蘇穎
摘 要 現(xiàn)代漢語(yǔ)中有些同義詞釋義相同,但實(shí)際表現(xiàn)有差異。以“跌”和“摔”為例,二者本義不同,有各自的詞義系統(tǒng)和演變路徑,明清時(shí)期在“倒下”和“掉落”義上產(chǎn)生混用,原因是“摔”從手部動(dòng)作演變?yōu)槿梭w運(yùn)動(dòng)。它們的區(qū)別在于概念要素的微殊——“跌”凸顯突然性,“摔”凸顯力度大。在實(shí)際使用中,如果需要區(qū)別性概念要素凸顯,同義詞會(huì)表現(xiàn)出有差別的一面,如不需要,則會(huì)發(fā)生語(yǔ)義中和。“跌”和“摔”在現(xiàn)代漢語(yǔ)中還有方言分布上的差異,這是二詞時(shí)間層次的體現(xiàn),在官話方言中,“跌”正在被“摔”替換。
關(guān)鍵詞 “跌” “摔” 詞義系統(tǒng) 概念要素
一、 現(xiàn)代漢語(yǔ)幾組同義詞使用的同與異
現(xiàn)代漢語(yǔ)中有些同義詞釋義相同,但在實(shí)際使用中卻有同有異。比如,“跌”和“摔”在“倒下”和“掉落”的意義上經(jīng)?;煊?,試比較以下幾組例句:[1]
(1) a. 一位抱小孩的婦女在慌亂跨越鐵路時(shí),不慎跌倒。
b. 有一天大雪紛飛,下班后天黑路滑,他不慎摔倒了。
(2) a. 孟菲和凌杰在高低杠上先后跌落,從而失去了奪牌的機(jī)會(huì)。
b. 在女子體操團(tuán)體和個(gè)人全能比賽中,霍爾金娜接連從高低杠上摔落。
(3) a. 酒杯“當(dāng)”的跌在地上,碎了。
b. 茶杯蓋子摔到地上。
例(1)、例(2)是人倒下或掉落,例(3)是物體掉落,每組例句中“跌”和“摔”的語(yǔ)義相同,所處的句法環(huán)境相同,搭配相同,可以互換,且看不出任何區(qū)別。
甚至還有二者連用的情況,“跌”“摔”語(yǔ)序不定:
(4) a. 我們?nèi)ふ宜麜r(shí),發(fā)現(xiàn)他面朝下摔跌在花園一端的一個(gè)泛著綠色的污水坑里。
b. 萬一跌摔不會(huì)一路滾下去。
“倒下”義的“跌”和“摔”,各詞典有的用“摔”釋“跌”[如《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》(以下簡(jiǎn)稱《現(xiàn)漢》)第7版],有的用“跌”釋“摔”(如《新華多功能字典》),有的“跌”“摔”同訓(xùn)(如董大年《現(xiàn)代漢語(yǔ)分類詞典》)。
但二者也有不能互換的時(shí)候,如:
(5) 嘩啦一聲,羅輯腳下的冰面破碎了,他的身體徑直跌入水中。
(6) 瀑布被幾個(gè)小島分成五股傾瀉而下,跌入寬僅400米的深潭。
(7) 震得西伯利亞針葉松上的積雪紛紛地跌落。
上述例句中只用“跌”,不用“摔”。
類似“跌”“摔”的情況還有很多,又如“掉”和“落”、“投”和“擲”。
《現(xiàn)漢》第7版用“落”釋“掉”,“掉”“落”構(gòu)成同義復(fù)詞“掉落”,二詞都有“物體因失去支持而下來”之義,常可互換,如可以說“掉/落淚”“葉子掉/落下來”“石頭掉/落進(jìn)井里”等,但“掉頭發(fā)”中的“掉”不能換成“落”。
《現(xiàn)漢》第7版用“投”釋“擲”,“投”“擲”構(gòu)成同義復(fù)詞“投擲”,二詞都有“向一定目標(biāo)扔”之義,能互換的如“投/擲手榴彈”,不能互換的如“投三分球”的“投”不能用“擲”代替,“雙方球迷在場(chǎng)內(nèi)互擲瓶子”的“擲”不能用“投”代替。
以上現(xiàn)象促使我們思考:為什么會(huì)有這種情況?如何看待同義詞的“同中有異”?能不能找出規(guī)律性的東西進(jìn)行解釋?要回答這些問題,需要考察同義詞的詞義演變過程,并對(duì)詞義背后的概念結(jié)構(gòu)進(jìn)行分析。本文以“跌”和“摔”為例進(jìn)行分析,希望能為漢語(yǔ)相關(guān)問題提供一個(gè)可行的方案。
二、 “跌”和“摔”的詞義系統(tǒng)及演變路徑[2]
“跌”從足,失聲,聲符“失”可能同時(shí)也表意。(湯可敬 2018)279本義為“(人)因失足而倒”。《漢書·晁錯(cuò)傳》:“跌而不振?!鳖亷煿抛ⅲ骸暗?,足失據(jù)也?!庇帧稉P(yáng)雄傳》:“不知一跌將赤吾之族也?!鳖亷煿抛ⅲ骸暗?,足失厝也?!毙?yīng)《一切經(jīng)音義》釋《大莊嚴(yán)論經(jīng)·卷二》(一作《大莊嚴(yán)經(jīng)論》)“如人因地跌,還扶而得起”一句中的“跌”時(shí)引《字書》說:“跌,失跖也?!薄白闶?jù)”“足失厝”“失跖”皆為失足之義?!暗钡倪@一意義出現(xiàn)得比較早,如:
(8) 故若瞇而撫,若跌而據(jù)。(《淮南子·繆稱》)(高誘注:“跌,仆也。”)[3]
以此為源頭,如果人在跌倒之前所處的位置(運(yùn)動(dòng)的原點(diǎn))和跌倒后所處的位置(運(yùn)動(dòng)的終點(diǎn))有較大的高度差,“跌”就有“(人)失去平衡從高處掉落”義;當(dāng)?shù)袈涞闹黧w由人變?yōu)槲矬w,“跌”就可以指“(物體)失去支持從高處掉落”;如果只強(qiáng)調(diào)由高到低的變化,“跌”就發(fā)展出“下降”義,這種下降可以是具體的物理現(xiàn)象,也可以是抽象的社會(huì)現(xiàn)象。除本義外,“跌”的其他諸義各舉1例:[4]
(9) 不想我在你家柱子上跌下來,閃肭了腿,因此走不動(dòng)。(《水滸傳》第五十六回)
(10) 大圣一只手撐持不得,又被他一鉤鉤著腳,扯了個(gè)躘踵,(吊桶)連井索通跌下井去了。(《西游記》第五十三回)
(11) 凍河還沒人要,到開河船來了,越發(fā)價(jià)錢跌了。(《金瓶梅》第七十七回)
(12) 長(zhǎng)江上中游于去年12月上旬水位跌至近10年的最低枯水位,進(jìn)入特枯階段。
例(9)、例(10)分別指人和物體從高處掉落,例(11)指價(jià)格下降,例(12)指水位下降。[5]“跌”的詞義系統(tǒng)詳見圖1所示:
“摔”的出現(xiàn)要晚得多,大約初見于宋?!八ぁ睆氖?,本義為“用力往下扔(人或物體)”?!蹲謪R》:“摔抾,棄于地也。”由于“摔”的目的是使動(dòng)作的受事脫離手中或從較高的原處落向較低的他處,所以又可以指“人或物體從高處掉落”;被摔的人或物體掉落之后可能導(dǎo)致消極結(jié)果,“摔”就有了“人或物體因掉落而受傷或破損”之義。[6]以下各舉1例:
(13) 員外可憐見,休摔孩兒!(元關(guān)漢卿《劉夫人慶賞五侯宴》)
(14) 我局子里扳了你那窓欞,茶閣子里摔碎你那湯瓶。(元關(guān)漢卿《王閏香夜月四春園》)
(15) 倘然斷了,吊將下去,只好摔做肉餅。(明吳門嘯客《孫龐斗智演義》卷十二)
(16) 倒是那大褡褳摔在地下咕咚的一聲。(清石玉昆《忠烈俠義傳》第九十七回)
(17) 你上(樹)去萬一(拿猴兒)拿跑了呢?再者倘或摔了那里呢?(清石玉昆《忠烈俠義傳》第八十回)
(18) 這(酒杯)是我們掌柜的至愛的物件,我借來,要是摔了,我這命就得跟了他去。(《小五義》第八回)
“摔”還有另外一條演變路徑。“摔”有一個(gè)意義是在角力過程中“用力撲、推等,使人跌倒”,這是從本義發(fā)展來的,目的是使作為受事的人跌倒,因此“摔”有“跌倒”義。例如:
(19) 常著人摔翻踢打,酒醒時(shí)后悔不及。(元?jiǎng)⑻魄洹督瞪i┎添樂钅浮罚?/p>
(20) 好小身子,一時(shí)摔倒了卻怎樣兒的。(《金瓶梅》第六十二回)
除此之外,如果物體不脫離手中,手持物體的一端用力向下?lián)]、抽、磕等,“摔”就演變出“抽打、摔打、磕打”義。如:
(21) 皇甫殿直拿起箭簝子竹,去妮子腿下便摔,摔得妮子殺豬也似叫。(明馮夢(mèng)龍《古今小說》第三十五卷)
(22) 掄起鞋來在石上拍搭拍搭緊摔。(清石玉昆《忠烈俠義傳》第十回)
例(21)的“摔”指“抽打”,例(22)指“摔打”,前者現(xiàn)普通話已不用?!八ぁ钡脑~義系統(tǒng)詳見圖2所示:
由上可見,“跌”和“摔”有各自的詞義系統(tǒng),詞義演變的路徑也不同。本來二者的區(qū)別很清晰,“跌”是人體運(yùn)動(dòng),“摔”是手部動(dòng)作。如:
(23) 已被董父撈著一人,望城下一摔,跌個(gè)半熟。(明馮夢(mèng)龍《新列國(guó)志》第十六回)
該例的“摔”指秦董父把城墻上的人用力往下扔,“跌”指被秦董父摔的人從城墻上掉落,“摔”和“跌”不能互換。這種區(qū)別后來也一直存在:
(24) 兩相摔扭,失腳跌地。(清《快心編》三集第十回)
(25) 他順勢(shì)向上一舉,將惡霸舉在空中,隨即又朝前方一摔,那惡霸跌在麻石階基上面,右臂已被跌斷。
從明代開始,“摔”發(fā)展出“跌倒”和“人從高處掉落”義,清代又有“物體從高處掉落”義?!暗薄八ぁ痹诟髯缘脑~義系統(tǒng)中演變出相同的意義,“摔”開始跟“跌”混用(詳見下)。
三、 “跌”“摔”的概念結(jié)構(gòu)和概念要素
明確了“跌”和“摔”的詞義演變過程后,本節(jié)將它們置于概念域中,觀察它們?cè)谄渲械姆植?,同時(shí)借助概念要素(conceptual components)分析法構(gòu)建“跌”和“摔”的概念結(jié)構(gòu),比較二者的異同。
(一) “跌”“摔”所屬的概念域
蔣紹愚(2007)指出:“‘概念場(chǎng)’是一個(gè)層級(jí)結(jié)構(gòu)(hierarchical structure)。包括全部概念的是總概念場(chǎng),總概念場(chǎng)下面又分若干層級(jí),為了表述的清晰,我們把總概念場(chǎng)下面的各個(gè)層級(jí)稱為‘概念域’(conceptual domain)。”[7]“跌”和“摔”的各個(gè)意義主要都處在“運(yùn)動(dòng)”概念場(chǎng)中,它們的本義歸屬“運(yùn)動(dòng)”概念場(chǎng)中不同的概念域?!暗笔侨说倪\(yùn)動(dòng),本義屬于“身體運(yùn)動(dòng)”概念域中的“起仆”概念域,后擴(kuò)展至同為人的身體運(yùn)動(dòng)的“升降”概念域以及與“人的運(yùn)動(dòng)”并列的“物的運(yùn)動(dòng)”概念域?!八ぁ北緛韺儆凇叭耸刮铮ɑ蛉耍┻\(yùn)動(dòng)”概念域,發(fā)生語(yǔ)義演變后跨到“人的運(yùn)動(dòng)”和“物的運(yùn)動(dòng)”概念域,從而形成“跌”“摔”意義的部分重疊?!斑\(yùn)動(dòng)”概念場(chǎng)及“跌”“摔”所屬概念域詳見圖3所示:
“跌”和“摔”的混用源于“摔”詞義的跨域演變。圖2所示“摔”的幾條演變途徑在人類語(yǔ)言中反復(fù)發(fā)生,具有跨語(yǔ)言的普遍性。Wilkins(1996)提出人體部位名詞語(yǔ)義演變的單向性定律,即“可見的部分 > 可見的整體”(visible part>visible whole,指詞的語(yǔ)義從可見的人體部位轉(zhuǎn)移到該部位所在的可見整體),Heine(1997)也總結(jié)了基于“部分 >
整體”策略(the part-to-whole strategy)的概念轉(zhuǎn)移模式,以漢語(yǔ)為例,如“臉”(面頰 > 整個(gè)面部)、“眼”(眼珠 > 眼睛)。張定(2017)認(rèn)為,與身體部位相關(guān)的表動(dòng)作的動(dòng)詞在語(yǔ)義演變上也體現(xiàn)出同樣的傾向性。圖2中“摔”從1到5,從3到4,都是從手部動(dòng)作到全身運(yùn)動(dòng),遵循了“部分 > 整體”的演變規(guī)律。手部動(dòng)作到全身運(yùn)動(dòng)是漢語(yǔ)史上反復(fù)出現(xiàn)的演變路徑,除了“摔”之外,還有“投”“擲”“撲”等。(凌慧 2020)[9]從另一個(gè)角度看,“摔”從1到5、7,從3到4的演變路徑還遵循了“動(dòng)作 > 目的”的規(guī)律,動(dòng)作和目的/結(jié)果之間存在轉(zhuǎn)喻的聯(lián)想關(guān)系,也是人類語(yǔ)言普遍存在的演變規(guī)律。
“摔”的詞義演變使得它在“身體運(yùn)動(dòng)”概念域下的“起仆”“升降”次概念域以及“物的運(yùn)動(dòng)”概念域跟“跌”形成詞匯分布的重疊。
(二) “跌”“摔”的概念要素和詞義演變的“保留原則”
在Talmy為分析位移事件的詞化模式而分解出的六個(gè)語(yǔ)義要素的基礎(chǔ)上,蔣紹愚(2006)提出“概念要素分析法”,將“運(yùn)動(dòng)”概念場(chǎng)下各概念域中成員的概念結(jié)構(gòu)分解為七個(gè)概念要素:核心要素(K),運(yùn)動(dòng)的主體(F),運(yùn)動(dòng)的驅(qū)動(dòng)者(C),運(yùn)動(dòng)的途徑(P),運(yùn)動(dòng)的方式(M),運(yùn)動(dòng)的起點(diǎn)(S),運(yùn)動(dòng)的終點(diǎn)(T)。有時(shí),運(yùn)動(dòng)是有目的的,還可以加上一個(gè)目的要素(O)。詞的每一個(gè)意義背后都由一束概念要素加和而成,概念要素的區(qū)別反映概念域中成員之間分布上的區(qū)別。就“跌”和“摔”而言,它們?cè)凇斑\(yùn)動(dòng)”概念場(chǎng)中各個(gè)意義的概念要素可以分析如表1、表2所示:
兩表中“C”一欄標(biāo)“/”的,表示該運(yùn)動(dòng)可能沒有驅(qū)動(dòng)者,只是因?yàn)橹黧w自身失去平衡,也可能有驅(qū)動(dòng)者(人、自然力等),但驅(qū)動(dòng)者在概念結(jié)構(gòu)中不予凸顯。這跟“摔”1—3不同,在“摔”1—3的概念結(jié)構(gòu)中,驅(qū)動(dòng)者要素不能缺位。把表2中“摔”4、5、7分別跟表1中“跌”的三個(gè)意義對(duì)比,很容易發(fā)現(xiàn),雖然它們相對(duì)應(yīng)的意義基本一樣,但概念結(jié)構(gòu)存在細(xì)微差別,體現(xiàn)在“運(yùn)動(dòng)的方式”這一概念要素上?!暗钡膭?dòng)作強(qiáng)調(diào)“突然”,而“摔”強(qiáng)調(diào)“力度大”,這個(gè)差別是由它們各自的本義決定的。“摔”原本是自主動(dòng)詞,具有很強(qiáng)的及物性,“用力”是它跟“投擲”概念域其他成員相區(qū)別的概念要素之一,雖然“摔”后來演變?yōu)榉亲灾鲃?dòng)詞,但這一要素被保留在概念結(jié)構(gòu)中,并成為造成“跌”“摔”差異的區(qū)別性要素。而“跌”的所有意義都是非自主行為,其本義“因失足而倒”凸顯的是動(dòng)作行為的無準(zhǔn)備,也就是突然性,對(duì)力度要素不敏感。
董秀芳(2005)討論語(yǔ)義演變中的保留義素和可變義素時(shí)說:“一個(gè)形式從A義變?yōu)锽義,……A義中總有某些成分被B義所繼承,這種繼承保證了A義與B義的發(fā)展關(guān)系。”Rakhilina(2016)認(rèn)為:“在基礎(chǔ)義中對(duì)區(qū)別詞項(xiàng)起作用的參數(shù),在引申義中也往往會(huì)得到保留;如果基礎(chǔ)義對(duì)某個(gè)參數(shù)不敏感,則其引申用法通常也不受該參數(shù)的制約?!保ㄞD(zhuǎn)引自賈燕子 2019)這在“跌”“摔”的概念結(jié)構(gòu)中可以得到驗(yàn)證??v向來看,“用力”這一概念要素被“摔”后來的意義所繼承,是“摔”詞義演變過程中的保留要素,“突然”這一概念要素被“跌”的新意義所繼承,是“跌”詞義演變過程中(限跟“摔”同義的部分)的保留要素;橫向?qū)Ρ葋砜?,“用力”和“突然”又是二詞概念結(jié)構(gòu)中對(duì)區(qū)別詞項(xiàng)起作用的參數(shù)。這有點(diǎn)類似語(yǔ)法化的“保持原則”(“保持原則”指實(shí)詞虛化后多少還保持原來實(shí)詞的一些特點(diǎn),參看Hopper 1991),可以稱作詞義演變的要素“保留
原則”。
對(duì)照二者概念結(jié)構(gòu)上的區(qū)別,還可以看清“跌”和“摔”在演變路徑上的不同方向??偟膩砜?,同表“掉落”義,“摔”因有“力度大”這一要素,故往往還暗含速度快、動(dòng)作幅度大等連帶特征,如近代漢語(yǔ)有“摔風(fēng)”,義為“疾風(fēng)”,“摔”的“快速”義就是從“力度大”來的。相比之下,“跌”表示的“掉落”更偏向于直線下降,更容易發(fā)展出“下降”義。這也表明,一組詞發(fā)展出相同的語(yǔ)義后,不一定一直遵循相同的演變路徑,由于區(qū)別性概念要素的存在,它們可能在平行演變一段距離后朝不同的方向發(fā)展。
(三) 區(qū)別性概念要素的顯隱和“跌”“摔”在使用中的異同
概念結(jié)構(gòu)有細(xì)微區(qū)別的同義詞,在實(shí)際使用中是否能體現(xiàn)出差別,要看使用時(shí)是否需要區(qū)別性概念要素在語(yǔ)義結(jié)構(gòu)中表達(dá)出來,即是否需要區(qū)別性概念要素凸顯。如果需要凸顯,則同義詞會(huì)表現(xiàn)出有差別的一面,彼此不能替換;如果不需要凸顯,則同義詞的差異會(huì)被忽略,彼此意義趨同。這就使同義詞看上去在某些場(chǎng)合有“異”,在另一些場(chǎng)合無“異”,本文第一節(jié)所舉幾組同義詞都屬于這種情況。
明清時(shí)期的“跌”和“摔”剛剛構(gòu)成同義關(guān)系,區(qū)別性概念要素在一定程度上是凸顯的,表現(xiàn)為在一些語(yǔ)言環(huán)境中“跌”不能用“摔”替代。如:
(26) 劉商追之大急,眼不看地,失腳跌倒,又被李蕩復(fù)轉(zhuǎn),一槍殺死。(《三國(guó)志后傳》第五十回)
(27) 話說文云龍見薛飛霞在屋面上偶一失足,誤踏瓦楞,立腳不牢,跌下地去。(《仙俠五花劍》第十八回)
在本文調(diào)查的歷史語(yǔ)料中,多有“失腳”或“失足”與“跌”共現(xiàn),“摔”則無此用法,因?yàn)椤笆_/足”是“跌”概念結(jié)構(gòu)中的重要特征。
另有一些側(cè)重動(dòng)作發(fā)生的突然性或高度的落差,力度小或不凸顯力度的語(yǔ)境只用“跌”不用“摔”,這也是二者區(qū)別性概念要素凸顯的表現(xiàn)。如:
(28) 杜伏威從水底鉆到蔣太守船邊,將船稍盡力一搖,太守立腳不住,撲通的跌入水中。(《禪真逸史》第二十六回)
(29) 高不過數(shù)丈而石棱層折,水?dāng)?shù)跌而下,噴薄如散珠。(清潘耒《遂初堂集》文集卷十四)
例(28)描寫失足落水的動(dòng)作,側(cè)重狀況發(fā)生的突然性,明清時(shí)期都用“跌”,這跟例(26)、例(27)的情況類似。例(29)則是描寫水流落下,這時(shí)強(qiáng)調(diào)動(dòng)作的突然性和高度上的落差,也用“跌”不用“摔”?!冬F(xiàn)漢》第7版收“跌水”一詞,義為“突然下降的水流”,但無“摔水”,英語(yǔ)的fall同時(shí)有“落下”和“瀑布”二義,這都說明水流的下降是凸顯突然性和高度落差的,在這里力度要素得不到凸顯。
但是,“突然性”和“力度大”是“跌”和“摔”的區(qū)別性概念要素而不是核心要素,在表示“倒下”和“掉落”時(shí),二詞概念結(jié)構(gòu)中的其他要素都相同。且這兩個(gè)區(qū)別性要素不是互相排斥的關(guān)系,只是二詞各自的概念結(jié)構(gòu)對(duì)其中某一個(gè)要素敏感,對(duì)另一個(gè)不敏感。若不必強(qiáng)調(diào)“倒下”和“掉落”的動(dòng)作是突發(fā)的還是力度大的,“跌”和“摔”的區(qū)別性概念要素就隱退,其他相同的概念要素促使它們發(fā)生語(yǔ)義中和?!爸泻汀保╪eutralization)原為音系學(xué)術(shù)語(yǔ),指兩個(gè)音位的對(duì)立特征在某個(gè)環(huán)境中消失,如英語(yǔ)中送氣和不送氣破裂音在/s/后出現(xiàn)時(shí)對(duì)立消失,即為發(fā)生“中和”。這一術(shù)語(yǔ)后被借用到語(yǔ)義分析上,指兩個(gè)同義詞的語(yǔ)義至少有一對(duì)區(qū)別性特征,在實(shí)際使用中區(qū)別性特性被淡化或忽略,這種現(xiàn)象可以叫作“語(yǔ)義中和”。傳統(tǒng)訓(xùn)詁學(xué)早就注意到這一現(xiàn)象,稱為“渾言(統(tǒng)言)則同,析言則別”,[10]同義詞不能互換的情況相當(dāng)于“析言則別”,語(yǔ)義中和則是區(qū)別性特征被取消后的“渾言則同”。本文開頭所舉“跌”“摔”的混用就是它們發(fā)生語(yǔ)義中和的表現(xiàn),這種情況在明清時(shí)期就開始了。如:
(30) a. 那老者看見,諕得跌倒在地。(《西游記》第四十七回)
b. 好小身子,一時(shí)摔倒了卻怎樣兒的。(《金瓶梅》第六十二回)
(31) a. 把他縛了手腳,吊在炮梢上就城上打出去,跌做骨醬肉泥。(《平妖傳》第三十九回)
b. 倘然斷了,吊將下去,只好摔做肉餅。(明吳門嘯客《孫龐斗智演義》卷十二)
(32) a. 某年月日用(匕首)剔水中丞蠅糞,致水中丞墜地跌碎。(《醒世姻緣傳》第七十九回)
b. 卻叫他們把摔碎了的那院子瓦給一塊塊整上。(《兒女英雄傳》第三十二回)
需要指出的是:明清時(shí)期與“跌”混用的“摔”并不多見。我們窮盡調(diào)查了中國(guó)俗文庫(kù),在“倒下”和“掉落”的意義上,明代基本上只能用“跌”,同義的“摔”只有3例,其中1例義為“跌倒”,2例義為“人從高處掉落”。清代“摔”與“跌”同義的用例變多,但整體占比仍然很低。
到現(xiàn)代漢語(yǔ)中,“摔”的使用劇增,“跌”和“摔”的區(qū)別性概念要素進(jìn)一步隱退,語(yǔ)義中和的程度更高,產(chǎn)生大量混用[如例(1)—例(4)]。前述“失足”和一般的落水都不再限于跟“跌”搭配,試比較“失足跌下樓梯”和“失足摔下來”,“撲通跌入水中”和“撲通摔入水中”。甚至在有顯性動(dòng)作方式的句子里,二者的界限也變得不甚清晰。如:
(33) 所以雖然下面都是雪,他還是重重地跌了一跤,險(xiǎn)些摔斷腿。
(34) 他在地鐵車廂里突然摔倒了,掙扎著爬不起來。
例(33)“跌”與“重重”搭配使用,例(34)“摔”與“突然”搭配使用,這樣的用法在現(xiàn)代漢語(yǔ)中并不少見。前述各詞典“跌”“摔”的釋義也從一個(gè)側(cè)面反映了二詞的語(yǔ)義中和。
只有少數(shù)情況下,“跌”和“摔”還保留著概念要素上的差異。具體包括:
1. 從水面垂直落水,或在水中失足墜入更深處,此時(shí)要求凸顯動(dòng)作的突然性,用“跌”不用“摔”。如上舉例(5),又如:
(35) 先是彭杏杏下水,接著,其她三人也跟著下去了。不久,老人聽到一聲慘叫后,回頭一看,她們相繼跌入深水中。
由于不是從空中入水,且水有阻力,在這樣的“掉落”概念中,力度要素沒有存在空間,故只能用“跌”。
2. 跟明清時(shí)期一樣,水流落下,強(qiáng)調(diào)突然性和落差,用“跌”不用“摔”,如上舉例(6)。即便是重重地落下,也不用“摔”。如:
(36) 巨大的水流以雷霆萬鈞之力從百丈懸崖跌落下來,形成了極為壯觀的大瀑布。
3. 樹葉、花、雨雪、汗水、淚珠等很輕的物體落下,由于力度很小,多用“跌”不用“摔”,如上舉例(7)。
四、 余 論
漢語(yǔ)中有些同義詞在使用中沒有辨析的必要,需要辨析的是在使用中漸趨混同,但從習(xí)慣用法等仍能看出其間的區(qū)別痕跡的詞[關(guān)于詞義辨析的實(shí)用性,參看儲(chǔ)澤祥、劉琪(2021)]。對(duì)現(xiàn)代漢語(yǔ)同義詞進(jìn)行辨析應(yīng)重視追溯詞的源頭,同義詞的微殊往往就是以本義為線索考求出來的。分析概念結(jié)構(gòu)是辨析詞義的有效途徑,概念結(jié)構(gòu)是隱含的,不直接外化為詞義,一般情況下不能被使用者直接感知,但概念結(jié)構(gòu)中的概念要素往往制約著詞語(yǔ)在使用中出現(xiàn)的環(huán)境和搭配功能(比較上文“跌水”和“摔風(fēng)”)等。同義詞概念結(jié)構(gòu)上的差異也可能不被凸顯,這時(shí)會(huì)發(fā)生語(yǔ)義中和,而語(yǔ)義中和可能導(dǎo)致詞義進(jìn)一步演變。
除語(yǔ)義外,“跌”和“摔”還有時(shí)間層次上的不同?!暗钡某霈F(xiàn)和廣泛使用遠(yuǎn)遠(yuǎn)早于“摔”。發(fā)展到現(xiàn)代漢語(yǔ),“摔”的使用頻率更高,范圍更廣,更為通俗,“跌”在“摔”的壓制下顯得偏“文”,自由度也不如“摔”高,在二詞的使用和詞表對(duì)它們的處理上可略見一斑:“倒下”義的“跌”在古代漢語(yǔ)中可以單獨(dú)做謂語(yǔ),在現(xiàn)代漢語(yǔ)中不能;“摔”一直可以。《義務(wù)教育常用詞表》“摔倒”語(yǔ)義類下有“摔、摔倒、跌倒”,但無“跌”,“跌”分屬“落”和“下降”語(yǔ)義類,這說明《義務(wù)教育常用詞表》認(rèn)為“摔倒”義的“跌”不獨(dú)立成詞。
“跌”和“摔”時(shí)間層次的不同還反映在二者在現(xiàn)代方言中的分布上。現(xiàn)代漢語(yǔ)方言詞匯的一大特點(diǎn)是南方用詞存古,北方用詞趨新,不少同義詞的分布都符合這一特點(diǎn)。如“疼”和“痛”,“碰”和“撞”。“疼”“碰”晚出,流行于北方地區(qū),“痛”“撞”早出,保留在南方地區(qū)。“跌”和“摔”的分布也符合這一特點(diǎn)。綜合《現(xiàn)代漢語(yǔ)方言大詞典》《漢語(yǔ)方言大詞典》《漢語(yǔ)方言地圖集·詞匯卷》,二詞在現(xiàn)代漢語(yǔ)方言中呈如下分布:
1. 東北官話和北京官話用“摔”不用“跌”。
2. 冀魯官話、中原官話、江淮官話、蘭銀官話、晉語(yǔ)“跌”“摔”并用。[11]
3. 西南官話、徽語(yǔ)、吳語(yǔ)、湘語(yǔ)、贛語(yǔ)、客家話、粵語(yǔ)、閩語(yǔ)用“跌”不用“摔”。[12]
這一分布顯示出清晰的南北差異。對(duì)比清末語(yǔ)料,還能看出“摔”從北向南的擴(kuò)展趨勢(shì)。在《忠烈俠義傳》等體現(xiàn)北京話特點(diǎn)的晚清語(yǔ)料中,“摔”相當(dāng)于“跌”的用例相對(duì)較多,而在同期或稍晚的江淮地區(qū)作品中,一例能替換“跌”的“摔”都沒有。
到現(xiàn)代漢語(yǔ),北京官話已經(jīng)不用“跌”,江淮官話則“跌”“摔”并用??梢哉f,在現(xiàn)代漢語(yǔ)官話方言中,東北官話和北京官話的“摔”已經(jīng)完成對(duì)“跌”的替換,其他官話方言的“摔”目前覆蓋在原本的“跌”之上(西南官話除外),將來不排除進(jìn)一步替換“跌”的可能。[13]
附 注
[1] 本文所引現(xiàn)代漢語(yǔ)用例均來自北京大學(xué)CCL現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù),文中不再注明具體出處。
[2] 漢語(yǔ)史上的“跌”和“摔”有多個(gè)意義,本文考察“跌”“摔”的詞義演變及構(gòu)建它們的詞義系統(tǒng)時(shí),只列出現(xiàn)代漢語(yǔ)普通話中常用的,其他意義不予詳述,可參考?xì)v代訓(xùn)詁資料和工具書。
[3] 據(jù)《漢語(yǔ)大詞典》引。
[4] 下舉多為近代漢語(yǔ)例,實(shí)際上也有更早期的用例,如:“乃更為銅柱,以膏涂之,加于爇炭之上,使有罪者緣焉,足滑跌墮火中”(《帝王世紀(jì)》卷四),“跌”指人掉落;“往者乃魏氏舊廟處立廟,既壅翳不顯,又材木弱小,至今中間有跌撓之患”(《全晉文》卷六),“跌”指梁柱失去支撐而廟塌陷。但數(shù)量少,且“跌”的語(yǔ)義特征不夠突出,故不舉。
[5] 需要說明的是:按照語(yǔ)義演變從具體到抽象的規(guī)律,物理域的下降應(yīng)該產(chǎn)生在社會(huì)域的下降之前,但由于本文調(diào)查的材料有限,暫未在歷史語(yǔ)料中見到現(xiàn)在仍在沿用的表示具體事物下降的典型用例。
[6] 王楠(2016)全面考察了《現(xiàn)漢》第6版和《新華字典》第11版中單音節(jié)動(dòng)詞的非自主用法,認(rèn)為非自主用法的“磕”“碰”“摔”等含有消極結(jié)果,“摔”除了動(dòng)作義,還有“(物體)因落下而破損”和“(人)摔傷”的結(jié)果義。近代漢語(yǔ)也有個(gè)別“跌”有結(jié)果義,現(xiàn)代漢語(yǔ)普通話中不見,方言中的情況尚需調(diào)查。
[7] 概念場(chǎng)是相對(duì)的。以圖3為例,“運(yùn)動(dòng)”是一個(gè)大的概念場(chǎng),下面又可在不同層級(jí)上分出若干子概念場(chǎng),比如把“人的運(yùn)動(dòng)”及其下面各層級(jí)的概念域(含最低層級(jí)的概念)單獨(dú)拿出來,就又構(gòu)成“人的運(yùn)動(dòng)”概念場(chǎng)。(參看蔣紹愚 2015)393
[8] 圖3在蔣紹愚(2006,2015)“運(yùn)動(dòng)”概念場(chǎng)和“人體運(yùn)動(dòng)”概念場(chǎng)的基礎(chǔ)上整合、簡(jiǎn)化而成,個(gè)別地方有改動(dòng)。
[9] 同處于“用手使物(或人)運(yùn)動(dòng)”概念域的除“摔”外,還有“投、擲、拋、丟、扔”等成員,但只有“摔”演變?yōu)椤暗埂薄奥湎隆绷x,這是因?yàn)檫@些成員在概念域中的分布(意義或組合關(guān)系)不同。跟“投”等相比,“摔”有兩個(gè)重要的區(qū)別性要素——一是運(yùn)動(dòng)的方向“向下”,二是“摔”的目的是“使倒下或落下”,這是“摔”向“跌倒”“落下”義演變的前提。而“投”等詞所表動(dòng)作的方向或者不向下(如“拋”),或者不一定向下(如“投、擲”),這些詞的某個(gè)意義中如果有表目的的要素,其目的是“舍棄”而不是“使倒下或落下”,因此它們沒有跟“摔”相同的演變路徑。
[10] “渾言”“析言”這兩個(gè)概念的內(nèi)涵較雜,有時(shí)并非用于詞義辨析,詳參蔣紹愚(2005)。
[11] 《漢語(yǔ)方言學(xué)基礎(chǔ)教程》(李小凡,項(xiàng)夢(mèng)冰 2009)144:“多數(shù)學(xué)者不主張把晉語(yǔ)從官話方言中分出去?!?/p>
[12] 《漢語(yǔ)方言學(xué)基礎(chǔ)教程》(李小凡,項(xiàng)夢(mèng)冰 2009)142:“把徽語(yǔ)從官話中分出去目前已是多數(shù)學(xué)者的共識(shí)。”
[13] 《現(xiàn)代漢語(yǔ)方言大詞典》膠遼官話區(qū)只有牟平一個(gè)方言點(diǎn),表“摔倒”義用“跌”不用“摔”,跟其他北方地區(qū)官話方言的表現(xiàn)不一致。至于整個(gè)膠遼官話區(qū)的用詞情況,需做進(jìn)一步考察。
參考文獻(xiàn)
1. 曹先擢,蘇培成主編.新華多功能字典.北京:商務(wù)印書館,2005.
2. 曹志耘主編.漢語(yǔ)方言地圖集(詞匯卷).北京:商務(wù)印書館,2008.
3. 儲(chǔ)澤祥,劉琪.論近義詞辨析的實(shí)用性.語(yǔ)言文字應(yīng)用,2021(4).
4. 董大年主編.現(xiàn)代漢語(yǔ)分類詞典.上海:漢語(yǔ)大詞典出版社,1998.
5. 董秀芳.語(yǔ)言演變的規(guī)律性及語(yǔ)義演變中保留義素的選擇. //浙江大學(xué)漢語(yǔ)史研究中心編.漢語(yǔ)史學(xué)報(bào)(第五輯).上海:上海教育出版社,2005.
6. 漢語(yǔ)大詞典編輯委員會(huì),漢語(yǔ)大詞典編纂處編.漢語(yǔ)大詞典.上海:漢語(yǔ)大詞典出版社,上海辭書出版社,1986-1994.
7. 賈燕子.詞匯類型學(xué)視域下漢語(yǔ)“硬”語(yǔ)義場(chǎng)的歷時(shí)演變.語(yǔ)文研究,2019(4).
8. 江藍(lán)生.相關(guān)語(yǔ)詞的類同引申. //江藍(lán)生.近代漢語(yǔ)探源,北京:商務(wù)印書館,2000.
9. 蔣紹愚.古漢語(yǔ)詞匯綱要.北京:商務(wù)印書館,2005.
10. 蔣紹愚.漢語(yǔ)詞義和詞匯系統(tǒng)的歷史演變初探——以“投”為例.北京大學(xué)學(xué)報(bào),2006(4).
11. 蔣紹愚.打擊義動(dòng)詞的詞義分析.中國(guó)語(yǔ)文,2007(5).
12. 蔣紹愚.漢語(yǔ)歷史詞匯學(xué)概要.北京:商務(wù)印書館,2015.
13. 李榮主編.現(xiàn)代漢語(yǔ)方言大詞典.南京:江蘇教育出版社,2002.
14. 李小凡,項(xiàng)夢(mèng)冰編著.漢語(yǔ)方言學(xué)基礎(chǔ)教程.北京:北京大學(xué)出版社,2009.
15. 凌慧.漢語(yǔ)動(dòng)詞從手部動(dòng)作到全身動(dòng)作的語(yǔ)義演變研究.湖南師范大學(xué)碩士學(xué)位論文,2020.
16. 蘇新春主編.義務(wù)教育常用詞表.北京:商務(wù)印書館,2019.
17. 湯可敬.《說文解字》今釋(增訂本).上海:上海古籍出版社,2018.
18. 王楠.單音節(jié)動(dòng)詞非自主用法與消極結(jié)果義.中國(guó)語(yǔ)文,2016(2).
19. 許寶華,宮田一郎主編.漢語(yǔ)方言大詞典.北京:中華書局,1999.
20. 顏玉君.常用詞“痛”、“疼”的歷時(shí)演變和共時(shí)分布. //第六屆現(xiàn)代漢語(yǔ)虛詞研究與對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集,上海,2014.
21. 張定.“穿戴”動(dòng)詞語(yǔ)義圖.當(dāng)代語(yǔ)言學(xué),2017(4).
22. 張美蘭,劉寶霞.“遇見”義動(dòng)詞“碰”、“撞”的歷時(shí)發(fā)展及地域分布.陜西師范大學(xué)學(xué)報(bào),2014(2).
23. 中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語(yǔ)言研究所詞典編輯室編.現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典(第6版,第7版).北京:商務(wù)印書館,2012,2016.
24. Heine B. Cognitive Foundations of Grammar. Oxford:Oxford University Press,1997.
25. Hopper P J. On Some Principles of Grammaticalization. //Traugott E C,Heine B.(eds.)Approaches to Grammaticalization(Vol.1). Amsterdam:John Benjamins Publishing Company,1991:17-36.
26. Wilkins D P. Natural Tendencies of Semantic Change and the Search for Cognates. //Durie M,Ross M.(eds.)The Comparative Method Reviewed:Regularity and Irregularity in Language Change. New York:Oxford University Press,1996:273-274.
(中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語(yǔ)言研究所/辭書編纂研究中心 北京 100732)
(責(zé)任編輯 馬 沙)
* 本文為國(guó)家社會(huì)科學(xué)基金項(xiàng)目“類型學(xué)視野下的漢語(yǔ)動(dòng)詞、形容詞語(yǔ)義演變研究”(項(xiàng)目編號(hào)19BYY169)的階段性成果。感謝匿名審稿專家提出的寶貴意見。