語(yǔ)、倭、女真語(yǔ)及醫(yī)術(shù)所業(yè),精通超出群輩者,于東西班擢用,以示獎(jiǎng)勸之意?!?/p>

成宗提出對(duì)精通女真語(yǔ)的人才施行擢用以獎(jiǎng)勸的政策,這就為靈活處理與明朝及新興勢(shì)力后金之間的政治關(guān)系提供了有力的保障(王臻2005:1~2)。

3.對(duì)周邊民族語(yǔ)言的調(diào)查研究

朝鮮朝有調(diào)查、研究周邊語(yǔ)言的意識(shí)和行動(dòng),這是非常可貴的。相比于學(xué)習(xí)周邊民族語(yǔ)言,這種調(diào)查和研究對(duì)后世而言顯得更為重要。調(diào)查結(jié)果大多記錄于質(zhì)正官所著《朝天錄》,《燕行錄》《海行總載》等使行錄,以及筆談酬唱、課本、辭書、類解 b 等文獻(xiàn)中。這些文獻(xiàn)對(duì)近代漢語(yǔ)和倭(日)語(yǔ)的研究?jī)r(jià)值自不待言,對(duì)明清兩代蒙古語(yǔ)、滿(女真)語(yǔ)研究尤其難得。

滿(女真)語(yǔ)研究資料主要有《巨化》《仇難》《八歲兒》《小兒論》《三譯總解》《清語(yǔ)老乞大》《漢清文鑒》等。從朝鮮前期到中期,共有14種女真語(yǔ)課本(洪訚2019:358)。《同文類解》《蒙語(yǔ)類解》等文獻(xiàn),將滿語(yǔ)、蒙古語(yǔ)與朝鮮語(yǔ)對(duì)譯起來(lái)。此外,崔錫鼎《經(jīng)世訓(xùn)民正音》、鄭東愈《正音考究》、柳僖《諺文志》、申景?!队?xùn)民正音韻解》、姜瑋《東文字時(shí)分解》等在文字學(xué)、語(yǔ)音學(xué)以及與周邊諸民族語(yǔ)言文字比較研究等領(lǐng)域都取得了可觀的成果,對(duì)于今天的朝、漢、蒙、滿(女真)等民族語(yǔ)言文字研究,仍具有重要參考價(jià)值(黃有福1993:311)。

三、朝鮮朝國(guó)家語(yǔ)言規(guī)劃的特點(diǎn)

(一)以“中國(guó)語(yǔ)”作為國(guó)家語(yǔ)言規(guī)劃的核心

馬嫣、趙蓉暉(2020)提出要保持制度三要素的連貫性、長(zhǎng)期性和互動(dòng)性,才能使語(yǔ)言戰(zhàn)略“制度化”。朝鮮朝的語(yǔ)言規(guī)劃意識(shí)同樣體現(xiàn)在語(yǔ)言政策的“制度化”上,以保障其連貫性、長(zhǎng)期性。其中,“中國(guó)語(yǔ)”語(yǔ)言規(guī)劃一直處于主體地位,朝鮮朝在“事大”中國(guó)的前提下實(shí)踐各種語(yǔ)言學(xué)習(xí)與應(yīng)用制度,并隨著中國(guó)朝代的更替做出相應(yīng)的調(diào)整。

(二)漢朝(韓)文字并行

朝鮮朝建立以后,逐漸開始重視民族語(yǔ)言文字的研究,1446年前后世宗大王組織創(chuàng)制《訓(xùn)民正音》并積極推廣應(yīng)用,同時(shí)以新文字標(biāo)記漢語(yǔ)語(yǔ)音,更加重視應(yīng)用,進(jìn)一步提升了朝鮮對(duì)漢語(yǔ)研究的層次和水準(zhǔn),呈現(xiàn)出明晰化與實(shí)用化的趨勢(shì)。事實(shí)上,創(chuàng)制推廣《訓(xùn)民正音》的過(guò)程十分艱辛,遭遇了來(lái)自多方的阻力。反對(duì)聲最高的集賢殿大學(xué)士崔萬(wàn)里認(rèn)為,不使用漢字而自創(chuàng)文字是“夷狄”之事。為了阻撓新文字頒布實(shí)施,儒生們還進(jìn)行了一番抵抗、靜坐示威活動(dòng)。但1446年后,朝鮮半島便開始采用朝(韓)文和漢文并行的文字系統(tǒng),且《訓(xùn)民正音》在下層民眾中的普及率很高,不過(guò)官方文書、史書等書面記錄還是以漢字為主(聶友軍2018:237)。

(三)倭(日)語(yǔ)語(yǔ)言規(guī)劃的曲折多變

朝鮮是一個(gè)半島型國(guó)家,大陸連接中國(guó),海洋面對(duì)日本,既受到大陸文明影響,也接受海洋文明影響,語(yǔ)言規(guī)劃既要面向“中國(guó)語(yǔ)”,也需兼顧倭語(yǔ)。但受到壬辰倭亂的影響而禁止使用倭語(yǔ),這種重大和顯性的語(yǔ)言戰(zhàn)略調(diào)整更多的是主動(dòng)性選擇。而《馬關(guān)條約》之后日本影響下的朝鮮日語(yǔ)規(guī)劃,則更多是被迫性的選擇。倭(日)語(yǔ)語(yǔ)言規(guī)劃的曲折多變與“中國(guó)語(yǔ)”語(yǔ)言規(guī)劃的長(zhǎng)期穩(wěn)定發(fā)展形成了鮮明對(duì)照。

(四)兼顧周邊其他語(yǔ)言并加以動(dòng)態(tài)調(diào)整

考慮到地緣政治因素,朝鮮朝長(zhǎng)期實(shí)行以華言為主、兼顧其他語(yǔ)種的動(dòng)態(tài)性語(yǔ)言規(guī)劃戰(zhàn)略。動(dòng)態(tài)調(diào)整蒙古語(yǔ)、女真語(yǔ)等語(yǔ)言學(xué)習(xí)規(guī)劃,與周邊強(qiáng)勢(shì)政權(quán)的出現(xiàn)、興起和消亡有一定的關(guān)聯(lián)。如滿語(yǔ),在中國(guó)清王朝時(shí)期屬于“國(guó)語(yǔ)”,所以朝鮮朝也視滿語(yǔ)為語(yǔ)言規(guī)劃的重要部分,重視滿語(yǔ)教育、刊行滿文教科書和滿文諺解文獻(xiàn)。滿語(yǔ)雖然不是朝鮮朝的第一“外交”語(yǔ)言,但是在清王朝時(shí)期也成為僅次于漢語(yǔ)的重點(diǎn)語(yǔ)言。

四、朝鮮朝國(guó)家語(yǔ)言規(guī)劃的影響

(一)為中朝(韓)語(yǔ)言文化關(guān)系的長(zhǎng)期發(fā)展奠定了良好的基礎(chǔ)

語(yǔ)言關(guān)系是中朝(韓)關(guān)系中的重要一環(huán),中朝(韓)有著十分密切的語(yǔ)言文化歷史和現(xiàn)實(shí)聯(lián)系,這與朝鮮朝長(zhǎng)時(shí)間的漢語(yǔ)規(guī)劃不無(wú)關(guān)系。朝鮮朝始終堅(jiān)持將漢語(yǔ)作為“關(guān)鍵語(yǔ)言”,并根據(jù)周邊國(guó)家的發(fā)展對(duì)國(guó)家語(yǔ)言規(guī)劃進(jìn)行動(dòng)態(tài)調(diào)整,這對(duì)后世朝鮮半島與中國(guó)的密切的文化關(guān)系乃至友好的國(guó)家關(guān)系產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。

(二)開啟抵制日本語(yǔ)言文化侵略的先河

壬辰倭亂后朝鮮朝出現(xiàn)的“禁倭語(yǔ)”政策,開啟了抵御日本語(yǔ)言文化侵略的先河。朝鮮半島時(shí)至今日對(duì)日本語(yǔ)言文化侵略的警惕乃至國(guó)家關(guān)系的緊張,與“禁倭語(yǔ)”政策也有著歷史淵源。

(三)區(qū)域語(yǔ)言調(diào)查資料成為后世的寶貴遺產(chǎn)

朝鮮朝對(duì)周邊區(qū)域語(yǔ)言的關(guān)注與調(diào)查起步較早,甚至對(duì)日本上田萬(wàn)年提出的語(yǔ)言戰(zhàn)略也有影響。朝鮮屬于海洋型、外向型半島國(guó)家,在語(yǔ)言調(diào)查與認(rèn)知上表現(xiàn)更為積極主動(dòng)。朝鮮朝對(duì)區(qū)域語(yǔ)言調(diào)查十分重視,其中視野最為開闊的實(shí)踐者是申叔舟,著有《東國(guó)正韻》《海東諸國(guó)紀(jì)》,作為“質(zhì)正官”對(duì)中國(guó)、日本的語(yǔ)言都進(jìn)行了深入調(diào)查和研究,體現(xiàn)出近代語(yǔ)言研究的比較意識(shí),代表了朝鮮朝國(guó)家語(yǔ)言戰(zhàn)略意識(shí)的一個(gè)重要方面。這些調(diào)查為我們保留了很多珍貴的近代漢語(yǔ)、蒙古語(yǔ)、滿(女真)語(yǔ)文獻(xiàn)資料。此外,在語(yǔ)言比較研究當(dāng)中,朝鮮朝學(xué)者已注意到朝鮮語(yǔ)和漢語(yǔ)的差別,主要體現(xiàn)在訓(xùn)點(diǎn)文獻(xiàn)中(李無(wú)未2021),推動(dòng)了朝鮮語(yǔ)言學(xué)標(biāo)音理論的實(shí)踐與發(fā)展。這種東亞式的認(rèn)識(shí),是極具積極意義的。

總之,從研究東亞歷史上各國(guó)國(guó)家語(yǔ)言規(guī)劃及其影響,是國(guó)家語(yǔ)言安全發(fā)展規(guī)劃研究中不可忽視的重要內(nèi)容之一。從朝鮮朝的國(guó)家語(yǔ)言規(guī)劃研究中,我們進(jìn)一步認(rèn)識(shí)到,未來(lái)作為國(guó)家戰(zhàn)略中的語(yǔ)言戰(zhàn)略,其發(fā)展的趨勢(shì)一定要和世界各國(guó)的政治、經(jīng)濟(jì)、文化等方面發(fā)展態(tài)勢(shì)相適應(yīng),及時(shí)感知各國(guó)的國(guó)家語(yǔ)言規(guī)劃,不斷地對(duì)國(guó)家語(yǔ)言規(guī)劃進(jìn)行動(dòng)態(tài)調(diào)整,從而實(shí)現(xiàn)國(guó)家語(yǔ)言規(guī)劃運(yùn)行長(zhǎng)期處于一個(gè)合理區(qū)間,以期服務(wù)于國(guó)家的政治、軍事和經(jīng)濟(jì)發(fā)展目標(biāo)。東亞區(qū)域的語(yǔ)言規(guī)劃史研究,是一個(gè)亟須關(guān)注的重大研究方向,朝鮮朝國(guó)家語(yǔ)言戰(zhàn)略的研究,僅是對(duì)古代東北亞國(guó)家國(guó)別化斷代語(yǔ)言規(guī)劃史研究的一次嘗試。

參考文獻(xiàn)

蔡夢(mèng)麒,皮華林 2018 《中國(guó)韻書在朝鮮王朝的傳承與演變》,《中國(guó)文字研究》第2期。

陳遼2001 《朝鮮〈吏文〉和明代語(yǔ)言》,《江海學(xué)刊》第5期。

陳榴2007 《東去的語(yǔ)脈——韓國(guó)漢字詞語(yǔ)研究》,大連:遼寧師范大學(xué)出版社。

崔錫鼎1678/1975 《經(jīng)世訓(xùn)民正音圖說(shuō)》,漢城:大提閣。

董明1999 《明代朝鮮人的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)》,《北京師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)》第6期。

洪訚2019 《朝鮮時(shí)代多種語(yǔ)言資料——以司譯院文獻(xiàn)為中心》,載趙令志主編《民族史研究》,北京:中央民族大學(xué)出版社。

黃有福 1993 《古代朝鮮文〈訓(xùn)民正音文〉》,載中國(guó)民族古文字研究會(huì)《中國(guó)民族古文字研究》第2集,天津:天津古籍出版社。

姜信沆 1996 《訓(xùn)民正音研究》(增補(bǔ)版),首爾:成均館大學(xué)校出版部。

金基石 2011 《對(duì)比視覺與創(chuàng)新精神——〈論訓(xùn)民正音〉的語(yǔ)言學(xué)價(jià)值》,載顧鋼主編《外國(guó)語(yǔ)言與文化研究》,天津:天津大學(xué)出版社。

金哲俊 2012 《類解類文獻(xiàn)中的漢朝詞匯研究》,北京:人民出版社。

李無(wú)未 2021 《東亞古典文獻(xiàn)呈現(xiàn)模式:輻射、兼容、新疇、演化》,《東疆學(xué)刊》第2期。

李無(wú)未,徐高嵩 2019 《上田萬(wàn)年?yáng)|亞殖民語(yǔ)言戰(zhàn)略的朝鮮“布局”》,《廈門大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)》第4期。

李無(wú)未,張輝 2014 《朝鮮朝漢語(yǔ)官話質(zhì)正制度考論——以〈朝鮮王朝實(shí)錄〉為依據(jù)》,《古漢語(yǔ)研究》第1期。

馬嫣,趙蓉暉 2020 《英國(guó)語(yǔ)言戰(zhàn)略制度化淺論》,《語(yǔ)言戰(zhàn)略研究》第3期。

聶友軍 2018 《東亞語(yǔ)言與文化》,杭州:浙江工商大學(xué)出版社。

申叔舟 1455/1999 《洪武正韻譯訓(xùn)序》,載《保閑齋集》卷第十五,韓國(guó)文集編纂委員會(huì)《韓國(guó)歷代文集叢書》第60冊(cè),首爾:景仁文化社。

沈騎,夏天 2014 《論語(yǔ)言戰(zhàn)略與國(guó)家利益的維護(hù)與拓展》,《新疆師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)》第4期。松浦章 2002 《明清時(shí)代中國(guó)與朝鮮的交流》,北京:樂學(xué)書局有限公司。

孫衛(wèi)國(guó) 2007 《大明旗號(hào)與小中華意識(shí)——朝鮮王朝尊周思明問(wèn)題研究(1637~1800)》,北京:商務(wù)印書館。

王建勤 2010 《美國(guó)“關(guān)鍵語(yǔ)言”戰(zhàn)略與我國(guó)國(guó)家安全語(yǔ)言戰(zhàn)略》,《云南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)》第2期。

王臻 2005 《朝鮮前期與明建州女真關(guān)系研究》,北京:中國(guó)文史出版社。

烏云高娃,張建華 2013 《朝鮮司譯院蒙古語(yǔ)教習(xí)活動(dòng)研究》,載薄音湖總主編《內(nèi)蒙古文史研究通覽(教育卷)》,呼和浩特:內(nèi)蒙古大學(xué)出版社。

張輝 2015 《朝鮮朝漢語(yǔ)官話語(yǔ)音“質(zhì)正”制度研究》,廈門:廈門大學(xué)出版社。

鄭光 2013 《〈蒙古字韻研究〉——〈訓(xùn)民正音〉與八思巴文字關(guān)系探析》,曹瑞炯譯,北京:民族出版社。周有光 2018 《世界文字發(fā)展史》第3版,上海:上海教育出版社。

??? 2008 「????倭語(yǔ)譯官—『譯科榜目』????????」,『歷史?實(shí)學(xué)』第37輯。

??? 2021 「『????』???(五行)???(五方),??1(五音),??2(五音),??(五常),??(五臟)???????」,『?????』?194?。

?小喜2022 「『????』?『??』??????????」,『???????』?133?。

??? 2021 「『世宗實(shí)錄』???反切??注音????????—『?飛御天歌』????????」,『?????』?196?。

責(zé)任編輯:韓暢

猜你喜歡
實(shí)踐意識(shí)
人的意識(shí)可以“上傳”嗎?
增強(qiáng)“四個(gè)意識(shí)”發(fā)揮“四大作用”
意識(shí)不會(huì)死
奧秘(2017年11期)2017-07-05 02:13:08
強(qiáng)化五個(gè)意識(shí) 堅(jiān)持五個(gè)履職
語(yǔ)文教學(xué)要在不斷的反思中成長(zhǎng)
考試周刊(2016年76期)2016-10-09 08:35:30
后進(jìn)生轉(zhuǎn)化和提升的實(shí)踐與思考
成才之路(2016年26期)2016-10-08 11:59:08
初中政治教學(xué)中強(qiáng)化新八德教育探討
成才之路(2016年26期)2016-10-08 11:14:30
體驗(yàn)式學(xué)習(xí)在數(shù)學(xué)教學(xué)中的應(yīng)用研究
成才之路(2016年25期)2016-10-08 10:50:54
生物專業(yè)師范生教學(xué)實(shí)習(xí)的問(wèn)題與對(duì)策研究
成才之路(2016年25期)2016-10-08 10:01:19
校企協(xié)同實(shí)施高職專業(yè)課程改革的實(shí)踐研究
科技視界(2016年20期)2016-09-29 12:54:06
安阳市| 都匀市| 凌源市| 根河市| 眉山市| 柘城县| 金山区| 屏东县| 启东市| 西峡县| 平罗县| 绥中县| 西乌珠穆沁旗| 武胜县| 洛南县| 涿鹿县| 绥芬河市| 广汉市| 德兴市| 托克托县| 油尖旺区| 班玛县| 甘泉县| 惠来县| 景德镇市| 定兴县| 哈密市| 通山县| 固安县| 河池市| 交口县| 博罗县| 板桥市| 安图县| 班玛县| 怀仁县| 定襄县| 前郭尔| 城口县| 纳雍县| 石景山区|