☉〔波蘭〕奧爾加·托卡爾丘克
◎龔泠兮 譯
曾經(jīng)有這樣一個人,他總是忙碌而辛勞地工作著。
從很久以前開始,他的靈魂就被遠遠地丟在了身后。
沒了靈魂,他還是過得很好——他睡覺、吃飯、工作、開車,甚至還打網(wǎng)球。
然而有時候,他會覺得四周空空如也,自己就像行走在數(shù)學(xué)筆記本里的一張光滑的紙上,四周滿是縱橫交錯、無處不在的網(wǎng)格線。
在某一次出差途中,這個人半夜突然在酒店的房間里驚醒,覺得自己無法呼吸。
他看著窗外,卻不太記得自己在哪座城市。畢竟從酒店的窗戶向外望去,城市與城市并無不同。他也不太記得自己是怎么來到這里的,又為什么來到這里。
而更不幸的是,他忘記了自己姓甚名誰。這種感覺很奇怪,因為他不知道該如何稱呼自己,只能沉默。
有那么一刻,他想他是叫安杰伊,但下一秒他又確信,他叫瑪麗安。
最后,他驚慌失措地從行李箱底翻出護照,看到了他的名字——楊。
第二天,他去見了一位年邁而睿智的女醫(yī)生。醫(yī)生說:“如果有人能從高處俯瞰我們,他會看到,這個世界上到處都是行色匆匆、汗流浹背、疲憊不堪的人,以及這些人姍姍來遲、不翼而飛的靈魂。它們追不上自己的主人,巨大的混亂由此而生——靈魂失去了頭腦,而人沒有了心。靈魂知道它們跟丟了主人,人們卻時常意識不到,他們遺失了自己的靈魂。”
這樣的診斷令楊大驚失色。他問:“這怎么可能呢,我也弄丟了自己的靈魂嗎?”
睿智的醫(yī)生回答:“之所以會這樣,是因為靈魂的移動速度遠落后于身體的移動速度。在宇宙大爆炸后的那些遙遠的時光里,靈魂出世。當這宇宙還未如此步履匆匆時,它總是能夠在鏡中清晰地看見自己。你必須找一個地方,心平氣和地坐在那里,等待你的靈魂。它一定還停留在兩三年前你所在的地方,所以這份等待或許會歷久經(jīng)年,但這是唯一的辦法。”
這個名叫楊的男子照做了。他在城市的邊緣為自己尋了一間小屋,每天坐在椅子上等待著,其他什么事也不做。就這樣持續(xù)了很多天、很多個星期、很多個月。他的頭發(fā)長長了,胡子甚至長到了腰間。直到很久之后的某個下午,門被敲開了。他丟失的靈魂站在那里,疲憊不堪,風(fēng)塵仆仆,傷痕累累。
“終于——”它氣喘吁吁地說。
從那以后,楊真正過上了快樂的生活,為了讓靈魂跟上他的身體,他有意識地放慢了生活的節(jié)奏。
他還做了一件事——把手表和行李箱都埋在后院。手表里長出了美麗的花朵,仿若五彩繽紛的鈴鐺。行李箱里則有個巨大的南瓜在生長,那是在此之后的每一個寧靜冬日里,他賴以飽腹的食物。