劉正中
(定西市安定區(qū)東方紅中學(xué),甘肅定西 743000)
語(yǔ)言是人類相對(duì)固定的群體在生產(chǎn)生活的交流與配合中逐漸形成的一種交流工具, 在世界民族分割的時(shí)代,各民族和各人類群體形成了各自的語(yǔ)言,各種語(yǔ)言在其獨(dú)特的形成和發(fā)展過程中承載了其民族自身的文化信息和文化內(nèi)容, 今天人類科技和互聯(lián)網(wǎng)等新技術(shù)的出現(xiàn)和發(fā)展帶來了全世界各個(gè)角落人們之間的互相交流與互動(dòng),在這個(gè)大交流、大融通的時(shí)代,世界人們實(shí)現(xiàn)了信息的瞬息交流與溝通,學(xué)習(xí)外語(yǔ)和掌握各種語(yǔ)言的交流規(guī)范及語(yǔ)言背后的文化信息顯得比以往任何時(shí)候更加必要[1]。而處在不同文化背景和不同語(yǔ)言環(huán)境中的人們, 要實(shí)現(xiàn)有效交流, 掌握外語(yǔ)并在外語(yǔ)學(xué)習(xí)的過程中了解各民族文化, 以及各民族風(fēng)俗習(xí)慣等成為實(shí)現(xiàn)跨文化有效交流的基本途徑。 英語(yǔ)作為當(dāng)前國(guó)際交流中最為重要的語(yǔ)言之一,成為各國(guó)外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的首選。英語(yǔ)閱讀是語(yǔ)言交流和語(yǔ)言運(yùn)用的基本形式,在英語(yǔ)閱讀中,不僅需要準(zhǔn)確理解英語(yǔ)文本所傳達(dá)的觀點(diǎn)和思想內(nèi)容,也要熟悉英漢語(yǔ)言文化差異,從而更好地理解英語(yǔ)文本中的文化信息, 才能實(shí)現(xiàn)對(duì)英語(yǔ)文本的準(zhǔn)確理解。
文化信息的準(zhǔn)確獲取和理解, 直接影響跨文化交際的效果[2]。例如,漢語(yǔ)里的“西北風(fēng)”可以刮,還可以“喝”,另外,西北風(fēng)對(duì)中國(guó)有著巨大的影響,甚至西北風(fēng)還吹來了養(yǎng)育了中華民族和中華文化的黃土高原。英語(yǔ)中的“west wind”具有獨(dú)特意義,這是因?yàn)橛?guó)地處大西洋東海岸, 潮濕的海洋西風(fēng)常常帶來大量的降雨,影響著英國(guó)的氣候,這與英國(guó)地理位置與氣候特點(diǎn)有著重要的聯(lián)系[3]。再如,在英語(yǔ)中,狗被認(rèn)為是人類忠實(shí)的朋友, 英語(yǔ)里邊與狗有關(guān)的詞句基本是褒義的,寵物狗幾乎成了家庭成員。而漢語(yǔ)里與狗有關(guān)的詞語(yǔ)基本屬于貶義的,漢語(yǔ)中“狗”比較中性的詞都換成了另外一個(gè)詞“犬”,虎落平陽(yáng)被犬欺,比較褒義的也從來不使用“狗”,而是“犬”,如“導(dǎo)盲犬”“警犬”等。 而在“狗”群中最受尊重的就是“看門狗了”, 這與中國(guó)人的生活習(xí)慣和文化習(xí)俗有關(guān),中國(guó)人認(rèn)為“三才者,天地人”“域中有四大,而人居其一焉”,自然不會(huì)將人與狗同等看待??偠灾?,不同的語(yǔ)言形成與發(fā)展有其獨(dú)特的文化背景和地域特色, 只有準(zhǔn)確理解這些隱藏在表層語(yǔ)言中的文化信息,才能真正理解語(yǔ)言使用過程中透露的文化內(nèi)容,在跨文化交際中才能實(shí)現(xiàn)有效理解和交流。
外語(yǔ)學(xué)習(xí)的重要目的之一, 就是為了實(shí)現(xiàn)跨語(yǔ)言、跨文化的交際,實(shí)現(xiàn)有效的國(guó)際交流,達(dá)到不同語(yǔ)言使用者之間的充分理解與認(rèn)識(shí)。 英語(yǔ)閱讀是英語(yǔ)學(xué)習(xí)過程中常見的學(xué)習(xí)方式, 也是跨語(yǔ)言交際中常用的交際方式, 無論是英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過程中閱讀英語(yǔ)文本內(nèi)容, 還是在進(jìn)行跨語(yǔ)言交際中閱讀相關(guān)的文本內(nèi)容, 都需要在充分理解文本內(nèi)容的同時(shí),準(zhǔn)確把握文本中所隱含的文化信息。在中英文跨語(yǔ)言交際中,生活習(xí)慣,宗教文化差異,以及思維與價(jià)值取向等方面的影響, 會(huì)造成英漢兩種語(yǔ)言的文化差異,在英語(yǔ)閱讀中要特別注意相關(guān)內(nèi)容,準(zhǔn)確把握文化信息。
在中英文化差異中,有一個(gè)比較明顯的差異,就是對(duì)人際關(guān)系的表達(dá)差異。 中國(guó)人和英國(guó)人有著截然不同的認(rèn)識(shí),初學(xué)英語(yǔ)者就可以明顯感受到。在中國(guó)表達(dá)人與人之間關(guān)系的稱呼必不可少, 也非常豐富,如爺爺、姥爺、奶奶、外婆、舅舅、姑父、姨父、表兄、表弟、嫂子、妹夫等;在英語(yǔ)中,比起中國(guó)人的人際關(guān)系,可以說西方人的人際關(guān)系是比較模糊,比起中國(guó)人對(duì)不同人群和個(gè)體的復(fù)雜排序, 西方只認(rèn)可體現(xiàn)著制衡與利益的所謂契約關(guān)系。簡(jiǎn)而言之,中英文化中,人際關(guān)系存在著巨大差異,深刻地影響了英語(yǔ)語(yǔ)言的表達(dá)與英語(yǔ)使用者的思維, 英語(yǔ)文化更加重視人獨(dú)特的個(gè)性,注重個(gè)人的發(fā)展,關(guān)注個(gè)人的權(quán)利,認(rèn)為個(gè)人利益重于一切,更加強(qiáng)調(diào)個(gè)體[4]。 例如,著名作家丹尼爾·笛福的小說《魯濱孫漂流記》中記述的魯濱孫獨(dú)自在荒島上生存的故事, 這篇小說寫于資本主義興盛的時(shí)代, 表達(dá)了資本主義開拓進(jìn)取的精神,但其敘事方式高具西方文化特色,強(qiáng)調(diào)了個(gè)人奮斗,但現(xiàn)實(shí)中,一個(gè)人根本無法生存,離不開所生活的社會(huì)環(huán)境。比照中華文化,英語(yǔ)文化中不強(qiáng)調(diào)家庭和集體,家庭成員成年以后,親人之間的互相支持與幫助也比較缺乏,在中華文化中,這看起來缺少了溫暖與關(guān)懷。 另外,在與人交往中,雖然中英文化都認(rèn)可付出高于索取, 但中華文化中用自我犧牲來維護(hù)整體利益的奉獻(xiàn)精神, 在英語(yǔ)文化中是相對(duì)缺乏的。認(rèn)識(shí)到這一差異,不僅能夠幫助閱讀者在英語(yǔ)閱讀中認(rèn)識(shí)和了解其中的文化信息, 更能幫助人們理解當(dāng)前狀況下世界各國(guó)發(fā)生的真實(shí)狀況,例如,疫情防控期間在歐美發(fā)生的有關(guān)戴不戴口罩的爭(zhēng)論,在中國(guó)人,甚至所有的東方人看來都特別難以理解,如果人們能夠從其背后的文化進(jìn)行分析, 就不難理解他們的舉動(dòng)。認(rèn)識(shí)這種文化差異,從比照中發(fā)現(xiàn)各種文化的差異,然后在充分理解的基礎(chǔ)上,吸納世界文化的優(yōu)秀內(nèi)容, 豐富民族自身文化, 建立文化自信,宣傳本民族優(yōu)秀文化,發(fā)揚(yáng)民族文化中的優(yōu)秀成分,在變幻的國(guó)際風(fēng)云中把握正確的方向,是學(xué)習(xí)外語(yǔ)和各國(guó)文化,實(shí)現(xiàn)更好跨文化語(yǔ)言交流的重要目標(biāo)之一[5]。
生活習(xí)慣的不同也造就了文化的差異, 中華民族發(fā)源于土地肥沃的黃河流域, 中華民族歷來重視農(nóng)耕文化, 講求天人合一, 重視人與自然的和諧相處,認(rèn)識(shí)到人與自然之間的共生關(guān)系,認(rèn)為人應(yīng)該堅(jiān)守“中庸之道”,不走極端,中國(guó)人很早就明白盛極則衰的道理[5]。 中國(guó)人重視農(nóng)耕文化,掌握土地肥沃的中原地區(qū)成為掌握“天下”的標(biāo)志,歷朝歷代都要“逐鹿中原”或者“問鼎中原”,“中國(guó)”的稱謂也與這些有著些許聯(lián)系[6]。 中國(guó)人生存在廣袤肥沃的大陸,形成了廣博的胸懷和心懷天下的情懷, 農(nóng)耕民族學(xué)會(huì)了敬仰天地和堅(jiān)信自我耕作和辛勤勞作。 如果仔細(xì)研究英語(yǔ)語(yǔ)言發(fā)展與形成的歷史及其背后的文化信息,就不難發(fā)現(xiàn),在他們慣常的思維中,很難準(zhǔn)確理解中國(guó)人的意圖,中國(guó)人講究“舍得”,而Anglo-Saxon 民族則更加注重“開拓”與“攫取”,在地球人類社會(huì)高度發(fā)展的今天, 這種方式已經(jīng)成為地區(qū)問題與沖突的重要原因之一[7]。 在生活習(xí)慣方面,飲食差異也比較明顯,比起西方,中國(guó)人更加注重飲食均衡和飲食健康,同時(shí)中國(guó)人更加注重飲食的色香味,無論形式還是內(nèi)容,中國(guó)人的飲食更加講究,中國(guó)人堅(jiān)信“一方水土養(yǎng)一方人”,中國(guó)人會(huì)擔(dān)心“水土不服”,所以各地中國(guó)人都形成了相對(duì)穩(wěn)定和特色鮮明的飲食文化,比較著名的有湘菜、川菜、粵菜等,另外,中國(guó)人堅(jiān)信“適可而止”,因此中國(guó)人注重飲食多樣化,以防止過量食用某種實(shí)物而影響身體的“陰陽(yáng)”平衡。就簡(jiǎn)單喝茶來說, 北方人比較喜歡喝發(fā)酵或者半發(fā)酵的熟茶或者紅茶, 南方人比較喜歡喝生茶。 而Anglo-Saxon 民族則是堅(jiān)信某些食物, 他們食譜單一,堅(jiān)持食用牛奶、雞蛋等食物,他們也比較執(zhí)著于所謂的“標(biāo)準(zhǔn)”,甚至連“肯德基”都曾被媒體抱怨“做的全世界一樣難吃”。
人們?cè)谡J(rèn)知自身生存的環(huán)境, 看待人與自然和人與社會(huì)的關(guān)系方面的認(rèn)知習(xí)慣和理念也深深影響著語(yǔ)言承載的文化, 這在中英文跨文化交際中有著明顯的例證[8]。中華文化中,中國(guó)人具有“家國(guó)情懷”,漢語(yǔ)中有“國(guó)家”一詞,就是“國(guó)”和“家”的結(jié)合體,“有國(guó)才有家”,中國(guó)人的修養(yǎng)強(qiáng)調(diào)“修身、齊家、治國(guó)、平天下”“身修而后家齊、家齊而后國(guó)治,國(guó)治而后天下平”。 所以,中國(guó)人認(rèn)為“天下興亡,匹夫有責(zé)”,中國(guó)人崇尚“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”,中華文化重視群體利益和群體責(zé)任,講求奉獻(xiàn)。西方中世紀(jì)處于極其黑暗的時(shí)代,文藝復(fù)興時(shí)期,人們將古希臘古羅馬時(shí)代尊重人的權(quán)利和重視人的自由的特點(diǎn)作為重要的追求目標(biāo),帶來了人性的解放,提高了人們的積極性和創(chuàng)造性,因此,在西方,特別重視個(gè)人自由,甚至對(duì)“human rights”的強(qiáng)調(diào)達(dá)到了中國(guó)人難以理解的程度[9]。而中國(guó)人一直強(qiáng)調(diào)和崇尚“中庸之道”,追求“執(zhí)其兩端而用其中”的理想狀態(tài),有效引導(dǎo)中華民族在任何問題的處理上避免走向極端,防止出現(xiàn)“過猶不及”的狀況,這一思想和認(rèn)識(shí),是英語(yǔ)這種西方語(yǔ)言文化所缺乏的, 在英語(yǔ)閱讀和跨文化交際中,這一情況也是需要特別重視的。英語(yǔ)里的God 與中國(guó)人理解的“天”有著巨大的區(qū)別,中華文化中,“人法地、 地法天、 天法道、 道法自然”,“天”不受人的意志支配,但并不是Creator,雖說“成事在天”,但人們也堅(jiān)信“事在人為”[10]。 在英語(yǔ)閱讀和跨語(yǔ)言交際中, 這些對(duì)世界的不同認(rèn)知所導(dǎo)致的文化差異,應(yīng)予以重視,要準(zhǔn)確理解其背后的含義,比如英語(yǔ)中“A kiss of death”(死亡之吻)其本質(zhì)意思是表面友好但本質(zhì)對(duì)人造成傷害的行為, 只有真正理解其背后的含義,才能準(zhǔn)確理解其表達(dá)的意義。這樣的短語(yǔ)還有“As poor as Job”(一貧如洗),這個(gè)詞句中的Job 可以說是忍耐和貧窮的化身, 類似于漢語(yǔ)中的“君子固窮”的道理??缥幕浑H中,深入了解不同語(yǔ)言之間的文化差異, 了解文化信息背后的深層意義,是實(shí)現(xiàn)有效交流的必要措施。中華文化重視人與自然的和諧相處, 因此在中華文化的典籍中有很多關(guān)于自然的描述,古代詩(shī)人熱愛自然,留下了很多田園詩(shī)詞,另外,田園詩(shī)詞相關(guān)的隱匿文化,也是中華文化中的一大特色, 在英語(yǔ)文本中很難找到類似的文化信息[11-12]。
語(yǔ)言是交流的工具,更是文化的載體,在當(dāng)今國(guó)際社會(huì)交流越來越頻繁的時(shí)代, 應(yīng)該深入理解各種語(yǔ)言背后的文化信息, 在語(yǔ)言交流中通過充分理解語(yǔ)言內(nèi)容中的文化信息來準(zhǔn)確到位地傳達(dá)信息,在交際中準(zhǔn)確理解文化信息并做出恰當(dāng)?shù)姆磻?yīng)是中英文跨語(yǔ)言交際有效實(shí)施的必然選擇, 防止出現(xiàn)誤解與沖突。 熟悉英漢語(yǔ)言的文化差異是英語(yǔ)學(xué)習(xí)的基本要求,也是跨語(yǔ)言交際的要求,探索文本中的文化信息是英語(yǔ)學(xué)習(xí)者不斷提高自身語(yǔ)言能力和交際能力的必由之路??偠灾?,重視語(yǔ)言背后的文化信息是實(shí)現(xiàn)有效交流的必要措施, 也是跨語(yǔ)言交際中不可忽視的重要內(nèi)容。